NVDA with Japanese branch
修订版 | 6ff781afecdd35905cfe36cab30e0b8e1f624d82 (tree) |
---|---|
时间 | 2015-04-10 16:45:42 |
作者 | Takuya Nishimoto <nishimotz@gmai...> |
Commiter | Takuya Nishimoto |
Merge commit 'fetch_head' into jpbeta
@@ -1,7 +1,7 @@ | ||
1 | 1 | # -*- coding: UTF-8 -*- |
2 | 2 | #settingsDialogs.py |
3 | 3 | #A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) |
4 | -#Copyright (C) 2006-2014 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy, Rui Batista, Joseph Lee, Heiko Folkerts, Zahari Yurukov | |
4 | +#Copyright (C) 2006-2015 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy, Rui Batista, Joseph Lee, Heiko Folkerts, Zahari Yurukov, Leonard de Ruijter | |
5 | 5 | #This file is covered by the GNU General Public License. |
6 | 6 | #See the file COPYING for more details. |
7 | 7 |
@@ -1526,15 +1526,19 @@ class AddSymbolDialog(wx.Dialog): | ||
1526 | 1526 | self.Center(wx.BOTH | wx.CENTER_ON_SCREEN) |
1527 | 1527 | |
1528 | 1528 | class SpeechSymbolsDialog(SettingsDialog): |
1529 | - # Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. | |
1530 | - title = _("Symbol Pronunciation") | |
1531 | 1529 | |
1532 | - def makeSettings(self, settingsSizer): | |
1530 | + def __init__(self,parent): | |
1533 | 1531 | try: |
1534 | - symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData(languageHandler.getLanguage()) | |
1532 | + symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData(speech.getCurrentLanguage()) | |
1535 | 1533 | except LookupError: |
1536 | 1534 | symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData("en") |
1537 | 1535 | self.symbolProcessor = symbolProcessor |
1536 | + # Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. | |
1537 | + # %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. | |
1538 | + self.title = _("Symbol Pronunciation (%s)")%languageHandler.getLanguageDescription(self.symbolProcessor.locale) | |
1539 | + super(SpeechSymbolsDialog, self).__init__(parent) | |
1540 | + | |
1541 | + def makeSettings(self, settingsSizer): | |
1538 | 1542 | symbols = self.symbols = [copy.copy(symbol) for symbol in self.symbolProcessor.computedSymbols.itervalues()] |
1539 | 1543 | self.pendingRemovals = {} |
1540 | 1544 |
@@ -4,15 +4,15 @@ msgid "" | ||
4 | 4 | msgstr "" |
5 | 5 | "Project-Id-Version: master-10703,53a09c4\n" |
6 | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
8 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 18:43+0200\n" | |
7 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
8 | +"PO-Revision-Date: 2015-03-31 12:28+0200\n" | |
9 | 9 | "Last-Translator: \n" |
10 | 10 | "Language-Team: AR <arabictranslationteam@googlegroups.com>\n" |
11 | 11 | "Language: ar\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | |
15 | +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" | |
16 | 16 | |
17 | 17 | #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. |
18 | 18 | msgid "Secure Desktop" |
@@ -136,6 +136,16 @@ msgstr "فارسي بدون اختصارات" | ||
136 | 136 | |
137 | 137 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
138 | 138 | #. braille settings dialog. |
139 | +msgid "Assamese grade 1" | |
140 | +msgstr "إسامية بدون اختصارات" | |
141 | + | |
142 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
143 | +#. braille settings dialog. | |
144 | +msgid "Bengali grade 1" | |
145 | +msgstr "بنغالية بدون اختصارات" | |
146 | + | |
147 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
148 | +#. braille settings dialog. | |
139 | 149 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
140 | 150 | msgstr "بلغاري برايل الحاسوب 8 نقاط" |
141 | 151 |
@@ -270,6 +280,11 @@ msgstr "فرنسي موحد باختصارات" | ||
270 | 280 | |
271 | 281 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
272 | 282 | #. braille settings dialog. |
283 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
284 | +msgstr "غوجراتية بدون اختصارات" | |
285 | + | |
286 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
287 | +#. braille settings dialog. | |
273 | 288 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
274 | 289 | msgstr "يوناني بدون اختصارات" |
275 | 290 |
@@ -315,6 +330,11 @@ msgstr "إيطالي حاسوب برايل 8 نقاط" | ||
315 | 330 | |
316 | 331 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
317 | 332 | #. braille settings dialog. |
333 | +msgid "Kannada grade 1" | |
334 | +msgstr "كانادا بدون اختصارات" | |
335 | + | |
336 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
337 | +#. braille settings dialog. | |
318 | 338 | msgid "Korean grade 1" |
319 | 339 | msgstr "كوري بدون اختصارات" |
320 | 340 |
@@ -325,11 +345,31 @@ msgstr "كوري باختصارات" | ||
325 | 345 | |
326 | 346 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
327 | 347 | #. braille settings dialog. |
348 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
349 | +msgstr "كاشميرية بدون اختصارات" | |
350 | + | |
