修订版 | 7e9f39bc01bf7f098fbbe405dc353c25d43b59de (tree) |
---|---|
时间 | 2015-01-25 19:06:24 |
作者 | Akihiro MOTOKI <amotoki@gmai...> |
Commiter | Akihiro MOTOKI |
Update some in man2 ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n" |
10 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n" | |
10 | +"PO-Revision-Date: 2015-01-25 19:05+0900\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: \n" |
@@ -8680,22 +8680,12 @@ msgstr "" | ||
8680 | 8680 | |
8681 | 8681 | #. type: Plain text |
8682 | 8682 | #: build/C/man2/ptrace.2:64 |
8683 | -#, fuzzy | |
8684 | -#| msgid "" | |
8685 | -#| "The B<ptrace>() system call provides a means by which a parent process " | |
8686 | -#| "may observe and control the execution of another process, and examine and " | |
8687 | -#| "change its core image and registers. It is primarily used to implement " | |
8688 | -#| "breakpoint debugging and system call tracing." | |
8689 | 8683 | msgid "" |
8690 | 8684 | "The B<ptrace>() system call provides a means by which one process (the " |
8691 | 8685 | "\"tracer\") may observe and control the execution of another process (the " |
8692 | 8686 | "\"tracee\"), and examine and change the tracee's memory and registers. It " |
8693 | 8687 | "is primarily used to implement breakpoint debugging and system call tracing." |
8694 | -msgstr "" | |
8695 | -"B<ptrace>() システムコールは、親プロセスが、別のプロセスの実行の監視/制御を " | |
8696 | -"行ったり、コアイメージ (core image) やレジスターの調査/変更を 行ったりする手" | |
8697 | -"段を提供する。 B<ptrace>() は、主にブレークポイントによるデバッグやシステム" | |
8698 | -"コールのトレースを 実装するのに用いられる。" | |
8688 | +msgstr "B<ptrace>() システムコールは、 あるプロセス (\"tracer\") が、 別のプロセス (\"tracee\") の実行の監視/制御を行ったり、 tracee のメモリーやレジスターの調査/変更を行ったりする手段を提供する。 B<ptrace>() は、 主にブレークポイントによるデバッグやシステムコールのトレースを実装するのに用いられる。" | |
8699 | 8689 | |
8700 | 8690 | #. type: Plain text |
8701 | 8691 | #: build/C/man2/ptrace.2:75 |
@@ -8728,34 +8718,15 @@ msgstr "" | ||
8728 | 8718 | |
8729 | 8719 | #. type: Plain text |
8730 | 8720 | #: build/C/man2/ptrace.2:98 |
8731 | -#, fuzzy | |
8732 | -#| msgid "" | |
8733 | -#| "The parent can initiate a trace by calling B<fork>(2) and having the " | |
8734 | -#| "resulting child do a B<PTRACE_TRACEME>, followed (typically) by an " | |
8735 | -#| "B<exec>(3). Alternatively, the parent may commence trace of an existing " | |
8736 | -#| "process using B<PTRACE_ATTACH>." | |
8737 | 8721 | msgid "" |
8738 | 8722 | "A process can initiate a trace by calling B<fork>(2) and having the " |
8739 | 8723 | "resulting child do a B<PTRACE_TRACEME>, followed (typically) by an " |
8740 | 8724 | "B<execve>(2). Alternatively, one process may commence tracing another " |
8741 | 8725 | "process using B<PTRACE_ATTACH> or B<PTRACE_SEIZE>." |
8742 | -msgstr "" | |
8743 | -"トレースを開始するには、まず親プロセスで B<fork>(2) を呼び出す。生成された子" | |
8744 | -"プロセスで B<PTRACE_TRACEME> を行い、続いて (典型的には) B<exec>(3) を行な" | |
8745 | -"う。 別の方法としては、 親プロセスが既存のプロセスに対して B<PTRACE_ATTACH> " | |
8746 | -"を使用し、トレースを開始する。" | |
8726 | +msgstr "プロセスがトレースを開始するには、 まず親プロセスで B<fork>(2) を呼び出す。 生成された子プロセスで B<PTRACE_TRACEME> を行い、 続いて (典型的には) B<execve>(2) を行なう。 別の方法としては、 プロセスが別のプロセスに対して B<PTRACE_ATTACH> か B<PTRACE_SEIZE> を使用し、 トレースを開始する。" | |
8747 | 8727 | |
8748 | 8728 | #. type: Plain text |
8749 | 8729 | #: build/C/man2/ptrace.2:115 |
8750 | -#, fuzzy | |
8751 | -#| msgid "" | |
8752 | -#| "While being traced, the child will stop each time a signal is delivered, " | |
8753 | -#| "even if the signal is being ignored. (The exception is B<SIGKILL>, which " | |
8754 | -#| "has its usual effect.) The parent will be notified at its next " | |
8755 | -#| "B<wait>(2) and may inspect and modify the child process while it is " | |
8756 | -#| "stopped. The parent then causes the child to continue, optionally " | |
8757 | -#| "ignoring the delivered signal (or even delivering a different signal " | |
8758 | -#| "instead)." | |
8759 | 8730 | msgid "" |
8760 | 8731 | "While being traced, the tracee will stop each time a signal is delivered, " |
8761 | 8732 | "even if the signal is being ignored. (An exception is B<SIGKILL>, which has " |
@@ -8766,13 +8737,7 @@ msgid "" | ||
8766 | 8737 | "various ptrace requests to inspect and modify the tracee. The tracer then " |
8767 | 8738 | "causes the tracee to continue, optionally ignoring the delivered signal (or " |
8768 | 8739 | "even delivering a different signal instead)." |
8769 | -msgstr "" | |
8770 | -"トレースの実行中、子プロセスはシグナルが配送されるたびに、 たとえそのシグナル" | |
8771 | -"が無視すべきものであっても停止する (B<SIGKILL> は例外で、通常どおりの効果をも" | |
8772 | -"たらす)。 親プロセスには次の B<wait>(2) で通知され、停止している間に子プロセ" | |
8773 | -"スを調べたり修正したりすることができる。 そして親プロセスは子プロセスの実行を" | |
8774 | -"再開させるが、配送された シグナルを無視することもできる (あるいは代わりに別の" | |
8775 | -"シグナルを 配送することもできる) 。" | |
8740 | +msgstr "トレースの実行中、tracee はシグナルが配送されるたびに、 たとえそのシグナルが無視されている場合であっても停止する (B<SIGKILL> は例外で、通常どおりの効果を持つ)。 tracer には次の B<waitpid>(2) (や関連の \"wait\" システムコール) の呼び出しで通知され、 その呼び出しでは tracee で停止の原因を示す情報が入った I<status> 値が返される。 tracee が停止している間に、 tracer は様々な ptrace の要求を使って tracee を調査したり修正したりすることができる。 それから tracer は tracee の実行を再開させるが、 配送されたシグナルを無視することもできる (あるいは別のシグナルを配送することもできる) 。" | |
8776 | 8741 | |
8777 | 8742 | #. type: Plain text |
8778 | 8743 | #: build/C/man2/ptrace.2:125 |
@@ -8785,18 +8750,10 @@ msgstr "" | ||
8785 | 8750 | |
8786 | 8751 | #. type: Plain text |
8787 | 8752 | #: build/C/man2/ptrace.2:129 |
8788 | -#, fuzzy | |
8789 | -#| msgid "" | |
8790 | -#| "When the parent is finished tracing, it can terminate the child with " | |
8791 | -#| "B<PTRACE_KILL> or cause it to continue executing in a normal, untraced " | |
8792 | -#| "mode via B<PTRACE_DETACH>." | |
8793 | 8753 | msgid "" |
8794 | 8754 | "When the tracer is finished tracing, it can cause the tracee to continue " |
8795 | 8755 | "executing in a normal, untraced mode via B<PTRACE_DETACH>." |
8796 | -msgstr "" | |
8797 | -"親プロセスがトレースを終了する際には、 B<PTRACE_KILL> を使用して子プロセスを" | |
8798 | -"終了させることもできるし、 B<PTRACE_DETACH> を用いて通常のトレースなしのモー" | |
8799 | -"ドにして、 実行を継続させることもできる。" | |
8756 | +msgstr "tracer がトレースを終了する際には、 B<PTRACE_DETACH> を用いて tracee を通常のトレースなしのモードにして、 実行を継続させることができる。" | |
8800 | 8757 | |
8801 | 8758 | #. type: Plain text |
8802 | 8759 | #: build/C/man2/ptrace.2:133 |
@@ -8822,23 +8779,13 @@ msgstr "" | ||
8822 | 8779 | |
8823 | 8780 | #. type: Plain text |
8824 | 8781 | #: build/C/man2/ptrace.2:158 |
8825 | -#, fuzzy | |
8826 | -#| msgid "" | |
8827 | -#| "The above request is used only by the child process; the rest are used " | |
8828 | -#| "only by the parent. In the following requests, I<pid> specifies the " | |
8829 | -#| "child process to be acted on. For requests other than B<PTRACE_KILL>, " | |
8830 | -#| "the child process must be stopped." | |
8831 | 8782 | msgid "" |
8832 | 8783 | "The B<PTRACE_TRACEME> request is used only by the tracee; the remaining " |
8833 | 8784 | "requests are used only by the tracer. In the following requests, I<pid> " |
8834 | 8785 | "specifies the thread ID of the tracee to be acted on. For requests other " |
8835 | 8786 | "than B<PTRACE_ATTACH>, B<PTRACE_SEIZE>, B<PTRACE_INTERRUPT>, and " |
8836 | 8787 | "B<PTRACE_KILL>, the tracee must be stopped." |
8837 | -msgstr "" | |
8838 | -"上記の要求は子プロセスだけが行なうものである。 残りは親プロセスだけが行なうも" | |
8839 | -"のである。 以下の要求では、I<pid> で操作の対象となる 子プロセスを指定する。 " | |
8840 | -"B<PTRACE_KILL> を除き、要求を行なうためには 子プロセスは停止していなければな" | |
8841 | -"らない。" | |
8788 | +msgstr "B<PTRACE_TRACEME> 要求は tracee だけが使用するものである。 残りの要求は tracer だけが使用する。 以下の要求では、I<pid> は操作の対象となる tracee のスレッド ID を指定する。 B<PTRACE_ATTACH>, B<PTRACE_SEIZE>, B<PTRACE_INTERRUPT>, B<PTRACE_KILL> 以外の要求では、 tracee は停止していなければならない。" | |
8842 | 8789 | |
8843 | 8790 | #. type: TP |
8844 | 8791 | #: build/C/man2/ptrace.2:158 |
@@ -8848,22 +8795,12 @@ msgstr "B<PTRACE_PEEKTEXT>, B<PTRACE_PEEKDATA>" | ||
8848 | 8795 | |
8849 | 8796 | #. type: Plain text |
8850 | 8797 | #: build/C/man2/ptrace.2:169 |
8851 | -#, fuzzy | |
8852 | -#| msgid "" | |
8853 | -#| "Reads a word at the location I<addr> in the child's memory, returning the " | |
8854 | -#| "word as the result of the B<ptrace>() call. Linux does not have " | |
8855 | -#| "separate text and data address spaces, so the two requests are currently " | |
8856 | -#| "equivalent. (The argument I<data> is ignored.)" | |
8857 | 8798 | msgid "" |
8858 | 8799 | "Read a word at the address I<addr> in the tracee's memory, returning the " |
8859 | 8800 | "word as the result of the B<ptrace>() call. Linux does not have separate " |
8860 | 8801 | "text and data address spaces, so these two requests are currently " |
8861 | 8802 | "equivalent. (I<data> is ignored; but see NOTES.)" |
8862 | -msgstr "" | |
8863 | -"子プロセスのメモリーの I<addr> の位置から 1 ワードを読み出す。読み出したワー" | |
8864 | -"ドは B<ptrace>() の返り値として返される。 Linux ではテキスト (text) とデー" | |
