matsuand です。 ----- Original Message ----- > From: Yoh-ichi Matsuda <kitty_freak****@yahoo*****> > To: Linux JM discussion <linux****@lists*****> > Cc: ribbon <jm****@ribbo*****> > Date: 2021/7/23, Fri 19:26 > Subject: [JM:02704] Re: [POST:DP] GNU libtool libtool.1 ... >> informational の訳ですが、 通常 とは違う気がします。 >> ただ、良い訳が思いつきません。 > > 恐らく、 informational をロギングレベル等を想定して訳されたのではないかと思います。 > https://www.infraexpert.com/study/syslog2.html > http://www.rtpro.yamaha.co.jp/RT///manual/swx2320/cmdref/maintenance/syslog/logging_trap_informational.html syslog 以外にも systemd でも Apache でもログレベルは ありますが、そんな話を持ち出すのは大層と思います。 もっと単純な話です。 CUI 画面にどんなメッセージが表示されるか。 error と warning と infomational のいずれかということ と思います。ribon さんへの返信で示します。 > もし、この箇所における informational がロギングレベル等を示すものであれば、「通常」という訳出は正しいと思います。 > そうでない場合は、 "informational messages" を「情報メッセージ」と訳すのが無難であるように思います。 > https://eikaiwa.dmm.com/app/uknow/word/informative/zga0ELstQmCjlQAAAABgAw ロギングレベルの話であっても、そうでなくても、 「情報メッセージ」という訳は不適切と思います。 (明確に用語定義できていれば別です。) 「情報メッセージって何ですか?」とユーザーから問われてしまいます。 わざわざ答えなければわからない訳は、原則不適切と考えています。