351 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
352 | +#. braille settings dialog. | |
328 | 353 | msgid "Latvian grade 1" |
329 | 354 | msgstr "لاتفي بدون اختصارات" |
330 | 355 | |
331 | 356 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
332 | 357 | #. braille settings dialog. |
358 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
359 | +msgstr "مالايالامية بدون اختصارات" | |
360 | + | |
361 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
362 | +#. braille settings dialog. | |
363 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
364 | +msgstr "مانيبرى بدون اختصارات" | |
365 | + | |
366 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
367 | +#. braille settings dialog. | |
368 | +msgid "Marathi grade 1" | |
369 | +msgstr "مهاراتية بدون اختصارات" | |
370 | + | |
371 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
372 | +#. braille settings dialog. | |
333 | 373 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
334 | 374 | msgstr "هولاندي بلجيكي بدون اختصارات" |
335 | 375 |
@@ -365,6 +405,16 @@ msgstr "نرويجي المستوى الثالث" | ||
365 | 405 | |
366 | 406 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
367 | 407 | #. braille settings dialog. |
408 | +msgid "Nepali grade 1" | |
409 | +msgstr "نيبالية بدون اختصارات" | |
410 | + | |
411 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
412 | +#. braille settings dialog. | |
413 | +msgid "Oriya grade 1" | |
414 | +msgstr "إوريا بدون اختصارات" | |
415 | + | |
416 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
417 | +#. braille settings dialog. | |
368 | 418 | msgid "Polish grade 1" |
369 | 419 | msgstr "بولاندي بدون اختصارات" |
370 | 420 |
@@ -385,6 +435,11 @@ msgstr "برتغالي بدون اختصارات" | ||
385 | 435 | |
386 | 436 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
387 | 437 | #. braille settings dialog. |
438 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
439 | +msgstr "بنجابية بدون اختصارات" | |
440 | + | |
441 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
442 | +#. braille settings dialog. | |
388 | 443 | msgid "Russian braille for computer code" |
389 | 444 | msgstr "برايل روسي لشفرة الحاسوب" |
390 | 445 |
@@ -395,6 +450,11 @@ msgstr "روسي بدون اختصارات" | ||
395 | 450 | |
396 | 451 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
397 | 452 | #. braille settings dialog. |
453 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
454 | +msgstr "سنسكريتي بدون اختصارات" | |
455 | + | |
456 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
457 | +#. braille settings dialog. | |
398 | 458 | msgid "Swedish grade 1" |
399 | 459 | msgstr "سويدي بدون اختصارات" |
400 | 460 |
@@ -420,6 +480,11 @@ msgstr "تاميل بدون اختصارات" | ||
420 | 480 | |
421 | 481 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
422 | 482 | #. braille settings dialog. |
483 | +msgid "Telegu grade 1" | |
484 | +msgstr "تيلوجو بدون اختصارات" | |
485 | + | |
486 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
487 | +#. braille settings dialog. | |
423 | 488 | msgid "Turkish grade 1" |
424 | 489 | msgstr "تركي بدون اختصارات" |
425 | 490 |
@@ -1948,8 +2013,8 @@ msgstr "غير محدد" | ||
1948 | 2013 | |
1949 | 2014 | #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. |
1950 | 2015 | msgid "" |
1951 | -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " | |
1952 | -"to factory defaults.\n" | |
2016 | +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to " | |
2017 | +"factory defaults.\n" | |
1953 | 2018 | "More details about the errors can be found in the log file." |
1954 | 2019 | msgstr "" |
1955 | 2020 | "يوجد خلل بملف الإعدادات الخاص بك. لقد تم العودة بالبرنامج إلى الإعدادات " |
@@ -2004,8 +2069,8 @@ msgstr "البحث عن نص بدأً من الموضع الحالي للمؤش | ||
2004 | 2069 | |
2005 | 2070 | #. Translators: Input help message for find next command. |
2006 | 2071 | msgid "" |
2007 | -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " | |
2008 | -"current cursor's position" | |
2072 | +"find the next occurrence of the previously entered text string from the current " | |
2073 | +"cursor's position" | |
2009 | 2074 | msgstr "البحث عن الموضع التالي للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر" |
2010 | 2075 | |
2011 | 2076 | #. Translators: Input help message for find previous command. |
@@ -2085,8 +2150,8 @@ msgid "" | ||
2085 | 2150 | "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " |
2086 | 2151 | "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." |
2087 | 2152 | msgstr "" |
2088 | -"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط " | |
2089 | -"على أحد أزرار لوحة المفاتيح" | |
2153 | +"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط على " | |
2154 | +"أحد أزرار لوحة المفاتيح" | |
2090 | 2155 | |
2091 | 2156 | #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. |
2092 | 2157 | msgid "Sleep mode off" |