8865 | -"タ (data) で 同じアドレス空間を使用するため、この 2 つの要求は現在のところ 同" | |
8866 | -"じものである。 (引き数 I<data> は無視される。)" | |
8803 | +msgstr "tracee のメモリーの I<addr> のアドレスから 1 ワードを読み出す。 読み出したワードは B<ptrace>() の返り値として返される。 Linux ではテキスト (text) とデータ (data) で 同じアドレス空間を使用するため、これらの 2 つの要求は現在のところ 同じものである。 (I<data> は無視される。 ただし「注意」を参照。)" | |
8867 | 8804 | |
8868 | 8805 | #. type: TP |
8869 | 8806 | #: build/C/man2/ptrace.2:169 |
@@ -8875,26 +8812,13 @@ msgstr "B<PTRACE_PEEKUSER>" | ||
8875 | 8812 | #. and that is the name that seems common on other systems. |
8876 | 8813 | #. type: Plain text |
8877 | 8814 | #: build/C/man2/ptrace.2:187 |
8878 | -#, fuzzy | |
8879 | -#| msgid "" | |
8880 | -#| "Reads a word at offset I<addr> in the child's USER area, which holds the " | |
8881 | -#| "registers and other information about the process (see I<E<lt>sys/user." | |
8882 | -#| "hE<gt>>). The word is returned as the result of the B<ptrace>() call. " | |
8883 | -#| "Typically the offset must be word-aligned, though this might vary by " | |
8884 | -#| "architecture. See NOTES. (I<data> is ignored.)" | |
8885 | 8815 | msgid "" |
8886 | 8816 | "Read a word at offset I<addr> in the tracee's USER area, which holds the " |
8887 | 8817 | "registers and other information about the process (see I<E<lt>sys/user." |
8888 | 8818 | "hE<gt>>). The word is returned as the result of the B<ptrace>() call. " |
8889 | 8819 | "Typically, the offset must be word-aligned, though this might vary by " |
8890 | 8820 | "architecture. See NOTES. (I<data> is ignored; but see NOTES.)" |
8891 | -msgstr "" | |
8892 | -"子プロセスの USER 領域のオフセット I<addr> の位置から 1 ワードを読み込む。" | |
8893 | -"USER 領域にはそのプロセスの レジスター (registers) などの情報が保持されてい" | |
8894 | -"る (I<E<lt>sys/user.hE<gt>> を参照)。読み込んだワードは B<ptrace>() コールの" | |
8895 | -"結果として返される。 たいていはオフセットはワード境界になければならないが、 " | |
8896 | -"アーキテクチャーによってはその必要はない。 「注意」の節を参照。 (I<data> は無" | |
8897 | -"視される。 )" | |
8821 | +msgstr "tracee の USER 領域のオフセット I<addr> の位置から 1 ワードを読み込む。USER 領域にはそのプロセスの レジスター (registers) などの情報が保持されている (I<E<lt>sys/user.hE<gt>> を参照)。読み込んだワードは B<ptrace>() コールの結果として返される。 たいていはオフセットはワード境界になければならないが、 アーキテクチャーによってはその必要はない。 「注意」の節を参照。 (I<data> は無視される。 ただし「注意」を参照。)" | |
8898 | 8822 | |
8899 | 8823 | #. type: TP |
8900 | 8824 | #: build/C/man2/ptrace.2:187 |
@@ -8904,17 +8828,11 @@ msgstr "B<PTRACE_POKETEXT>, B<PTRACE_POKEDATA>" | ||
8904 | 8828 | |
8905 | 8829 | #. type: Plain text |
8906 | 8830 | #: build/C/man2/ptrace.2:199 |
8907 | -#, fuzzy | |
8908 | -#| msgid "" | |
8909 | -#| "Copies the word I<data> to location I<addr> in the child's memory. As " | |
8910 | -#| "above, the two requests are currently equivalent." | |
8911 | 8831 | msgid "" |
8912 | 8832 | "Copy the word I<data> to the address I<addr> in the tracee's memory. As for " |
8913 | 8833 | "B<PTRACE_PEEKTEXT> and B<PTRACE_PEEKDATA>, these two requests are currently " |
8914 | 8834 | "equivalent." |
8915 | -msgstr "" | |
8916 | -"ワード I<data> を子プロセスのメモリーの I<addr> の位置へコピーする。上と同様" | |
8917 | -"に、現在のところ二つの 要求は同じものである。" | |
8835 | +msgstr "ワード I<data> を tracee のメモリーの I<addr> のアドレスへコピーする。 B<PTRACE_PEEKTEXT> や B<PTRACE_PEEKDATA> と同様に、 現在のところ二つの要求は同じものである。" | |
8918 | 8836 | |
8919 | 8837 | #. type: TP |
8920 | 8838 | #: build/C/man2/ptrace.2:199 |
@@ -8928,22 +8846,12 @@ msgstr "B<PTRACE_POKEUSER>" | ||
8928 | 8846 | #. and when they are disallowed, how does user space discover that fact? |
8929 | 8847 | #. type: Plain text |
8930 | 8848 | #: build/C/man2/ptrace.2:215 |
8931 | -#, fuzzy | |
8932 | -#| msgid "" | |
8933 | -#| "Copies the word I<data> to offset I<addr> in the child's USER area. As " | |
8934 | -#| "above, the offset must typically be word-aligned. In order to maintain " | |
8935 | -#| "the integrity of the kernel, some modifications to the USER area are " | |
8936 | -#| "disallowed." | |
8937 | 8849 | msgid "" |
8938 | 8850 | "Copy the word I<data> to offset I<addr> in the tracee's USER area. As for " |
8939 | 8851 | "B<PTRACE_PEEKUSER>, the offset must typically be word-aligned. In order to " |
8940 | 8852 | "maintain the integrity of the kernel, some modifications to the USER area " |
8941 | 8853 | "are disallowed." |
8942 | -msgstr "" | |
8943 | -"ワード I<data> を子プロセスの USER 領域のオフセット I<addr> の位置にコピーす" | |
8944 | -"る。 上と同様に、通常、オフセットはワード境界になければならない。 カーネルの" | |
8945 | -"完全性 (integrity) を維持するため、 変更内容によっては USER 領域の変更は禁止" | |
8946 | -"されている。" | |
8854 | +msgstr "ワード I<data> を tracee の USER 領域のオフセット I<addr> のアドレスにコピーする。 B<PTRACE_PEEKUSER> と同様に、通常、オフセットはワード境界になければならない。 カーネルの完全性 (integrity) を維持するため、 変更内容によっては USER 領域の変更は禁止されている。" | |
8947 | 8855 | |
8948 | 8856 | #. type: TP |
8949 | 8857 | #: build/C/man2/ptrace.2:215 |
@@ -8953,11 +8861,6 @@ msgstr "B<PTRACE_GETREGS>, B<PTRACE_GETFPREGS>" | ||
8953 | 8861 | |
8954 | 8862 | #. type: Plain text |
8955 | 8863 | #: build/C/man2/ptrace.2:238 |
8956 | -#, fuzzy | |
8957 | -#| msgid "" | |
8958 | -#| "Copies the child's general purpose or floating-point registers, " | |
8959 | -#| "respectively, to location I<data> in the parent. See I<E<lt>sys/user." | |
8960 | -#| "hE<gt>> for information on the format of this data. (I<addr> is ignored.)" | |
8961 | 8864 | msgid "" |
8962 | 8865 | "Copy the tracee's general-purpose or floating-point registers, respectively, " |
8963 | 8866 | "to the address I<data> in the tracer. See I<E<lt>sys/user.hE<gt>> for " |
@@ -8966,10 +8869,7 @@ msgid "" | ||
8966 | 8869 | "I<data> is ignored and the registers are copied to the address I<addr>. " |
8967 | 8870 | "B<PTRACE_GETREGS> and B<PTRACE_GETFPREGS> are not present on all " |
8968 | 8871 | "architectures." |
8969 | -msgstr "" | |
8970 | -"それぞれ、子プロセスの汎用レジスター、浮動小数点レジスターを親プロセスの " | |
8971 | -"I<data> の位置にコピーする。この data の書式に関しては I<E<lt>sys/user." | |
8972 | -"hE<gt>> を参照すること。(I<addr> は無視される。)" | |
8872 | +msgstr "それぞれ、 tracee の汎用レジスター、 浮動小数点レジスターを tracer の I<data> のアドレスにコピーする。この data の書式に関しては I<E<lt>sys/user.hE<gt>> を参照すること。(I<addr> は無視される。) SPARC システムでは I<data> と I<addr> の意味が逆になっている点に注意。 つまり、 I<data> は無視され、 レジスターはアドレス I<addr> にコピーされる。 B<PTRACE_GETREGS> と B<PTRACE_GETFPREGS> はすべてのアーキテクチャーで存在するわけではない。" | |
8973 | 8873 | |
8974 | 8874 | #. type: TP |
8975 | 8875 | #: build/C/man2/ptrace.2:238 |
@@ -9000,12 +8900,6 @@ msgstr "B<PTRACE_SETREGS>, B<PTRACE_SETFPREGS>" | ||
9000 | 8900 | #. and when they are disallowed, how does user space discover that fact? |
9001 | 8901 | #. type: Plain text |
9002 | 8902 | #: build/C/man2/ptrace.2:284 |
9003 | -#, fuzzy | |
9004 | -#| msgid "" | |
9005 | -#| "Copies the child's general purpose or floating-point registers, " | |
9006 | -#| "respectively, from location I<data> in the parent. As for " | |
9007 | -#| "B<PTRACE_POKEUSER>, some general purpose register modifications may be " | |
9008 | -#| "disallowed. (I<addr> is ignored.)" | |
9009 | 8903 | msgid "" |
9010 | 8904 | "Modify the tracee's general-purpose or floating-point registers, " |
9011 | 8905 | "respectively, from the address I<data> in the tracer. As for " |
@@ -9015,9 +8909,12 @@ msgid "" | ||
9015 | 8909 | "registers are copied from the address I<addr>. B<PTRACE_SETREGS> and " |
9016 | 8910 | "B<PTRACE_SETFPREGS> are not present on all architectures." |
9017 | 8911 | msgstr "" |
9018 | -"それぞれ、子プロセスの汎用レジスター、浮動小数点レジスターに 親プロセスの " | |
9019 | -"I<date> の位置からコピーする。 B<PTRACE_POKEUSER> と同様に、汎用レジスターに" | |
9020 | -"よっては 変更が禁止されている場合がある。 (I<addr> は無視される。)" | |
8912 | +"それぞれ、 tracee の汎用レジスター、浮動小数点レジスターに tracer の I<date> のアドレスからコピーする。 B<PTRACE_POKEUSER> と同様に、汎用レジスターによっては 変更が禁止されている場合がある。 (I<addr> は無視される。)\n" | |
8913 | +"\n" | |
8914 | +"Note that SPARC systems have the meaning of I<data> and I<addr>\n" | |
8915 | +"reversed; that is, I<data> is ignored and the registers are copied\n" | |
8916 | +"from the address I<addr>. B<PTRACE_SETREGS> and B<PTRACE_SETFPREGS>\n" | |
8917 | +"are not present on all architectures." | |
9021 | 8918 | |
9022 | 8919 | #. type: TP |
9023 | 8920 | #: build/C/man2/ptrace.2:284 |
@@ -9040,19 +8937,11 @@ msgstr "B<PTRACE_GETSIGINFO> (Linux 2.3.99-pre6 以降)" | ||
9040 | 8937 | |
9041 | 8938 | #. type: Plain text |
9042 | 8939 | #: build/C/man2/ptrace.2:305 |
9043 | -#, fuzzy | |
9044 | -#| msgid "" | |
9045 | -#| "Retrieve information about the signal that caused the stop. Copies a " | |
9046 | -#| "I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) from the child to location " | |
9047 | -#| "I<data> in the parent. (I<addr> is ignored.)" | |
9048 | 8940 | msgid "" |
9049 | 8941 | "Retrieve information about the signal that caused the stop. Copy a " |
9050 | 8942 | "I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) from the tracee to the address " |
9051 | 8943 | "I<data> in the tracer. (I<addr> is ignored.)" |
9052 | -msgstr "" | |
9053 | -"停止の原因となったシグナルに関する情報を取得する。 I<siginfo_t> 構造体 " | |
