下载
开发软件
账户
下载
开发软件
登录
我忘记用户名和密码了
创建帐户
语言
帮助
语言
帮助
×
登录
登录名
密码
×
我忘记用户名和密码了
简体中文翻译状态
类别:
软件
用户
PersonalForge
Magazine
Wiki
搜索
OSDN
>
浏览软件
>
Games/Entertainment
>
Role-Playing
>
NetHackResources
>
Ticket List/Search
>
任务单 #4613
NetHackResources
描述
项目概述
开发人员仪表板
项目的网页
开发人员
Image Gallery
List of RSS Feeds
Activity
统计
历史
下载
List of Releases
统计
源代码
Code Repository list
CVS
查看仓库
任务单
Ticket List
里程碑列表
Type List
组件列表
List of frequently used tickets/RSS
Submit New Ticket
文档
沟通
论坛
List of Forums
Mailing Lists
list of ML
新闻
任务单 #4613
Ticket List
Submit New Ticket
RSS
訳に対する修正希望
开放日期:
2004-07-09 22:11
最后更新:
2004-07-10 18:25
monitor
ON
OFF
报告人:
(匿名)
属主:
so-miya
类型:
Bugs
状态:
关闭
组件:
(无)
里程碑:
(无)
优先:
5 - Medium
严重性:
5 - Medium
处理结果:
Fixed
文件:
1
Details
回复
レイスの死体を食べて良くない結果が得られたとき:
「あなたはあまりよくない気がする...」
日本語として不自然さを感じる文章なので、
「あなたは気分がすぐれない...」
としたほうが良いのではないでしょうか。
---
祝福された能力回復の薬を飲んだとき:
「ワーオ!気分がだいぶよくなった!」
呪われていない能力回復の薬を飲んだとき:
「ワーオ!気分がよくなった!」
前者のほうが効果は強いのですが、
ニュアンス的にそう感じにくいと思われるので、
「ワーオ!気分がとてもよくなった!」
としたほうが良いと思います。
---
曖昧な魔法書:
未識別名なのに内容に触れている(ようにも読める)のは不
適なので、
「はっきりしない色の」あるいは「ぼやけた色の」
と訳すのが良いと思います。
任务单历史 (3/6 Histories)
Show older Histories
2004-07-09 22:17
Updated by: None
评论
回复
Logged In: NO
吐き気状態における表示:
「あなたはあなたはちょっと吐き気がした.」
「あなたはあなたは少し混乱した.」
「あなたはあなたはまともに思考できなくなった.」
「あなたはあなたは突然吐血した.」
これら4種のメッセージにおいて、
「あなたは」が二回分重なって表示されてしまいます。
2004-07-09 22:24
Updated by: None
评论
回复
Logged In: NO
テレパシー能力がある状態で遠視の薬を飲んだとき:
「あなたは精神的な鋭敏さが強まった.ような気がした.」
ひとつめの "." を取り除いたほうが良いと思います。
2004-07-09 23:32
Updated by:
so-miya
评论
回复
Logged In: YES
user_id=1624
確認しました。
ご報告どうもありがとうございます。
2004-07-09 23:36
Updated by:
so-miya
属主
Update from
(无)
to
so-miya
2004-07-10 15:21
Updated by:
so-miya
(类别 change on Tracker)
处理结果
Update from
无
to
Fixed
(组 change on Tracker)
File
999: bug4613.diff
is attached
评论
回复
Logged In: YES
user_id=1624
> レイスの死体を食べて良くない結果が得られたとき:
> 「あなたはあまりよくない気がする...」
「あなたは気分が悪くなった気がする...」に変更させていただ
きました。
---
> 祝福された能力回復の薬を飲んだとき:
> 「ワーオ!気分がだいぶよくなった!」
> 呪われていない能力回復の薬を飲んだとき:
> 「ワーオ!気分がよくなった!」
ユニコーンの角の使用時にならい、
「ワーオ!気分がとてもよくなった!」(祝福&複数回復)
「ワーオ!気分がよりよくなった!」(祝福&単数回復)
「ワーオ!気分がよくなった!」(呪われていない)
にさせていただきました。
---
> 曖昧な魔法書:
なぜこのような訳がついていたのかは不明ですが、
英語名は"left-handed"なので「左開きの魔法書」とさせていただ
きました。
(SLASH'EMのタイルでも逆開きになっています。)
---
> テレパシー能力がある状態で遠視の薬を飲んだとき:
> 「あなたは精神的な鋭敏さが強まった.ような気がした.」
> 吐き気状態における表示:
> 「あなたはあなたはちょっと吐き気がした.」
> 「あなたはあなたは少し混乱した.」
> 「あなたはあなたはまともに思考できなくなった.」
> 「あなたはあなたは突然吐血した.」
修正しました。
2004-07-10 18:25
Updated by:
so-miya
状态
Update from
开启
to
关闭
Ticket Close date
is changed to
2004-07-10 18:25
评论
回复
Logged In: YES
user_id=1624
最新リリースにて対応したため、閉じます。
Attachment File List (
1
)
Attachment File List
bug4613.diff
(2KB)
编辑
Add Comment
You are not logged in.
I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. »
登录名
Add Comment
预览
Submit
「あなたはあまりよくない気がする...」
日本語として不自然さを感じる文章なので、
「あなたは気分がすぐれない...」
としたほうが良いのではないでしょうか。
---
祝福された能力回復の薬を飲んだとき:
「ワーオ!気分がだいぶよくなった!」
呪われていない能力回復の薬を飲んだとき:
「ワーオ!気分がよくなった!」
前者のほうが効果は強いのですが、
ニュアンス的にそう感じにくいと思われるので、
「ワーオ!気分がとてもよくなった!」
としたほうが良いと思います。
---
曖昧な魔法書:
未識別名なのに内容に触れている(ようにも読める)のは不
適なので、
「はっきりしない色の」あるいは「ぼやけた色の」
と訳すのが良いと思います。