@@ -2102,11 +2167,10 @@ msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للت | ||
2102 | 2167 | |
2103 | 2168 | #. Translators: Input help mode message for report current line command. |
2104 | 2169 | msgid "" |
2105 | -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " | |
2106 | -"twice will spell the current line" | |
2170 | +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice " | |
2171 | +"will spell the current line" | |
2107 | 2172 | msgstr "" |
2108 | -"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم " | |
2109 | -"بتهجئته" | |
2173 | +"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم بتهجئته" | |
2110 | 2174 | |
2111 | 2175 | #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. |
2112 | 2176 | msgid "left click" |
@@ -2150,14 +2214,14 @@ msgstr "تثبيت أو تحرير زر الفأرة الأيمن" | ||
2150 | 2214 | |
2151 | 2215 | #. Translators: Input help mode message for report current selection command. |
2152 | 2216 | msgid "" |
2153 | -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " | |
2154 | -"no selection it says so." | |
2217 | +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no " | |
2218 | +"selection it says so." | |
2155 | 2219 | msgstr "قراءة النص المحدد بكائنات التحرير والمستندات." |
2156 | 2220 | |
2157 | 2221 | #. Translators: Input help mode message for report date and time command. |
2158 | 2222 | msgid "" |
2159 | -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " | |
2160 | -"current date" | |
2223 | +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current " | |
2224 | +"date" | |
2161 | 2225 | msgstr "بالنقر عليه مرة واحدة, يُعْلِمُك بالوقت. ومرتين, يُعْلِمُك بالتاريخ" |
2162 | 2226 | |
2163 | 2227 | #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). |
@@ -2214,8 +2278,7 @@ msgstr "نُطْق مفاتيح التحكم تشغيل" | ||
2214 | 2278 | |
2215 | 2279 | #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. |
2216 | 2280 | msgid "" |
2217 | -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " | |
2218 | -"characters" | |
2281 | +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" | |
2219 | 2282 | msgstr "تشغيل وتعطيل نُطْق كافة مفاتيح التحكم باستثناء الحروف" |
2220 | 2283 | |
2221 | 2284 | #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels |
@@ -2226,11 +2289,9 @@ msgid "symbol level %s" | ||
2226 | 2289 | msgstr "مستوى قراءة الرموز %s" |
2227 | 2290 | |
2228 | 2291 | #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. |
2229 | -msgid "" | |
2230 | -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" | |
2292 | +msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" | |
2231 | 2293 | msgstr "" |
2232 | -"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم " | |
2233 | -"نطقها" | |
2294 | +"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم نطقها" | |
2234 | 2295 | |
2235 | 2296 | #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. |
2236 | 2297 | msgid "object has no location" |
@@ -2246,8 +2307,8 @@ msgstr "تحريك مؤشر NVDA إلى مؤشر الفأرة" | ||
2246 | 2307 | |
2247 | 2308 | #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. |
2248 | 2309 | msgid "" |
2249 | -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " | |
2250 | -"speaks it" | |
2310 | +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks " | |
2311 | +"it" | |
2251 | 2312 | msgstr "نقل مؤشر NVDA إلى الكائن الواقع تحت مؤشر الفأرة وقراءته" |
2252 | 2313 | |
2253 | 2314 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
@@ -2256,11 +2317,11 @@ msgstr "لا يوجد نمط استعراض تالي" | ||
2256 | 2317 | |
2257 | 2318 | #. Translators: Script help message for next review mode command. |
2258 | 2319 | msgid "" |
2259 | -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " | |
2260 | -"positions the review position at the point of the navigator object" | |
2320 | +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions " | |
2321 | +"the review position at the point of the navigator object" | |
2261 | 2322 | msgstr "" |
2262 | -"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو " | |
2263 | -"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" | |
2323 | +"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو " | |
2324 | +"الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" | |
2264 | 2325 | |
2265 | 2326 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
2266 | 2327 | msgid "No previous review mode" |
@@ -2271,8 +2332,8 @@ msgid "" | ||
2271 | 2332 | "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " |
2272 | 2333 | "positions the review position at the point of the navigator object" |
2273 | 2334 | msgstr "" |
2274 | -"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو " | |
2275 | -"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" | |
2335 | +"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو " | |
2336 | +"الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" | |