9054 | -"(B<sigaction>(2) 参照) を子プロセスから親プロセスの I<data> の位置にコピーす" | |
9055 | -"る。 (I<addr> は無視される。)" | |
8944 | +msgstr "停止の原因となったシグナルに関する情報を取得する。 I<siginfo_t> 構造体 (B<sigaction>(2) 参照) を tracee から tracer の I<data> のアドレスにコピーする。 (I<addr> は無視される。)" | |
9056 | 8945 | |
9057 | 8946 | #. type: TP |
9058 | 8947 | #: build/C/man2/ptrace.2:305 |
@@ -9062,25 +8951,13 @@ msgstr "B<PTRACE_SETSIGINFO> (Linux 2.3.99-pre6 以降)" | ||
9062 | 8951 | |
9063 | 8952 | #. type: Plain text |
9064 | 8953 | #: build/C/man2/ptrace.2:321 |
9065 | -#, fuzzy | |
9066 | -#| msgid "" | |
9067 | -#| "Set signal information. Copies a I<siginfo_t> structure from location " | |
9068 | -#| "I<data> in the parent to the child. This will only affect signals that " | |
9069 | -#| "would normally be delivered to the child and were caught by the tracer. " | |
9070 | -#| "It may be difficult to tell these normal signals from synthetic signals " | |
9071 | -#| "generated by B<ptrace>() itself. (I<addr> is ignored.)" | |
9072 | 8954 | msgid "" |
9073 | 8955 | "Set signal information: copy a I<siginfo_t> structure from the address " |
9074 | 8956 | "I<data> in the tracer to the tracee. This will affect only signals that " |
9075 | 8957 | "would normally be delivered to the tracee and were caught by the tracer. It " |
9076 | 8958 | "may be difficult to tell these normal signals from synthetic signals " |
9077 | 8959 | "generated by B<ptrace>() itself. (I<addr> is ignored.)" |
9078 | -msgstr "" | |
9079 | -"シグナル情報を設定する。 I<siginfo_t> 構造体を親プロセスのデータ I<data> の位" | |
9080 | -"置から 子プロセスにコピーする。 この処理を行うことができるのは、子プロセスに" | |
9081 | -"通常は配送されるはずで トレーサに捕捉されたシグナルについてだけである。 これ" | |
9082 | -"らの通常のシグナルと B<ptrace>() 自身が発生するシグナルを見分けるのは難しい" | |
9083 | -"かもしれない。 (I<addr> は無視される。)" | |
8960 | +msgstr "シグナル情報を設定する。 I<siginfo_t> 構造体を tracer のデータ I<data> のアドレスから tracee にコピーする。 この処理を行うことができるのは、 tracee に通常は配送されるはずで トレーサに捕捉されたシグナルについてだけである。 これらの通常のシグナルと B<ptrace>() 自身が発生するシグナルを見分けるのは難しいかもしれない。 (I<addr> は無視される。)" | |
9084 | 8961 | |
9085 | 8962 | #. type: TP |
9086 | 8963 | #: build/C/man2/ptrace.2:321 |
@@ -9194,22 +9071,12 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACECLONE> (Linux 2.5.46 以降)" | ||
9194 | 9071 | |
9195 | 9072 | #. type: Plain text |
9196 | 9073 | #: build/C/man2/ptrace.2:429 |
9197 | -#, fuzzy | |
9198 | -#| msgid "" | |
9199 | -#| "Stop the child at the next B<fork>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
9200 | -#| "PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ 8> and automatically start tracing the " | |
9201 | -#| "newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>. The PID for " | |
9202 | -#| "the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." | |
9203 | 9074 | msgid "" |
9204 | 9075 | "Stop the tracee at the next B<clone>(2) and automatically start tracing the " |
9205 | 9076 | "newly cloned process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " |
9206 | 9077 | "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " |
9207 | 9078 | "tracer will return a I<status> value such that" |
9208 | -msgstr "" | |
9209 | -"次の B<fork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ " | |
9210 | -"8> で 子プロセスの動作を停止させ、 新たに fork されたプロセスのトレースを自動" | |
9211 | -"的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 新しいプロセスの " | |
9212 | -"PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。" | |
9079 | +msgstr "次の B<clone>(2) 呼び出し時に tracee を停止し、 新しくクローンされたプロセスのトレースを自動的に開始し、 B<SIGSTOP> でプロセスの実行を開始する。 B<PTRACE_SEIZE> が使用された場合は B<PTRACE_EVENT_STOP> で開始する。 tracer による B<waitpid>(2) の呼び出しでは以下のような I<status> 値が返る。" | |
9213 | 9080 | |
9214 | 9081 | #. type: Plain text |
9215 | 9082 | #: build/C/man2/ptrace.2:432 |
@@ -9225,33 +9092,13 @@ msgstr "新規のプロセスの PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得でき | ||
9225 | 9092 | |
9226 | 9093 | #. type: Plain text |
9227 | 9094 | #: build/C/man2/ptrace.2:457 |
9228 | -#, fuzzy | |
9229 | -#| msgid "" | |
9230 | -#| "Stop the child at the next B<clone>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
9231 | -#| "PTRACE_EVENT_CLONE\\ E<lt>E<lt>\\ 8> and automatically start tracing the " | |
9232 | -#| "newly cloned process, which will start with a B<SIGSTOP>. The PID for " | |
9233 | -#| "the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>. This option " | |
9234 | -#| "may not catch B<clone>(2) calls in all cases. If the child calls " | |
9235 | -#| "B<clone>(2) with the B<CLONE_VFORK> flag, B<PTRACE_EVENT_VFORK> will be " | |
9236 | -#| "delivered instead if B<PTRACE_O_TRACEVFORK> is set; otherwise if the " | |
9237 | -#| "child calls B<clone>(2) with the exit signal set to B<SIGCHLD>, " | |
9238 | -#| "B<PTRACE_EVENT_FORK> will be delivered if B<PTRACE_O_TRACEFORK> is set." | |
9239 | 9095 | msgid "" |
9240 | 9096 | "This option may not catch B<clone>(2) calls in all cases. If the tracee " |
9241 | 9097 | "calls B<clone>(2) with the B<CLONE_VFORK> flag, B<PTRACE_EVENT_VFORK> will " |
9242 | 9098 | "be delivered instead if B<PTRACE_O_TRACEVFORK> is set; otherwise if the " |
9243 | 9099 | "tracee calls B<clone>(2) with the exit signal set to B<SIGCHLD>, " |
9244 | 9100 | "B<PTRACE_EVENT_FORK> will be delivered if B<PTRACE_O_TRACEFORK> is set." |
9245 | -msgstr "" | |
9246 | -"次の B<clone>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_CLONE\\ E<lt>E<lt> " | |
9247 | -"\\8> で 子プロセスの動作を停止させ、 新たに clone で作成されたプロセスのト" | |
9248 | -"レースを自動的に開始し、 B<SIGSTOP> でプロセスの実行を開始する。 新しいプロセ" | |
9249 | -"スの PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。 このオプションで全ての " | |
9250 | -"B<clone>(2) コールを捕まえられるわけではない。 子プロセスが B<CLONE_VFORK> " | |
9251 | -"フラグ付きで B<clone>(2) を呼び出した場合、 B<PTRACE_O_TRACEVFORK> が設定さ" | |
9252 | -"れていれば代わりに B<PTRACE_EVENT_VFORK> が配送される。 また、子プロセスが終" | |
9253 | -"了シグナルを B<SIGCHLD> に設定して B<clone>(2) を呼び出した場合は、 " | |
9254 | -"B<PTRACE_O_TRACEFORK> が設定されていれば B<PTRACE_EVENT_FORK> が配送される。" | |
9101 | +msgstr "このオプションで全ての B<clone>(2) コールを捕まえられるわけではない。 tracee が B<CLONE_VFORK> フラグ付きで B<clone>(2) を呼び出した場合、 B<PTRACE_O_TRACEVFORK> が設定されていれば代わりに B<PTRACE_EVENT_VFORK> が配送される。 また、 tracee が終了シグナルを B<SIGCHLD> に設定して B<clone>(2) を呼び出した場合は、 B<PTRACE_O_TRACEFORK> が設定されていれば B<PTRACE_EVENT_FORK> が配送される。" | |
9255 | 9102 | |
9256 | 9103 | #. type: TP |
9257 | 9104 | #: build/C/man2/ptrace.2:457 |
@@ -9291,7 +9138,7 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACEEXIT> (Linux 2.5.60 以降)" | ||
9291 | 9138 | msgid "" |
9292 | 9139 | "Stop the tracee at exit. A B<waitpid>(2) by the tracer will return a " |
9293 | 9140 | "I<status> value such that" |
9294 | -msgstr "" | |
9141 | +msgstr "exit 時に tracee を停止する。 tracer による B<waiting>(2) では以下のような I<status> 値が返る。" | |
9295 | 9142 | |
9296 | 9143 | #. type: Plain text |
9297 | 9144 | #: build/C/man2/ptrace.2:486 |
@@ -9302,33 +9149,17 @@ msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXITE<lt>E<lt>8))\n" | ||
9302 | 9149 | #. type: Plain text |
9303 | 9150 | #: build/C/man2/ptrace.2:490 |
9304 | 9151 | msgid "The tracee's exit status can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." |
9305 | -msgstr "" | |
9152 | +msgstr "tracee の終了ステータスは B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。" | |
9306 | 9153 | |
9307 | 9154 | #. type: Plain text |
9308 | 9155 | #: build/C/man2/ptrace.2:498 |
9309 | -#, fuzzy | |
9310 | -#| msgid "" | |
9311 | -#| "Stop the child at exit with I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_EXIT\\ E<lt>E<lt>\\ " | |
9312 | -#| "8>. The child's exit status can be retrieved with " | |
9313 | -#| "B<PTRACE_GETEVENTMSG>. This stop will be done early during process exit " | |
9314 | -#| "when registers are still available, allowing the tracer to see where the " | |
9315 | -#| "exit occurred, whereas the normal exit notification is done after the " | |
9316 | -#| "process is finished exiting. Even though context is available, the " | |
9317 | -#| "tracer cannot prevent the exit from happening at this point." | |
9318 | 9156 | msgid "" |
9319 | 9157 | "The tracee is stopped early during process exit, when registers are still " |
9320 | 9158 | "available, allowing the tracer to see where the exit occurred, whereas the " |
9321 | 9159 | "normal exit notification is done after the process is finished exiting. " |
9322 | 9160 | "Even though context is available, the tracer cannot prevent the exit from " |
9323 | 9161 | "happening at this point." |
9324 | -msgstr "" | |
9325 | -"終了 (exit) 時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_EXIT\\ E<lt>E<lt>\\ 8> で子プロセス" | |
9326 | -"の動作を停止させる。子プロセスの終了ステータスは B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得" | |
9327 | -"できる。 この停止はレジスターがまだ参照可能であるプロセス終了処理の初期に行わ" | |
9328 | -"れ、 トレーサはどこで終了が発生したかを知ることができる。 通常の終了通知 " | |
9329 | -"(exit notification) はプロセスの終了処理が完了した後に 行われる。コンテキスト" | |
9330 | -"を参照することはできるにも関わらず、 トレーサはこの時点から終了を止めることは" | |
9331 | -"できない。" | |
9162 | +msgstr "tracee の停止はレジスターがまだ参照可能であるプロセス終了処理の初期に行われ、 トレーサはどこで終了が発生したかを知ることができる。 通常の終了通知 (exit notification) はプロセスの終了処理が完了した後に 行われる。コンテキストを参照することはできるにも関わらず、 トレーサはこの時点から終了を止めることはできない。" | |
9332 | 9163 | |
9333 | 9164 | #. type: TP |
9334 | 9165 | #: build/C/man2/ptrace.2:498 |
@@ -9338,22 +9169,12 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACEFORK> (Linux 2.5.46 以降)" | ||
9338 | 9169 | |
9339 | 9170 | #. type: Plain text |
9340 | 9171 | #: build/C/man2/ptrace.2:515 |
9341 | -#, fuzzy | |
9342 | -#| msgid "" | |
9343 | -#| "Stop the child at the next B<fork>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
9344 | -#| "PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ 8> and automatically start tracing the " | |
9345 | -#| "newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>. The PID for " | |
9346 | -#| "the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." | |
9347 | 9172 | msgid "" |
9348 | 9173 | "Stop the tracee at the next B<fork>(2) and automatically start tracing the " |
9349 | 9174 | "newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " |
9350 | 9175 | "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " |
9351 | 9176 | "tracer will return a I<status> value such that" |
9352 | -msgstr "" | |
9353 | -"次の B<fork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ " | |
9354 | -"8> で 子プロセスの動作を停止させ、 新たに fork されたプロセスのトレースを自動" | |
9355 | -"的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 新しいプロセスの " | |
9356 | -"PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。" | |
9177 | +msgstr "次の B<fork>(2) 呼び出し時に tracee を停止し、 新しく fork されたプロセスのトレースを自動的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 B<PTRACE_SEIZE> が使用された場合は B<PTRACE_EVENT_STOP> で実行を開始する。 tracer による B<waitpid>(2) の呼び出しでは以下のような I<status> 値が返る。" | |
9357 | 9178 | |
9358 | 9179 | #. type: Plain text |
9359 | 9180 | #: build/C/man2/ptrace.2:518 |
@@ -9369,22 +9190,12 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (Linux 2.4.6 以降)" | ||
9369 | 9190 | |
9370 | 9191 | #. type: Plain text |
9371 | 9192 | #: build/C/man2/ptrace.2:531 |
9372 | -#, fuzzy | |
9373 | -#| msgid "" | |
9374 | -#| "When delivering syscall traps, set bit 7 in the signal number (i.e., " | |
9375 | -#| "deliver I<SIGTRAP | 0x80>). This makes it easy for the tracer to tell " | |
9376 | -#| "the difference between normal traps and those caused by a syscall. " | |
9377 | -#| "(B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> may not work on all architectures.)" | |
9378 | 9193 | msgid "" |
9379 | 9194 | "When delivering system call traps, set bit 7 in the signal number (i.e., " |
9380 | 9195 | "deliver I<SIGTRAP|0x80>). This makes it easy for the tracer to distinguish " |
9381 | 9196 | "normal traps from those caused by a system call. (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> " |
9382 | 9197 | "may not work on all architectures.)" |
9383 | -msgstr "" | |
9384 | -"システムコールのトラップが配送されたときに、シグナル番号のビット 7 を設定す" | |
9385 | -"る (すなわち、I<SIGTRAP | 0x80> を配送する)。 これにより、トレーサが通常のト" | |
9386 | -"ラップとシステムコールによるトラップを 区別しやすくなる。 " | |
9387 | -"(B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> はどのアーキテクチャーでも動作しない可能性がある。)" | |
9198 | +msgstr "システムコールのトラップが配送されたときに、シグナル番号のビット 7 を設定する (すなわち、I<SIGTRAP | 0x80> を配送する)。 これにより、トレーサが通常のトラップとシステムコールによるトラップを区別しやすくなる。 (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> はどのアーキテクチャーでも動作しない可能性がある。)" | |
9388 | 9199 | |
9389 | 9200 | #. type: TP |
9390 | 9201 | #: build/C/man2/ptrace.2:531 |
@@ -9394,22 +9205,12 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> (Linux 2.5.46 以降)" | ||
9394 | 9205 | |
9395 | 9206 | #. type: Plain text |
9396 | 9207 | #: build/C/man2/ptrace.2:548 |
9397 | -#, fuzzy | |
9398 | -#| msgid "" | |
9399 | -#| "Stop the child at the next B<vfork>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
9400 | -#| "PTRACE_EVENT_VFORK\\ E<lt>E<lt>\\ 8> and automatically start tracing the " | |
9401 | -#| "newly vforked process, which will start with a B<SIGSTOP>. The PID for " | |
9402 | -#| "the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." | |
9403 | 9208 | msgid "" |
9404 | 9209 | "Stop the tracee at the next B<vfork>(2) and automatically start tracing the " |
9405 | 9210 | "newly vforked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " |
9406 | 9211 | "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " |
9407 | 9212 | "tracer will return a I<status> value such that" |
9408 | -msgstr "" | |
9409 | -"次の B<vfork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_VFORK\\ E<lt>E<lt>\\ " | |
9410 | -"8> で 子プロセスの動作を停止させ、 新たに vfork されたプロセスのトレースを自" | |
9411 | -"動的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 新しいプロセスの " | |
9412 | -"PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。" | |
9213 | +msgstr "次の B<vfork>(2) 呼び出し時に tracee を停止し、 新しく vfork されたプロセスのトレースを自動的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 B<PTRACE_SEIZE> が使用された場合は B<PTRACE_EVENT_STOP> で実行を開始する。 tracer による B<waitpid>(2) の呼び出しでは以下のような I<status> 値が返る。" | |
9413 | 9214 | |
9414 | 9215 | #. type: Plain text |
9415 | 9216 | #: build/C/man2/ptrace.2:551 |
@@ -9451,21 +9252,11 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> (Linux 3.5 以降)" | ||
9451 | 9252 | |
9452 | 9253 | #. type: Plain text |
9453 | 9254 | #: build/C/man2/ptrace.2:582 |
9454 | -#, fuzzy | |
9455 | -#| msgid "" | |
9456 | -#| "Stop the child at the next B<fork>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
9457 | -#| "PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ 8> and automatically start tracing the " | |
9458 | -#| "newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>. The PID for " | |
9459 | -#| "the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." | |
9460 | 9255 | msgid "" |
9461 | 9256 | "Stop the tracee when a B<seccomp>(2) B<SECCOMP_RET_TRACE> rule is " |
9462 | 9257 | "triggered. A B<waitpid>(2) by the tracer will return a I<status> value " |
9463 | 9258 | "such that" |
9464 | -msgstr "" | |
9465 | -"次の B<fork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_FORK\\ E<lt>E<lt>\\ " | |
9466 | -"8> で 子プロセスの動作を停止させ、 新たに fork されたプロセスのトレースを自動" | |
9467 | -"的に開始し、 B<SIGSTOP> でそのプロセスの実行を開始する。 新しいプロセスの " | |
9468 | -"PID は B<PTRACE_GETEVENTMSG> で取得できる。" | |
9259 | +msgstr "B<seccomp>(2) B<SECCOMP_RET_TRACE> ルールが起動された場合に tracee を停止する。 tracer による B<waitpid>(2) の呼び出しでは以下のような I<status> 値が返る。" | |
9469 | 9260 | |
9470 | 9261 | #. type: Plain text |
9471 | 9262 | #: build/C/man2/ptrace.2:585 |
@@ -9491,15 +9282,6 @@ msgstr "B<PTRACE_GETEVENTMSG> (Linux 2.5.46 以降)" | ||
9491 | 9282 | |
9492 | 9283 | #. type: Plain text |
9493 | 9284 | #: build/C/man2/ptrace.2:623 |
9494 | -#, fuzzy | |
9495 | -#| msgid "" | |
9496 | -#| "Retrieve a message (as an I<unsigned long>) about the ptrace event that " | |
9497 | -#| "just happened, placing it in the location I<data> in the parent. For " | |
9498 | -#| "B<PTRACE_EVENT_EXIT> this is the child's exit status. For " | |
9499 | -#| "B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK> and B<PTRACE_EVENT_CLONE> " | |
9500 | -#| "this is the PID of the new process. Since Linux 2.6.18, the PID of the " | |
9501 | -#| "new process is also available for B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>. (I<addr> " | |
9502 | -#| "is ignored.)" | |
9503 | 9285 | msgid "" |
9504 | 9286 | "Retrieve a message (as an I<unsigned long>) about the ptrace event that " |
9505 | 9287 | "just happened, placing it at the address I<data> in the tracer. For " |
@@ -9509,13 +9291,7 @@ msgid "" | ||
9509 | 9291 | "B<PTRACE_EVENT_SECCOMP>, this is the B<seccomp>(2) filter's " |
9510 | 9292 | "B<SECCOMP_RET_DATA> associated with the triggered rule. (I<addr> is " |
9511 | 9293 | "ignored.)" |
9512 | -msgstr "" | |
9513 | -"発生したばかりの ptrace イベントに関するメッセージを (I<unsigned long> 型で) " | |
9514 | -"取得する。 取得したメッセージは親プロセスの I<data> の位置に格納される。 得ら" | |
9515 | -"れる内容は、 B<PTRACE_EVENT_EXIT> の場合は子プロセスの終了ステータスであり、 " | |
9516 | -"B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK>, B<PTRACE_EVENT_CLONE> の場合は新" | |
9517 | -"しいプロセスの PID である。 Linux 2.6.18 以降では、新しいプロセスの PID は " | |
9518 | -"B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE> で入手できる。 (I<addr> は無視される。)" | |
9294 | +msgstr "発生したばかりの ptrace イベントに関するメッセージを (I<unsigned long> 型で) 取得する。 取得したメッセージは tracer の I<data> のアドレスに格納される。 格納される内容は、 B<PTRACE_EVENT_EXIT> の場合は tracee の終了ステータスである。 B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>, B<PTRACE_EVENT_CLONE> の場合は新しいプロセスの PID が格納される。 B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> の場合は、起動されたルールに関連付けられた B<seccomp>(2) フィルターの B<SECCOMP_RET_DATA> が格納される。 (I<addr> は無視される。)" | |
9519 | 9295 | |