2276 | 2337 | |
2277 | 2338 | #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object |
2278 | 2339 | #. but there is no current navigator object. |
@@ -2286,12 +2347,11 @@ msgstr "نَسخ %s إلى الحافظة" | ||
2286 | 2347 | |
2287 | 2348 | #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. |
2288 | 2349 | msgid "" |
2289 | -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," | |
2290 | -"and pressing three times Copies name and value of this object to the " | |
2291 | -"clipboard" | |
2350 | +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and " | |
2351 | +"pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" | |
2292 | 2352 | msgstr "" |
2293 | -"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث " | |
2294 | -"مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة" | |
2353 | +"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات " | |
2354 | +"سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة" | |
2295 | 2355 | |
2296 | 2356 | #. Translators: message when there is no location information for the review cursor |
2297 | 2357 | msgid "No location information" |
@@ -2299,11 +2359,11 @@ msgstr "لا توجد معلومات عن موقع الكائن" | ||
2299 | 2359 | |
2300 | 2360 | #. Translators: Description for report review cursor location command. |
2301 | 2361 | msgid "" |
2302 | -"Reports information about the location of the text or object at the review " | |
2303 | -"cursor. Pressing twice may provide further detail." | |
2362 | +"Reports information about the location of the text or object at the review cursor. " | |
2363 | +"Pressing twice may provide further detail." | |
2304 | 2364 | msgstr "" |
2305 | -"يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين " | |
2306 | -"ربما يزودك بمزيد من المعلومات." | |
2365 | +"يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين ربما " | |
2366 | +"يزودك بمزيد من المعلومات." | |
2307 | 2367 | |
2308 | 2368 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. |
2309 | 2369 | msgid "move to focus" |
@@ -2314,8 +2374,8 @@ msgid "" | ||
2314 | 2374 | "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " |
2315 | 2375 | "position of the caret inside it, if possible." |
2316 | 2376 | msgstr "" |
2317 | -"وضع مؤشر NVDA عند مؤشر النظام ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله " | |
2318 | -"إذا كان ذلك ممكن" | |
2377 | +"وضع مؤشر NVDA عند مؤشر النظام ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله إذا كان " | |
2378 | +"ذلك ممكن" | |
2319 | 2379 | |
2320 | 2380 | #. Translators: Reported when: |
2321 | 2381 | #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. |
@@ -2333,11 +2393,11 @@ msgstr "لا يوجد مؤشر تحرير" | ||
2333 | 2393 | |
2334 | 2394 | #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. |
2335 | 2395 | msgid "" |
2336 | -"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " | |
2337 | -"sets the system caret to the position of the review cursor" | |
2396 | +"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets " | |
2397 | +"the system caret to the position of the review cursor" | |
2338 | 2398 | msgstr "" |
2339 | -"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه " | |
2340 | -"مرتين يضع مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض" | |
2399 | +"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه مرتين يضع " | |
2400 | +"مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض" | |
2341 | 2401 | |
2342 | 2402 | #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. |
2343 | 2403 | msgid "No containing object" |
@@ -2381,8 +2441,8 @@ msgstr "لا يوجد فعل افتراضي" | ||
2381 | 2441 | |
2382 | 2442 | #. Translators: Input help mode message for activate current object command. |
2383 | 2443 | msgid "" |
2384 | -"Performs the default action on the current navigator object (example: " | |
2385 | -"presses it if it is a button)." | |
2444 | +"Performs the default action on the current navigator object (example: presses it " | |
2445 | +"if it is a button)." | |
2386 | 2446 | msgstr "" |
2387 | 2447 | "تنفيذ الفعل الافتراضي على مؤشر NVDA (على سبيل المثال: الضغط عليه إذا كان زر)." |
2388 | 2448 |
@@ -2392,24 +2452,24 @@ msgstr "بداية" | ||
2392 | 2452 | |
2393 | 2453 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. |
2394 | 2454 | msgid "" |
2395 | -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " | |
2396 | -"speaks it" | |
2455 | +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks " | |
2456 | +"it" | |
2397 | 2457 | msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي وقراءته" |
2398 | 2458 | |
2399 | 2459 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. |
2400 | 2460 | msgid "" |
2401 | -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " | |
2402 | -"and speaks it" | |
2461 | +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and " | |
2462 | +"speaks it" | |
2403 | 2463 | msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي وقراءته" |
2404 | 2464 | |
2405 | 2465 | #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. |
2406 | 2466 | msgid "" |
2407 | 2467 | "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " |
2408 | -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " | |
2409 | -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." | |
2468 | +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing " | |
2469 | +"three times will spell the line using character descriptions." | |
2410 | 2470 | msgstr "" |
2411 | -"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته " | |
2412 | -"وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية" | |
2471 | +"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته وبالضغط " | |
2472 | +"عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية" | |
2413 | 2473 | |
2414 | 2474 | #. Translators: a message reported when: |
2415 | 2475 | #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. |
@@ -2425,21 +2485,21 @@ msgstr "استعراض السطر التالي" | ||
2425 | 2485 | |
2426 | 2486 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. |
2427 | 2487 | msgid "" |
2428 | -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " | |
2429 | -"and speaks it" | |
2488 | +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and " | |
2489 | +"speaks it" | |
2430 | 2490 | msgstr "استعراض السطر الأخير" |
2431 | 2491 | |
2432 | 2492 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. |
2433 | 2493 | msgid "" |
2434 | -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " | |
2435 | -"and speaks it" | |
2494 | +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and " | |
2495 | +"speaks it" | |
2436 | 2496 | msgstr "استعراض الكلمة السابقة" |
2437 | 2497 | |
2438 | 2498 | #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. |
2439 | 2499 | msgid "" |
2440 | 2500 | "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " |
2441 | -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " | |
2442 | -"word using character descriptions" | |
2501 | +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word " | |
2502 | +"using character descriptions" | |
2443 | 2503 | msgstr "" |
2444 | 2504 | "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين " |
2445 | 2505 | "متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية" |
@@ -2455,39 +2515,39 @@ msgstr "يسار" | ||
2455 | 2515 | |
2456 | 2516 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. |
2457 | 2517 | msgid "" |
2458 | -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " | |
2459 | -"situated in the current navigator object and speaks it" | |
2518 | +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in " | |
2519 | +"the current navigator object and speaks it" | |
2460 | 2520 | msgstr "استعراض أول حرف من السطر الحالي" |
2461 | 2521 | |
2462 | 2522 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. |
2463 | 2523 | msgid "" |
2464 | -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " | |
2465 | -"object and speaks it" | |
2524 | +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object " | |
2525 | +"and speaks it" | |
2466 | 2526 | msgstr "استعراض الحرف السابق" |
2467 | 2527 | |
2468 | 2528 | #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. |
2469 | 2529 | msgid "" |
2470 | -"Reports the character of the current navigator object where the review " | |
2471 | -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " | |
2472 | -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " | |
2473 | -"in decimal and hexadecimal" | |
2530 | +"Reports the character of the current navigator object where the review cursor is " | |
2531 | +"situated. Pressing twice reports a description or example of that character. " | |
2532 | +"Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and " | |
2533 | +"hexadecimal" | |
2474 | 2534 | msgstr "" |
2475 | -"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين " | |
2476 | -"يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له" | |
2535 | +"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يعطي مثال " | |
2536 | +"صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له" | |
2477 | 2537 | |
2478 | 2538 | msgid "right" |
2479 | 2539 | msgstr "يمين" |
2480 | 2540 | |
2481 | 2541 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. |
2482 | 2542 | msgid "" |
2483 | -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " | |
2484 | -"object and speaks it" | |
2543 | +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and " | |
2544 | +"speaks it" | |
2485 | 2545 | msgstr "استعراض الحرف التالي" |
2486 | 2546 | |
2487 | 2547 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. |
2488 | 2548 | msgid "" |
2489 | -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " | |
2490 | -"situated in the current navigator object and speaks it" | |
2549 | +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in " | |