9520 | 9296 | #. type: TP |
9521 | 9297 | #: build/C/man2/ptrace.2:623 |
@@ -9525,25 +9301,13 @@ msgstr "B<PTRACE_CONT>" | ||
9525 | 9301 | |
9526 | 9302 | #. type: Plain text |
9527 | 9303 | #: build/C/man2/ptrace.2:635 |
9528 | -#, fuzzy | |
9529 | -#| msgid "" | |
9530 | -#| "Restarts the stopped child process. If I<data> is nonzero and not " | |
9531 | -#| "B<SIGSTOP>, it is interpreted as a signal to be delivered to the child; " | |
9532 | -#| "otherwise, no signal is delivered. Thus, for example, the parent can " | |
9533 | -#| "control whether a signal sent to the child is delivered or not. (I<addr> " | |
9534 | -#| "is ignored.)" | |
9535 | 9304 | msgid "" |
9536 | 9305 | "Restart the stopped tracee process. If I<data> is nonzero, it is " |
9537 | 9306 | "interpreted as the number of a signal to be delivered to the tracee; " |
9538 | 9307 | "otherwise, no signal is delivered. Thus, for example, the tracer can " |
9539 | 9308 | "control whether a signal sent to the tracee is delivered or not. (I<addr> " |
9540 | 9309 | "is ignored.)" |
9541 | -msgstr "" | |
9542 | -"停止した子プロセスの実行を再開させる。 I<data> がゼロでなく、 B<SIGSTOP> でも" | |
9543 | -"なければ、 子プロセスに配送されるシグナルと解釈される。 ゼロや B<SIGSTOP> の" | |
9544 | -"場合はシグナルは配送されない。 これを使うと、例えば、親プロセスは 子プロセス" | |
9545 | -"に送られたシグナルを実際に配送するかどうかを 制御することができる。(I<addr> " | |
9546 | -"は無視される。)" | |
9310 | +msgstr "停止した tracee の実行を再開させる。 I<data> がゼロでない場合、 tracee に配送されるシグナル数と解釈される。 ゼロの場合はシグナルは配送されない。 これを使うと、例えば、 tracer は tracee に送られたシグナルを実際に配送するかどうかを 制御することができる。(I<addr> は無視される。)" | |
9547 | 9311 | |
9548 | 9312 | #. type: TP |
9549 | 9313 | #: build/C/man2/ptrace.2:635 |
@@ -9553,18 +9317,6 @@ msgstr "B<PTRACE_SYSCALL>, B<PTRACE_SINGLESTEP>" | ||
9553 | 9317 | |
9554 | 9318 | #. type: Plain text |
9555 | 9319 | #: build/C/man2/ptrace.2:659 |
9556 | -#, fuzzy | |
9557 | -#| msgid "" | |
9558 | -#| "Restarts the stopped child as for B<PTRACE_CONT>, but arranges for the " | |
9559 | -#| "child to be stopped at the next entry to or exit from a system call, or " | |
9560 | -#| "after execution of a single instruction, respectively. (The child will " | |
9561 | -#| "also, as usual, be stopped upon receipt of a signal.) From the parent's " | |
9562 | -#| "perspective, the child will appear to have been stopped by receipt of a " | |
9563 | -#| "B<SIGTRAP>. So, for B<PTRACE_SYSCALL>, for example, the idea is to " | |
9564 | -#| "inspect the arguments to the system call at the first stop, then do " | |
9565 | -#| "another B<PTRACE_SYSCALL> and inspect the return value of the system call " | |
9566 | -#| "at the second stop. The I<data> argument is treated as for " | |
9567 | -#| "B<PTRACE_CONT>. (I<addr> is ignored.)" | |
9568 | 9320 | msgid "" |
9569 | 9321 | "Restart the stopped tracee as for B<PTRACE_CONT>, but arrange for the tracee " |
9570 | 9322 | "to be stopped at the next entry to or exit from a system call, or after " |
@@ -9575,16 +9327,7 @@ msgid "" | ||
9575 | 9327 | "the system call at the first stop, then do another B<PTRACE_SYSCALL> and " |
9576 | 9328 | "inspect the return value of the system call at the second stop. The I<data> " |
9577 | 9329 | "argument is treated as for B<PTRACE_CONT>. (I<addr> is ignored.)" |
9578 | -msgstr "" | |
9579 | -"B<PTRACE_CONT> と同様に停止した子プロセスを再開する。ただし、 " | |
9580 | -"B<PTRACE_SYSCALL> の場合は子プロセスが 次にシステムコールに入るかシステムコー" | |
9581 | -"ルから抜けるかする時に、 B<PTRACE_SINGLESTEP> の場合は 1 命令 (instruction) " | |
9582 | -"実行した後に停止させる (通常どおり、子プロセスはシグナルを受け取った場合にも" | |
9583 | -"停止する)。 親プロセスから見ると、子プロセスは B<SIGTRAP> を受信して停止した" | |
9584 | -"ように見える。そのため、例えば B<PTRACE_SYSCALL> を使うと、1回目の停止で引き" | |
9585 | -"数を調べて B<PTRACE_SYSCALL> を実行し、 2回目の停止でシステムコールの返り値を" | |
9586 | -"調べる、 というようなことができる。 引き数 I<data> は B<PTRACE_CONT> の場合と" | |
9587 | -"同じ様に解釈される。 (I<addr> は無視される。)" | |
9330 | +msgstr "B<PTRACE_CONT> と同様に停止した tracee を再開する。ただし、 B<PTRACE_SYSCALL> の場合は tracee が 次にシステムコールに入るかシステムコールから抜けるかする時に、 B<PTRACE_SINGLESTEP> の場合は 1 命令 (instruction) 実行した後に停止させる (通常どおり、 tracee はシグナルを受け取った場合にも停止する)。 tracer から見ると、 tracee は B<SIGTRAP> を受信して停止したように見える。そのため、例えば B<PTRACE_SYSCALL> を使うと、1回目の停止で引き数を調べて B<PTRACE_SYSCALL> を実行し、 2回目の停止でシステムコールの返り値を調べる、 というようなことができる。 引き数 I<data> は B<PTRACE_CONT> の場合と同じ様に解釈される。 (I<addr> は無視される。)" | |
9588 | 9331 | |
9589 | 9332 | #. type: TP |
9590 | 9333 | #: build/C/man2/ptrace.2:659 |
@@ -9595,14 +9338,6 @@ msgstr "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (Linux 2.6.14 以降)" | ||
9595 | 9338 | #. As at 3.7 |
9596 | 9339 | #. type: Plain text |
9597 | 9340 | #: build/C/man2/ptrace.2:680 |
9598 | -#, fuzzy | |
9599 | -#| msgid "" | |
9600 | -#| "For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next syscall, " | |
9601 | -#| "which will not be executed. For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same " | |
9602 | -#| "but also singlestep if not a syscall. This call is used by programs like " | |
9603 | -#| "User Mode Linux that want to emulate all the child's system calls. The " | |
9604 | -#| "I<data> argument is treated as for B<PTRACE_CONT>. (I<addr> is ignored; " | |
9605 | -#| "not supported on all architectures.)" | |
9606 | 9341 | msgid "" |
9607 | 9342 | "For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next system call, " |
9608 | 9343 | "which will not be executed. For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same " |
@@ -9610,14 +9345,7 @@ msgid "" | ||
9610 | 9345 | "like User Mode Linux that want to emulate all the tracee's system calls. " |
9611 | 9346 | "The I<data> argument is treated as for B<PTRACE_CONT>. The I<addr> argument " |
9612 | 9347 | "is ignored. These requests are currently supported only on x86." |
9613 | -msgstr "" | |
9614 | -"B<PTRACE_SYSEMU> は、実行を再開し、次のシステムコールに入る時に停止させる。 " | |
9615 | -"システムコールは実行されない。 B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> も同様だが、システ" | |
9616 | -"ムコールでない場合には 1 命令 (singlestep) だけ実行した時点でも停止させる。 " | |
9617 | -"このコールは User Mode Linux のように子プロセスのシステムコールを全て エミュ" | |
9618 | -"レートしようとするプログラムで使用される。 引き数 I<data> は B<PTRACE_CONT> " | |
9619 | -"の場合と同じ様に解釈される。 (I<addr> は無視される。 全てのアーキテクチャーで" | |
9620 | -"サポートされているわけではない。)" | |
9348 | +msgstr "B<PTRACE_SYSEMU> は、実行を再開し、次のシステムコールに入る時に停止させる。 システムコールは実行されない。 B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> も同様だが、システムコールでない場合には 1 命令 (singlestep) だけ実行した時点でも停止させる。 このコールは User Mode Linux のように tracee のシステムコールを全て エミュレートしようとするプログラムで使用される。 引き数 I<data> は B<PTRACE_CONT> の場合と同じ様に解釈される。 I<addr> 引き数は無視される。 現在のところこれらの要求は x86 でのみサポートされている。" | |
9621 | 9349 | |
9622 | 9350 | #. type: TP |
9623 | 9351 | #: build/C/man2/ptrace.2:680 |
@@ -9643,15 +9371,10 @@ msgstr "B<PTRACE_KILL>" | ||
9643 | 9371 | |
9644 | 9372 | #. type: Plain text |
9645 | 9373 | #: build/C/man2/ptrace.2:700 |
9646 | -#, fuzzy | |
9647 | -#| msgid "" | |
9648 | -#| "Sends the child a B<SIGKILL> to terminate it. (I<addr> and I<data> are " | |
9649 | -#| "ignored.)" | |
9650 | 9374 | msgid "" |
9651 | 9375 | "Send the tracee a B<SIGKILL> to terminate it. (I<addr> and I<data> are " |
9652 | 9376 | "ignored.)" |
9653 | -msgstr "" | |
9654 | -"子プロセスに B<SIGKILL> を送り終了させる。(I<addr> と I<data> は無視される。)" | |
9377 | +msgstr "tracee に B<SIGKILL> を送り終了させる。(I<addr> と I<data> は無視される。)" | |
9655 | 9378 | |
9656 | 9379 | #. [Note from Denys Vlasenko: |
9657 | 9380 | #. deprecation suggested by Oleg Nesterov. He prefers to deprecate it |
@@ -9740,23 +9463,11 @@ msgstr "B<PTRACE_DETACH>" | ||
9740 | 9463 | |
9741 | 9464 | #. type: Plain text |
9742 | 9465 | #: build/C/man2/ptrace.2:804 |
9743 | -#, fuzzy | |
9744 | -#| msgid "" | |
9745 | -#| "Restarts the stopped child as for B<PTRACE_CONT>, but first detaches from " | |
9746 | -#| "the process, undoing the reparenting effect of B<PTRACE_ATTACH>, and the " | |
9747 | -#| "effects of B<PTRACE_TRACEME>. Although perhaps not intended, under Linux " | |
9748 | -#| "a traced child can be detached in this way regardless of which method was " | |
9749 | -#| "used to initiate tracing. (I<addr> is ignored.)" | |
9750 | 9466 | msgid "" |
9751 | 9467 | "Restart the stopped tracee as for B<PTRACE_CONT>, but first detach from it. " |
9752 | 9468 | "Under Linux, a tracee can be detached in this way regardless of which method " |
9753 | 9469 | "was used to initiate tracing. (I<addr> is ignored.)" |
9754 | -msgstr "" | |
9755 | -"B<PTRACE_CONT> と同様に停止した子プロセスを再開する。ただし まずそのプロセス" | |
9756 | -"からの分離 (detach) を行い、 B<PTRACE_ATTACH> での親の切り換えによる効果と " | |
9757 | -"B<PTRACE_TRACEME> の効果を取り消す。意図したものではないだろうが、 Linux で" | |
9758 | -"は、トレースされている子プロセスはどのような方法でトレースを 開始されたとして" | |
9759 | -"も、この方法で分離 (detach) することができる。 (I<addr> は無視される。)" | |
9470 | +msgstr "B<PTRACE_CONT> と同様に停止した tracee を再開するが、 まずそのプロセスからの分離 (detach) を行う。 Linux では、トレースされている tracee はどのような方法でトレースを開始されたとしても、この方法で分離 (detach) することができる。 (I<addr> は無視される。)" | |