2550 | +"the current navigator object and speaks it" | |
2491 | 2551 | msgstr "استعراض آخر حرف بالسطر" |
2492 | 2552 | |
2493 | 2553 | #. Translators: A speech mode which disables speech output. |
@@ -2504,9 +2564,9 @@ msgstr "نمط النطق كلام" | ||
2504 | 2564 | |
2505 | 2565 | #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. |
2506 | 2566 | msgid "" |
2507 | -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " | |
2508 | -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " | |
2509 | -"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." | |
2567 | +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will " | |
2568 | +"not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed " | |
2569 | +"to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." | |
2510 | 2570 | msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت" |
2511 | 2571 | |
2512 | 2572 | #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. |
@@ -2515,10 +2575,10 @@ msgstr "الرجوع إلى المستند الذي يحتوي على الكائ | ||
2515 | 2575 | |
2516 | 2576 | #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. |
2517 | 2577 | msgid "" |
2518 | -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " | |
2519 | -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " | |
2520 | -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " | |
2521 | -"cursor, quick navigation keys, etc." | |
2578 | +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass " | |
2579 | +"straight through to the application, allowing you to interact directly with a " | |
2580 | +"control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick " | |
2581 | +"navigation keys, etc." | |
2522 | 2582 | msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح " |
2523 | 2583 | |
2524 | 2584 | #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. |
@@ -2531,14 +2591,13 @@ msgstr "تفعيل واجهة البرنامج" | ||
2531 | 2591 | |
2532 | 2592 | #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. |
2533 | 2593 | msgid "" |
2534 | -"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " | |
2535 | -"cursor as it goes" | |
2594 | +"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor " | |
2595 | +"as it goes" | |
2536 | 2596 | msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص" |
2537 | 2597 | |
2538 | 2598 | #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. |
2539 | 2599 | msgid "" |
2540 | -"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " | |
2541 | -"it goes" | |
2600 | +"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" | |
2542 | 2601 | msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر التحرير, حتى نهاية النص" |
2543 | 2602 | |
2544 | 2603 | #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. |
@@ -2547,8 +2606,7 @@ msgstr "لا توجد تنسيقات" | ||
2547 | 2606 | |
2548 | 2607 | #. Translators: Input help mode message for report formatting command. |
2549 | 2608 | msgid "" |
2550 | -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " | |
2551 | -"document" | |
2609 | +"Reports formatting info for the current review cursor position within a document" | |
2552 | 2610 | msgstr "الإعلان عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند" |
2553 | 2611 | |
2554 | 2612 | #. Translators: Input help mode message for report current focus command. |
@@ -2581,9 +2639,8 @@ msgstr "لا يوجد عنوان" | ||
2581 | 2639 | |
2582 | 2640 | #. Translators: Input help mode message for report title bar command. |
2583 | 2641 | msgid "" |
2584 | -"Reports the title of the current application or foreground window. If " | |
2585 | -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " | |
2586 | -"the clipboard" | |
2642 | +"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed " | |
2643 | +"twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" | |
2587 | 2644 | msgstr "" |
2588 | 2645 | "الإعلان عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم " |
2589 | 2646 | "بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز" |
@@ -2594,13 +2651,13 @@ msgstr "قراءة الكائن الحالي" | ||
2594 | 2651 | |
2595 | 2652 | #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. |
2596 | 2653 | msgid "" |
2597 | -"Logs information about the current navigator object which is useful to " | |
2598 | -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." | |
2654 | +"Logs information about the current navigator object which is useful to developers " | |
2655 | +"and activates the log viewer so the information can be examined." | |
2599 | 2656 | msgstr "" |
2600 | -"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن " | |
2601 | -"فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the " | |
2602 | -"current navigator object which is useful to developers and activates the log " | |
2603 | -"viewer so the information can be examined\t." | |
2657 | +"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن فحص " | |
2658 | +"المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the current " | |
2659 | +"navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the " | |
2660 | +"information can be examined\t." | |
2604 | 2661 | |
2605 | 2662 | #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. |
2606 | 2663 | msgid "no progress bar updates" |
@@ -2620,8 +2677,8 @@ msgstr "إصدار صوت الصفير بالإضافة إلى نُطْق الن | ||
2620 | 2677 | |
2621 | 2678 | #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. |
2622 | 2679 | msgid "" |
2623 | -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " | |
2624 | -"progress bar updates" | |
2680 | +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress " | |
2681 | +"bar updates" | |
2625 | 2682 | msgstr "" |
2626 | 2683 | "يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة " |
2627 | 2684 | "المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل" |
@@ -2636,8 +2693,8 @@ msgstr "الإعلان عن التغييرات التلقائية تشغيل" | ||
2636 | 2693 | |
2637 | 2694 | #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. |
2638 | 2695 | msgid "" |
2639 | -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " | |
2640 | -"text in dos console windows" | |
2696 | +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in " | |
2697 | +"dos console windows" | |
2641 | 2698 | msgstr "تشغيل وتعطيل الإعلام عن تغيير المحتوى التلقائي للسطر الإلكتروني" |
2642 | 2699 | |
2643 | 2700 | #. Translators: presented when toggled. |
@@ -2649,8 +2706,7 @@ msgid "caret moves review cursor on" | ||
2649 | 2706 | msgstr "تغيير مؤشر الاستعراض وفقا لحركة مؤشر التحرير تشغيل" |
2650 | 2707 | |
2651 | 2708 | #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. |
2652 | -msgid "" | |
2653 | -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." | |
2709 | +msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." | |
2654 | 2710 | msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير." |
2655 | 2711 | |
2656 | 2712 | #. Translators: presented when toggled. |
@@ -2662,8 +2718,7 @@ msgid "focus moves navigator object on" | ||
2662 | 2718 | msgstr "تغيير الكائن بتغيير التحديد الحالي تشغيل" |
2663 | 2719 | |
2664 | 2720 | #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. |
2665 | -msgid "" | |
2666 | -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" | |
2721 | +msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" | |
2667 | 2722 | msgstr "تشغيل وتعطيل حركة الكائن تبعا لحركة التحديد الحالي" |
2668 | 2723 | |
2669 | 2724 | #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. |
@@ -2685,8 +2740,7 @@ msgstr "{hours:d} ساعات و {minutes:d} دقائق متبقية" | ||
2685 | 2740 | |
2686 | 2741 | #. Translators: Input help mode message for report battery status command. |
2687 | 2742 | msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" |
2688 | -msgstr "" | |
2689 | -"الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" | |
2743 | +msgstr "الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" | |
2690 | 2744 | |
2691 | 2745 | #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. |
2692 | 2746 | msgid "Pass next key through" |
@@ -2694,8 +2748,8 @@ msgstr "تمرير المفتاح التالي عبر" | ||
2694 | 2748 | |
2695 | 2749 | #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. |
2696 | 2750 | msgid "" |
2697 | -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " | |
2698 | -"passed directly through to Windows." | |
2751 | +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed " | |
2752 | +"directly through to Windows." | |
2699 | 2753 | msgstr "تنفيذ مفتاح الاختصار التالي في النوندوز" |
2700 | 2754 | |
2701 | 2755 | #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). |
@@ -2714,8 +2768,8 @@ msgstr " والوحدة البرمجية العاملة الحالية هي %s" | ||
2714 | 2768 | |
2715 | 2769 | #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. |
2716 | 2770 | msgid "" |
2717 | -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " | |
2718 | -"currently loaded appModule" | |
2771 | +"Speaks the filename of the active application along with the name of the currently " | |
2772 | +"loaded appModule" | |
2719 | 2773 | msgstr "قراءة اسم الملف في التطبيق الحالي بالتزامن مع الوحدة البرمجية العاملة" |
2720 | 2774 | |
2721 | 2775 | #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command. |
@@ -2756,11 +2810,11 @@ msgstr "حفظ الإعدادات الحالية للبرنامج" | ||
2756 | 2810 | |
2757 | 2811 | #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. |
2758 | 2812 | msgid "" |
2759 | -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " | |
2760 | -"state. Pressing three times reverts to factory defaults." | |
2813 | +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. " | |
2814 | +"Pressing three times reverts to factory defaults." | |
2761 | 2815 | msgstr "" |