9760 | 9471 | |
9761 | 9472 | #. type: SS |
9762 | 9473 | #: build/C/man2/ptrace.2:804 |
@@ -10942,28 +10653,16 @@ msgstr "" | ||
10942 | 10653 | msgid "" |
10943 | 10654 | "On success, the B<PTRACE_PEEK*> requests return the requested data (but see " |
10944 | 10655 | "NOTES), while other requests return zero." |
10945 | -msgstr "" | |
10656 | +msgstr "成功すると B<PTRACE_PEEK*> の場合は要求したデータを返し (「注意」を参照)、 それ以外の場合は 0 を返す。" | |
10946 | 10657 | |
10947 | 10658 | #. type: Plain text |
10948 | 10659 | #: build/C/man2/ptrace.2:1911 |
10949 | -#, fuzzy | |
10950 | -#| msgid "" | |
10951 | -#| "On success, B<PTRACE_PEEK*> requests return the requested data, while " | |
10952 | -#| "other requests return zero. On error, all requests return -1, and " | |
10953 | -#| "I<errno> is set appropriately. Since the value returned by a successful " | |
10954 | -#| "B<PTRACE_PEEK*> request may be -1, the caller must check I<errno> after " | |
10955 | -#| "such requests to determine whether or not an error occurred." | |
10956 | 10660 | msgid "" |
10957 | 10661 | "On error, all requests return -1, and I<errno> is set appropriately. Since " |
10958 | 10662 | "the value returned by a successful B<PTRACE_PEEK*> request may be -1, the " |
10959 | 10663 | "caller must clear I<errno> before the call, and then check it afterward to " |
10960 | 10664 | "determine whether or not an error occurred." |
10961 | -msgstr "" | |
10962 | -"成功すると、 B<PTRACE_PEEK*> の場合は要求したデータを返し、 それ以外の場合は " | |
10963 | -"0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> が適切に設定される。 " | |
10964 | -"B<PTRACE_PEEK*> が成功して返す値も -1 になることがあるため、 そのような要求" | |
10965 | -"の場合には、呼び出し元は I<errno> を調べ、エラーか発生したのかどうかを判断し" | |
10966 | -"なければならない。" | |
10665 | +msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> が適切に設定される。 B<PTRACE_PEEK*> が成功して返す値も-1 になることがあるため、 呼び出し元は呼び出しを行う前に I<errno> をクリアして、 あとで I<errno> を調べ、エラーか発生したのかどうかを判断しなければならない。" | |
10967 | 10666 | |
10968 | 10667 | #. type: Plain text |
10969 | 10668 | #: build/C/man2/ptrace.2:1915 |
@@ -10973,22 +10672,12 @@ msgstr "(i386 のみ) デバッグレジスターの確保または解放でエ | ||
10973 | 10672 | |
10974 | 10673 | #. type: Plain text |
10975 | 10674 | #: build/C/man2/ptrace.2:1926 |
10976 | -#, fuzzy | |
10977 | -#| msgid "" | |
10978 | -#| "There was an attempt to read from or write to an invalid area in the " | |
10979 | -#| "parent's or child's memory, probably because the area wasn't mapped or " | |
10980 | -#| "accessible. Unfortunately, under Linux, different variations of this " | |
10981 | -#| "fault will return B<EIO> or B<EFAULT> more or less arbitrarily." | |
10982 | 10675 | msgid "" |
10983 | 10676 | "There was an attempt to read from or write to an invalid area in the " |
10984 | 10677 | "tracer's or the tracee's memory, probably because the area wasn't mapped or " |
10985 | 10678 | "accessible. Unfortunately, under Linux, different variations of this fault " |
10986 | 10679 | "will return B<EIO> or B<EFAULT> more or less arbitrarily." |
10987 | -msgstr "" | |
10988 | -"親プロセスまたは子プロセスのメモリーの不正な領域に読み書きしようとした。 おそ" | |
10989 | -"らくその領域がマッピングされていないか、 その領域へのアクセスが許されていない" | |
10990 | -"かである。 不運なことに、Linux ではこのようなエラーの場合、多かれ少なかれ 恣" | |
10991 | -"意的に B<EIO> を返したり B<EFAULT> を返したりすることがある。" | |
10680 | +msgstr "tracer または tracee のメモリーの不正な領域に読み書きしようとした。 おそらくその領域がマッピングされていないか、 その領域へのアクセスが許されていないかである。 不運なことに、Linux ではこのようなエラーの場合、多かれ少なかれ 恣意的に B<EIO> を返したり B<EFAULT> を返したりすることがある。" | |
10992 | 10681 | |
10993 | 10682 | #. type: Plain text |
10994 | 10683 | #: build/C/man2/ptrace.2:1929 |
@@ -10997,32 +10686,15 @@ msgstr "不正なオプションを設定しようとした。" | ||
10997 | 10686 | |
10998 | 10687 | #. type: Plain text |
10999 | 10688 | #: build/C/man2/ptrace.2:1936 |
11000 | -#, fuzzy | |
11001 | -#| msgid "" | |
11002 | -#| "I<request> is invalid, or an attempt was made to read from or write to an " | |
11003 | -#| "invalid area in the parent's or child's memory, or there was a word-" | |
11004 | -#| "alignment violation, or an invalid signal was specified during a restart " | |
11005 | -#| "request." | |
11006 | 10689 | msgid "" |
11007 | 10690 | "I<request> is invalid, or an attempt was made to read from or write to an " |
11008 | 10691 | "invalid area in the tracer's or the tracee's memory, or there was a word-" |
11009 | 10692 | "alignment violation, or an invalid signal was specified during a restart " |
11010 | 10693 | "request." |
11011 | -msgstr "" | |
11012 | -"I<request> が不正である。 または、親プロセスまたは子プロセスのメモリーの 不正" | |
11013 | -"な領域に読み書きしようとした。 または、ワード境界違反があった。 または、実行" | |
11014 | -"再開の要求で不正なシグナルを指定した。" | |
10694 | +msgstr "I<request> が不正である。 または、tracer または tracee のメモリーの 不正な領域に読み書きしようとした。 または、ワード境界違反があった。 または、実行再開の要求で不正なシグナルを指定した。" | |
11015 | 10695 | |
11016 | 10696 | #. type: Plain text |
11017 | 10697 | #: build/C/man2/ptrace.2:1949 |
11018 | -#, fuzzy | |
11019 | -#| msgid "" | |
11020 | -#| "The specified process cannot be traced. This could be because the parent " | |
11021 | -#| "has insufficient privileges (the required capability is " | |
11022 | -#| "B<CAP_SYS_PTRACE>); unprivileged processes cannot trace processes that " | |
11023 | -#| "they cannot send signals to or those running set-user-ID/set-group-ID " | |
11024 | -#| "programs, for obvious reasons. Alternatively, the process may already be " | |
11025 | -#| "being traced, or be B<init>(8) (PID 1)." | |
11026 | 10698 | msgid "" |
11027 | 10699 | "The specified process cannot be traced. This could be because the tracer " |
11028 | 10700 | "has insufficient privileges (the required capability is B<CAP_SYS_PTRACE>); " |
@@ -11030,27 +10702,14 @@ msgid "" | ||
11030 | 10702 | "to or those running set-user-ID/set-group-ID programs, for obvious reasons. " |
11031 | 10703 | "Alternatively, the process may already be being traced, or (on kernels " |
11032 | 10704 | "before 2.6.26) be B<init>(1) (PID 1)." |
11033 | -msgstr "" | |
11034 | -"指定したプロセスをトレースすることができない。これは親プロセスが 必要な権限 " | |
11035 | -"(必要なケーパビリティは B<CAP_SYS_PTRACE>) を持っていないことが原因の場合が" | |
11036 | -"ある。 分かりやすい理由を挙げるなら、 非特権プロセスはシグナルを送ることがで" | |
11037 | -"きないプロセスをトレースできないし、 set-user-ID/set-group-ID プログラムを実" | |
11038 | -"行しているプロセスはトレースできない。 または、プロセスはすでにトレース中であ" | |
11039 | -"る、 または B<init>(8) プロセス (PID が 1) である。" | |
10705 | +msgstr "指定したプロセスをトレースすることができない。これは tracer が 必要な権限 (必要なケーパビリティは B<CAP_SYS_PTRACE>) を持っていないことが原因の場合がある。 分かりやすい理由を挙げるなら、 非特権プロセスはシグナルを送ることができないプロセスをトレースできないし、 set-user-ID/set-group-ID プログラムを実行しているプロセスはトレースできない。 または、プロセスはすでにトレース中である、 または (カーネル 2.6.26 より前では) B<init>(1) プロセス (PID が 1) である。" | |
11040 | 10706 | |
11041 | 10707 | #. type: Plain text |
11042 | 10708 | #: build/C/man2/ptrace.2:1954 |
11043 | -#, fuzzy | |
11044 | -#| msgid "" | |
11045 | -#| "The specified process does not exist, or is not currently being traced by " | |
11046 | -#| "the caller, or is not stopped (for requests that require that)." | |
11047 | 10709 | msgid "" |
11048 | 10710 | "The specified process does not exist, or is not currently being traced by " |
11049 | 10711 | "the caller, or is not stopped (for requests that require a stopped tracee)." |
11050 | -msgstr "" | |
11051 | -"指定したプロセスが存在しない。 または、指定したプロセスは呼び出したプロセス" | |
11052 | -"が 現在トレース中の子プロセスではない。 または、指定したプロセスが停止してい" | |
11053 | -"ない (停止していることが必要な要求の場合)。" | |
10712 | +msgstr "指定したプロセスが存在しない。 または、指定したプロセスは呼び出したプロセスがトレース中のプロセスではない。 または、指定したプロセスが停止していない (tracee が停止していることが必要な要求の場合)。" | |
11054 | 10713 | |
11055 | 10714 | #. type: Plain text |
11056 | 10715 | #: build/C/man2/ptrace.2:1956 |
@@ -11059,25 +10718,13 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD." | ||
11059 | 10718 | |
11060 | 10719 | #. type: Plain text |
11061 | 10720 | #: build/C/man2/ptrace.2:1971 |
11062 | -#, fuzzy | |
11063 | -#| msgid "" | |
11064 | -#| "Although arguments to B<ptrace>() are interpreted according to the " | |
11065 | -#| "prototype given, glibc currently declares B<ptrace>() as a variadic " | |
11066 | -#| "function with only the I<request> argument fixed. This means that " | |
11067 | -#| "unneeded trailing arguments may be omitted, though doing so makes use of " | |
11068 | -#| "undocumented B<gcc>(1) behavior." | |
11069 | 10721 | msgid "" |
11070 | 10722 | "Although arguments to B<ptrace>() are interpreted according to the " |
11071 | 10723 | "prototype given, glibc currently declares B<ptrace>() as a variadic " |
11072 | 10724 | "function with only the I<request> argument fixed. It is recommended to " |
11073 | 10725 | "always supply four arguments, even if the requested operation does not use " |
11074 | 10726 | "them, setting unused/ignored arguments to I<0L> or I<(void\\ *)\\ 0>." |
11075 | -msgstr "" | |
11076 | -"B<ptrace>() の引き数は上のようなプロトタイプに基づいて解釈されるが、 glibc " | |
11077 | -"では、現在のところ B<ptrace>() は I<request> 引き数だけが固定の可変長引き数" | |
11078 | -"関数として 宣言されている。 これは必要なければ残りの引き数は省略可能であるこ" | |
11079 | -"とを意味するが、 それは B<gcc>(1) の明文化されていない動作を利用していること" | |
11080 | -"になる。" | |
10727 | +msgstr "B<ptrace>() の引き数は上のようなプロトタイプに基づいて解釈されるが、 glibc では、現在のところ B<ptrace>() は I<request> 引き数だけが固定の可変長引き数関数として宣言されている。 要求する操作が引き数を使用しない場合であっても、 未使用や無視される引き数には I<0L> や I<(void\\ *)\\ 0> を設定して、 4 つの引き数を常に省略せずに指定することを推奨する。" | |
11081 | 10728 | |
11082 | 10729 | #. See commit 00cd5c37afd5f431ac186dd131705048c0a11fdb |
11083 | 10730 | #. type: Plain text |
@@ -11303,14 +10950,6 @@ msgstr "B<int quotactl(int >I<cmd>B<, const char *>I<special>B<, int >I<id>B<, c | ||
11303 | 10950 | |
11304 | 10951 | #. type: Plain text |
11305 | 10952 | #: build/C/man2/quotactl.2:49 |
11306 | -#, fuzzy | |
11307 | -#| msgid "" | |
11308 | -#| "The quota system defines for each user and/or group a soft limit and a " | |
11309 | -#| "hard limit bounding the amount of disk space that can be used on a given " | |
11310 | -#| "file system. The hard limit cannot be crossed. The soft limit can be " | |
11311 | -#| "crossed, but warnings will ensue. Moreover, the user cannot be above the " | |
11312 | -#| "soft limit for more than one week (by default) at a time: after this " | |
11313 | -#| "week the soft limit counts as hard limit." | |
11314 | 10953 | msgid "" |
11315 | 10954 | "The quota system can be used to set per-user and per-group limits on the " |
11316 | 10955 | "amount of disk space used on a filesystem. For each user and/or group, a " |
@@ -11320,21 +10959,9 @@ msgid "" | ||
11320 | 10959 | "week (by default) at a time; after this time, the soft limit counts as a " |
11321 | 10960 | "hard limit." |
11322 | 10961 | msgstr "" |
11323 | -"quota システムは、各々のユーザー及び/またはグループに対して、 ソフトリミット" | |
11324 | -"及びハードリミットを定める。これはあるファイルシステムで 使用する事が出来る" | |
11325 | -"ディスク容量を制限する。 ハードリミットは超過することは出来ない。 ソフトリ" | |
11326 | -"ミットは超過する事が出来るが、警告が発せられる。 更に、(デフォルトでは) 一週" | |
11327 | -"間以上ソフトリミットを超過したままに しておく事はできない: 一週間経過した後は" | |
11328 | -"ハードリミットを超過したと みなされる。" | |
11329 | 10962 | |
11330 | 10963 | #. type: Plain text |
11331 | 10964 | #: build/C/man2/quotactl.2:74 |
11332 | -#, fuzzy | |
11333 | -#| msgid "" | |
11334 | -#| "The B<quotactl>() system call manipulates these quota. Its first " | |
11335 | -#| "argument is of the form B<QCMD(>I<subcmd>B<,>I<type>B<)> where I<type> is " | |
11336 | -#| "either B<USRQUOTA> or B<GRPQUOTA> (for user quota and group quota, " | |
11337 | -#| "respectively), and I<subcmd> is described below." | |
11338 | 10965 | msgid "" |
11339 | 10966 | "The B<quotactl>() call manipulates disk quotas. The I<cmd> argument " |
11340 | 10967 | "indicates a command to be applied to the user or group ID specified in " |
@@ -11342,10 +10969,6 @@ msgid "" | ||
11342 | 10969 | "macro. The I<type> value is either B<USRQUOTA>, for user quotas, or " |
11343 | 10970 | "B<GRPQUOTA>, for group quotas. The I<subcmd> value is described below." |
11344 | 10971 | msgstr "" |
11345 | -"B<quotactl>() システムコールはこれらの quota に対する操作を行なう。 最初の引" | |
11346 | -"き数は B<QCMD(>I<subcmd>B<,>I<type>B<)> という形式である。 I<type> には、ユー" | |
11347 | -"ザー quota については B<USRQUOTA> を、グループ quota については B<GRPQUOTA> " | |
11348 | -"を指定する。 I<subcmd> は以下で説明する。" | |
11349 | 10972 | |
11350 | 10973 | #. type: Plain text |
11351 | 10974 | #: build/C/man2/quotactl.2:79 |
@@ -11449,17 +11072,11 @@ msgstr "B<Q_GETQUOTA>" | ||
11449 | 11072 | |
11450 | 11073 | #. type: Plain text |
11451 | 11074 | #: build/C/man2/quotactl.2:142 |
11452 | -#, fuzzy | |
11453 | -#| msgid "" | |
11454 | -#| "Get limits and current usage of disk space. The I<addr> argument is a " | |
11455 | -#| "pointer to a dqblk structure (defined in I<E<lt>sys/quota.hE<gt>>)." | |
11456 | 11075 | msgid "" |
11457 | 11076 | "Get disk quota limits and current usage for user or group I<id>. The " |
11458 | 11077 | "I<addr> argument is a pointer to a I<dqblk> structure defined in I<E<lt>sys/" |
11459 | 11078 | "quota.hE<gt>> as follows:" |
11460 | 11079 | msgstr "" |
11461 | -"ディスク使用量の制限値と現在の使用量を得る。 I<addr> 引き数は (I<E<lt>sys/" | |
11462 | -"quota.hE<gt>> で定義された) dqblk 構造体を指すポインターである。" | |
11463 | 11080 | |
11464 | 11081 | #. type: Plain text |
11465 | 11082 | #: build/C/man2/quotactl.2:147 build/C/man2/quotactl.2:234 |
@@ -11553,17 +11170,11 @@ msgstr "B<Q_GETINFO>" | ||
11553 | 11170 | |
11554 | 11171 | #. type: Plain text |
11555 | 11172 | #: build/C/man2/quotactl.2:229 |
11556 | -#, fuzzy | |
11557 | -#| msgid "" | |
11558 | -#| "Get limits and current usage of disk space. The I<addr> argument is a " | |
11559 | -#| "pointer to a dqblk structure (defined in I<E<lt>sys/quota.hE<gt>>)." | |
11560 | 11173 | msgid "" |
11561 | 11174 | "Get information (like grace times) about quotafile. The I<addr> argument " |
11562 | 11175 | "should be a pointer to a I<dqinfo> structure. This structure is defined in " |
11563 | 11176 | "I<E<lt>sys/quota.hE<gt>> as follows:" |
11564 | 11177 | msgstr "" |
11565 | -"ディスク使用量の制限値と現在の使用量を得る。 I<addr> 引き数は (I<E<lt>sys/" | |
11566 | -"quota.hE<gt>> で定義された) dqblk 構造体を指すポインターである。" | |
11567 | 11178 | |
11568 | 11179 | #. type: Plain text |
11569 | 11180 | #: build/C/man2/quotactl.2:238 |
@@ -13240,233 +12851,3 @@ msgstr "" | ||
13240 | 12851 | #: build/C/man2/vmsplice.2:167 |
13241 | 12852 | msgid "B<splice>(2), B<tee>(2)" |
13242 | 12853 | msgstr "B<splice>(2), B<tee>(2)" |
13243 | - | |
13244 | -#~ msgid "2014-05-10" | |
13245 | -#~ msgstr "2014-05-10" | |
13246 | - | |
13247 | -#~ msgid "B<PERF_RECORD_MISC_MMAP_DATA>" | |
13248 | -#~ msgstr "B<PERF_RECORD_MISC_MMAP_DATA>" | |
13249 | - | |
13250 | -#~ msgid "" | |
13251 | -#~ "These system calls were added in Linux 2.6.17. No library support is " | |
13252 | -#~ "provided; use B<syscall>(2)." | |
13253 | -#~ msgstr "" | |
13254 | -#~ "これらのシステムコールは Linux 2.6.17 で追加された。ライブラリによる\n" | |
13255 | -#~ "サポートは提供されていない。 B<syscall>(2) を使うこと。" | |
13256 | - | |
13257 | -#~ msgid "B<PERF_FLAG_FD_OUTPUT>" | |
13258 | -#~ msgstr "B<PERF_FLAG_FD_OUTPUT>" | |
13259 | - | |
13260 | -#~ msgid "2014-04-17" | |
13261 | -#~ msgstr "2014-04-17" | |
13262 | - | |
13263 | -#~ msgid "2014-05-05" | |
13264 | -#~ msgstr "2014-05-05" | |
13265 | - | |
13266 | -#~ msgid "2014-02-20" | |
13267 | -#~ msgstr "2014-02-20" | |
13268 | - | |
13269 | -#~ msgid "2012-07-19" | |
13270 | -#~ msgstr "2012-07-19" | |
13271 | - | |
13272 | -#~ msgid "2012-05-04" | |
13273 | -#~ msgstr "2012-05-04" | |
13274 | - | |
13275 | -#~ msgid "2013-12-12" | |
13276 | -#~ msgstr "2013-12-12" | |
13277 | - | |
13278 | -#~ msgid "2012-04-25" | |
13279 | -#~ msgstr "2012-04-25" | |
13280 | - | |
13281 | -#~ msgid "" | |
13282 | -#~ "This function will return the current B<personality>() when I<persona> " | |
13283 | -#~ "equals 0xffffffff. Otherwise, it will make the execution domain " | |
13284 | -#~ "referenced by I<persona> the new execution domain of the calling process." | |
13285 | -#~ msgstr "" | |
13286 | -#~ "B<personality ()> 関数は、 I<persona> が 0xffffffff の場合は現在の B<パー" | |
13287 | -#~ "ソナリティ> を返す。 それ以外の場合、 I<persona> により参照される実行ドメ" | |
13288 | -#~ "インを、 呼び出し元のプロセスの新しい実行ドメインとする。" | |
13289 | - | |
13290 | -#~ msgid "" | |
13291 | -#~ "Depending on which operation was executed, the returned value for a " | |
13292 | -#~ "successful call can have differing meanings." | |
13293 | -#~ msgstr "どの操作が実行されたかによって、 成功時の返り値の意味が変わる。" | |
13294 | - | |
13295 | -#~ msgid "" | |
13296 | -#~ "Returns 0 if the process was woken by a B<FUTEX_WAKE> call. In case of " | |
13297 | -#~ "timeout, the operation fails with the error B<ETIMEDOUT>. If the futex " | |
13298 | -#~ "was not equal to the expected value, the operation fails with the error " | |
13299 | -#~ "B<EWOULDBLOCK>. Signals (see B<signal>(7)) or other spurious wakeups " | |
13300 | -#~ "cause B<FUTEX_WAIT> to fail with the error B<EINTR>." | |
13301 | -#~ msgstr "" | |
13302 | -#~ "プロセスが B<FUTEX_WAKE> の呼び出しで wake すると 0 を返す。 タイムアウト" | |
13303 | -#~ "の場合、操作はエラー B<ETIMEOUT> で失敗する。 futex が指定された値と等しく" | |
13304 | -#~ "ない場合、 エラー B<EWOULDBLOCK> で失敗する。 シグナルを受信するか " | |
13305 | -#~ "(B<signal>(7) 参照) 他の偽の wake があった場合には、エラー B<EINTR> で失" | |
13306 | -#~ "敗する。" | |
13307 | - | |
13308 | -#~ msgid "An operation was not defined or error in page alignment." | |
13309 | -#~ msgstr "" | |
13310 | -#~ "操作が定義されていない。またはページアラインメントでエラーが発生した。" | |
13311 | - | |
13312 | -#~ msgid "" | |
13313 | -#~ "Stop the child at the next B<execve>(2) call with I<SIGTRAP | " | |
13314 | -#~ "PTRACE_EVENT_EXEC\\ E<lt>E<lt>\\ 8>." | |
13315 | -#~ msgstr "" | |
13316 | -#~ "次の B<execve>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_EXEC\\ E<lt>E<lt>" | |
13317 | -#~ "\\ 8> で子プロセスの動作を停止させる。" | |
13318 | - | |
13319 | -#~ msgid "" | |
13320 | -#~ "Stop the child at the completion of the next B<vfork>(2) call with " | |
13321 | -#~ "I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_VFORK_DONE\\ E<lt>E<lt>\\ 8>." | |
13322 | -#~ msgstr "" | |
13323 | -#~ "次の B<vfork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_VFORK_DONE\\ " | |
13324 | -#~ "E<lt>E<lt>\\ 8> で子プロセスの動作を停止させる。" | |
13325 | - | |
13326 | -#~ msgid "" | |
13327 | -#~ "Attaches to the process specified in I<pid>, making it a traced \"child\" " | |
13328 | -#~ "of the calling process; the behavior of the child is as if it had done a " | |
13329 | -#~ "B<PTRACE_TRACEME>. The calling process actually becomes the parent of " | |
13330 | -#~ "the child process for most purposes (e.g., it will receive notification " | |
13331 | -#~ "of child events and appears in B<ps>(1) output as the child's parent), " | |
13332 | -#~ "but a B<getppid>(2) by the child will still return the PID of the " | |
13333 | -#~ "original parent. The child is sent a B<SIGSTOP>, but will not " | |
13334 | -#~ "necessarily have stopped by the completion of this call; use B<wait>(2) " | |
13335 | -#~ "to wait for the child to stop. (I<addr> and I<data> are ignored.)" | |
13336 | -#~ msgstr "" | |
13337 | -#~ "I<pid> で指定されたプロセスに接続 (attach) し、それを呼び出し元のプロセス" | |
13338 | -#~ "の 子プロセスとしてトレースできるようにする。子プロセスは " | |
13339 | -#~ "B<PTRACE_TRACEME> したかのように振舞う。呼び出し元のプロセスはそのほとんど" | |
13340 | -#~ "の目的において、 その子プロセスの実際の親になる (例えば、子プロセスのイベ" | |
13341 | -#~ "ントの 通知を受けとったり、 B<ps>(1) で親として表示されたりする)。しか" | |
13342 | -#~ "し、子プロセスで B<getppid>(2) を実行した場合には元の親プロセスの PID が" | |
13343 | -#~ "返される。 子プロセスには B<SIGSTOP> が送られるが、この呼び出しが完了する" | |
13344 | -#~ "までに 必ずしも停止するとは限らない。子プロセスの停止を待つには " | |
13345 | -#~ "B<wait>(2) を使用すること。(I<addr> と I<data> は無視される。)" | |
13346 | - | |
13347 | -#~ msgid "" | |
13348 | -#~ "Tracing causes a few subtle differences in the semantics of traced " | |
13349 | -#~ "processes. For example, if a process is attached to with " | |
13350 | -#~ "B<PTRACE_ATTACH>, its original parent can no longer receive notification " | |
13351 | -#~ "via B<wait>(2) when it stops, and there is no way for the new parent to " | |
13352 | -#~ "effectively simulate this notification." | |
13353 | -#~ msgstr "" | |
13354 | -#~ "トレースすることによってトレースされるプロセスの動作に些細な違いが 起こる" | |
13355 | -#~ "ことがある。例えば、プロセスが B<PTRACE_ATTACH> によって接続された場合に" | |
13356 | -#~ "は、そのプロセスが停止した時でも本来の親は B<wait>(2) を使って通知を受け" | |
13357 | -#~ "ることができず、新しい親が効率よく この通知を真似る方法もない。" | |
13358 | - | |
13359 | -#~ msgid "" | |
13360 | -#~ "When the parent receives an event with B<PTRACE_EVENT_*> set, the child " | |
13361 | -#~ "is not in the normal signal delivery path. This means the parent cannot " | |
13362 | -#~ "do B<ptrace>(PTRACE_CONT) with a signal or B<ptrace>(PTRACE_KILL). " | |
13363 | -#~ "B<kill>(2) with a B<SIGKILL> signal can be used instead to kill the " | |
13364 | -#~ "child process after receiving one of these messages." | |
13365 | -#~ msgstr "" | |
13366 | -#~ "親プロセスが B<PTRACE_EVENT_*> がセットされたイベントを受信した場合、 子プ" | |
13367 | -#~ "ロセスは通常通りのシグナル配送が行われる状態にない。 つまり、親プロセス" | |
13368 | -#~ "が、 シグナルにより B<ptrace>(PTRACE_CONT) を行ったり、 " | |
13369 | -#~ "B<ptrace>(PTRACE_KILL) を行ったりできないということである。 こららのメッ" | |
13370 | -#~ "セージの受信後は、子プロセスを終了 (kill) するのに、 シグナル B<SIGKILL> " | |
13371 | -#~ "を指定して B<kill>(2) を行う方法を代わりに使用できる。" | |
13372 | - | |
13373 | -#~ msgid "" | |
13374 | -#~ "The SunOS man page describes B<ptrace>() as \"unique and arcane\", which " | |
13375 | -#~ "it is. The proc-based debugging interface present in Solaris 2 " | |
13376 | -#~ "implements a superset of B<ptrace>() functionality in a more powerful " | |
13377 | -#~ "and uniform way." | |
13378 | -#~ msgstr "" | |
13379 | -#~ "SunOS のマニュアルページには B<ptrace>() は「独特で不可解」と記述されてお" | |
13380 | -#~ "り、まさしくそうである。 Solaris 2 では proc ベースの デバッグのインター" | |
13381 | -#~ "フェースとして B<ptrace>() の上位互換関数が実装され、より強力で一貫性のあ" | |
13382 | -#~ "るものとなっている。" | |
13383 | - | |
13384 | -#~ msgid "" | |
13385 | -#~ "The second argument I<special> is the block special device these quota " | |
13386 | -#~ "apply to. It must be mounted." | |
13387 | -#~ msgstr "" | |
13388 | -#~ "二番目の引き数 I<special> は quota を適用するデバイスのブロックスペシャル" | |
13389 | -#~ "ファイルである。 そのデバイスはマウントされていなくてはならない。" | |
13390 | - | |
13391 | -#~ msgid "" | |
13392 | -#~ "The third argument I<id> is the user or group ID these quota apply to " | |
13393 | -#~ "(when relevant)." | |
13394 | -#~ msgstr "" | |
13395 | -#~ "三番目の引き数 I<id> には、(必要な場合に) quota を適用するユーザーもしくは" | |
13396 | -#~ "グループの ID を指定する。" | |
13397 | - | |
13398 | -#~ msgid "" | |
13399 | -#~ "The fourth argument I<addr> is the address of a data structure, depending " | |
13400 | -#~ "on the command." | |
13401 | -#~ msgstr "" | |
13402 | -#~ "四番目の引き数 I<addr> には、コマンドごとに異ったデータ構造体のアドレスを" | |
13403 | -#~ "指定する。" | |
13404 | - | |
13405 | -#~ msgid "" | |
13406 | -#~ "Enable quota. The I<addr> argument is the pathname of the file " | |
13407 | -#~ "containing the quota for the file system." | |
13408 | -#~ msgstr "" | |
13409 | -#~ "quota を有効にする。 I<addr> 引き数には、そのファイルシステムの quota が記" | |
13410 | -#~ "録されているファイルの パス名を指定する。" | |
13411 | - | |
13412 | -#~ msgid "Disable quota." | |
13413 | -#~ msgstr "quota を無効にする。" | |
13414 | - | |
13415 | -#~ msgid "Set limits and current usage; I<addr> is as before." | |
13416 | -#~ msgstr "制限値と現在の使用量を設定する: I<addr> は同上。" | |
13417 | - | |
13418 | -#~ msgid "Set limits; I<addr> is as before." | |
13419 | -#~ msgstr "制限値を設定する; I<addr> は同上。" | |
13420 | - | |
13421 | -#~ msgid "Set usage." | |
13422 | -#~ msgstr "使用量を設定する。" | |
13423 | - | |
13424 | -#~ msgid "Sync disk copy of a file system's quota." | |
13425 | -#~ msgstr "ファイルシステムの quota ファイルをディスクと同期させる。" | |
13426 | - | |
13427 | -#~ msgid "Get collected stats." | |
13428 | -#~ msgstr "収集された統計を取得する。" | |
13429 | - | |
13430 | -#~ msgid "" | |
13431 | -#~ "On success, B<quotactl>() returns 0. On error, -1 is returned, and " | |
13432 | -#~ "I<errno> is set appropriately." | |
13433 | -#~ msgstr "" | |
13434 | -#~ "B<quotactl>() は、成功時には 0 を返す。エラー時は、-1 を返すとともに、 " | |
13435 | -#~ "I<errno> が適切な値に設定される。" | |
13436 | - | |
13437 | -#~ msgid "B<Q_QUOTAON> was asked, but quotas were enabled already." | |
13438 | -#~ msgstr "B<Q_QUOTAON> の要求がなされたが、quota(s) は既に有効になっている。" | |
13439 | - | |
13440 | -#~ msgid "Bad I<addr> value." | |
13441 | -#~ msgstr "I<addr> の値に誤りがある。" | |
13442 | - | |
13443 | -#~ msgid "" | |
13444 | -#~ "I<type> is not a known quota type. Or, I<special> could not be found." | |
13445 | -#~ msgstr "" | |
13446 | -#~ "I<type> が既知の quota の形式ではない。もしくは、 I<special> デバイスが見" | |
13447 | -#~ "付からなかった。" | |
13448 | - | |
13449 | -#~ msgid "Too many open files: cannot open quota file." | |
13450 | -#~ msgstr "ファイルをオープンしすぎている: quota ファイルをオープン出来ない。" | |
13451 | - | |
13452 | -#~ msgid "I<special> cannot be found in the mount table." | |
13453 | -#~ msgstr "I<special> がマウントテーブル内に見当たらない。" | |
13454 | - | |
13455 | -#~ msgid "The kernel was compiled without quota support." | |
13456 | -#~ msgstr "quota を使用可にしてカーネルをコンパイルしていない。" | |
13457 | - | |
13458 | -#~ msgid "" | |
13459 | -#~ "The process was not root (for the file system), and B<Q_GETQUOTA> was " | |
13460 | -#~ "asked for another I<id> than that of the process itself, or anything " | |
13461 | -#~ "other than B<Q_GETSTATS> or B<Q_SYNC> was asked." | |
13462 | -#~ msgstr "" | |
13463 | -#~ "プロセスが (そのファイルシステムの) root のものではなく、 かつプロセス自身" | |
13464 | -#~ "のものとは異なる I<id> に対して B<Q_GETQUOTA> 要求を行なった。 もしくは、 " | |
13465 | -#~ "B<Q_GETSTATS>, B<Q_SYNC> 以外の要求がなされた。" | |
13466 | - | |
13467 | -#~ msgid "" | |
13468 | -#~ "B<Q_GETQUOTA> or B<Q_SETQUOTA> or B<Q_SETUSE> or B<Q_SETQLIM> was asked " | |
13469 | -#~ "for a file system that didn't have quota enabled." | |
13470 | -#~ msgstr "" | |
13471 | -#~ "quota が有効になっていないファイルシステムに対して B<Q_GETQUOTA>, " | |
13472 | -#~ "B<Q_SETQUOTA>, B<Q_SETUSE>, B<Q_SETQLIM> のいずれかの要求がなされた。" |
@@ -4,5 +4,5 @@ getunwind.2,19,13,32 | ||
4 | 4 | perf_event_open.2,329,456,785 |
5 | 5 | perfmonctl.2,42,23,65 |
6 | 6 | process_vm_readv.2,47,17,64 |
7 | -ptrace.2,95,201,296 | |
7 | +ptrace.2,130,166,296 | |
8 | 8 | quotactl.2,55,47,102 |
@@ -36,7 +36,7 @@ | ||
36 | 36 | <TR><TD>perf_event_open.2</TD><TD>456/785</TD><TD>41.91</TD></TR> |
37 | 37 | <TR><TD>perfmonctl.2</TD><TD>23/65</TD><TD>64.62</TD></TR> |
38 | 38 | <TR class="over70"><TD>process_vm_readv.2</TD><TD>17/64</TD><TD>73.44</TD></TR> |
39 | -<TR><TD>ptrace.2</TD><TD>201/296</TD><TD>32.09</TD></TR> | |
39 | +<TR><TD>ptrace.2</TD><TD>166/296</TD><TD>43.92</TD></TR> | |
40 | 40 | <TR><TD>quotactl.2</TD><TD>47/102</TD><TD>53.92</TD></TR> |
41 | 41 | <TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>memory</B></TD></TR> |
42 | 42 | <TR class="over70"><TD>mallinfo.3</TD><TD>17/65</TD><TD>73.85</TD></TR> |