2762 | -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات السابقة. بالضغط عليه ثلاث " | |
2763 | -"مرات سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية." | |
2816 | +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات السابقة. بالضغط عليه ثلاث مرات " | |
2817 | +"سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية." | |
2764 | 2818 | |
2765 | 2819 | #. Translators: Input help mode message for activate python console command. |
2766 | 2820 | msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" |
@@ -2790,8 +2844,7 @@ msgstr "لا يوجد نص بالحافظة" | ||
2790 | 2844 | #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. |
2791 | 2845 | #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. |
2792 | 2846 | #, python-format |
2793 | -msgid "" | |
2794 | -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" | |
2847 | +msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" | |
2795 | 2848 | msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ طوله %s حرف" |
2796 | 2849 | |
2797 | 2850 | #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. |
@@ -2804,8 +2857,7 @@ msgstr "بداية التحديد" | ||
2804 | 2857 | |
2805 | 2858 | #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied). |
2806 | 2859 | msgid "" |
2807 | -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " | |
2808 | -"copied" | |
2860 | +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied" | |
2809 | 2861 | msgstr "بدأ التحديد من نقطة وجود المؤشر للنسخ" |
2810 | 2862 | |
2811 | 2863 | #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. |
@@ -2826,8 +2878,8 @@ msgstr "لا يوجد نص للنسخ" | ||
2826 | 2878 | |
2827 | 2879 | #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command. |
2828 | 2880 | msgid "" |
2829 | -"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " | |
2830 | -"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" | |
2881 | +"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the " | |
2882 | +"current position of the review cursor and copies it to the clipboard" | |
2831 | 2883 | msgstr "" |
2832 | 2884 | "استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة" |
2833 | 2885 |
@@ -2864,8 +2916,8 @@ msgid "" | ||
2864 | 2916 | "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " |
2865 | 2917 | "Useful for developers" |
2866 | 2918 | msgstr "" |
2867 | -"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما " | |
2868 | -"يفيد المطورين" | |
2919 | +"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما يفيد " | |
2920 | +"المطورين" | |
2869 | 2921 | |
2870 | 2922 | #. Translators: a message when there is no next object when navigating |
2871 | 2923 | msgid "no next" |
@@ -2873,14 +2925,12 @@ msgstr "لا يوجد المزيد من الكائنات" | ||
2873 | 2925 | |
2874 | 2926 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2875 | 2927 | msgid "" |
2876 | -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " | |
2877 | -"hierarchy" | |
2928 | +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" | |
2878 | 2929 | msgstr "يتحرك للكائن التالي وفقا للترتيب الشجري للكائنات" |
2879 | 2930 | |
2880 | 2931 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2881 | 2932 | msgid "" |
2882 | -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " | |
2883 | -"hierarchy" | |
2933 | +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" | |
2884 | 2934 | msgstr "يتحرك للكائن السابق وفقا للترتيب الشجري للكائنات" |
2885 | 2935 | |
2886 | 2936 | #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). |
@@ -2898,11 +2948,11 @@ msgstr "الإعلان عن الكائن أو المحتوى الذي يقع ت | ||
2898 | 2948 | |
2899 | 2949 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2900 | 2950 | msgid "" |
2901 | -"Reports the new object or content under your finger if different to where " | |
2902 | -"your finger was last" | |
2951 | +"Reports the new object or content under your finger if different to where your " | |
2952 | +"finger was last" | |
2903 | 2953 | msgstr "" |
2904 | -"الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن " | |
2905 | -"الذي كنت لمسته آخر مرة" | |
2954 | +"الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن الذي " | |
2955 | +"كنت لمسته آخر مرة" | |
2906 | 2956 | |
2907 | 2957 | #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. |
2908 | 2958 | msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" |
@@ -3286,8 +3336,8 @@ msgid "" | ||
3286 | 3336 | "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure " |
3287 | 3337 | "screens." |
3288 | 3338 | msgstr "" |
3289 | -"السماح ل NVDA بالعمل عند شاشة الدخول لويندوز, وشاشة حسابات المستخدم, " | |
3290 | -"والشاشات المأمنة الأخرى." | |
3339 | +"السماح ل NVDA بالعمل عند شاشة الدخول لويندوز, وشاشة حسابات المستخدم, والشاشات " | |
3340 | +"المأمنة الأخرى." | |
3291 | 3341 | |
3292 | 3342 | msgid "Type help(object) to get help about object." |
3293 | 3343 | msgstr "اكتب help(واسم الكائن) للحصول على معلومات عنه" |
@@ -3772,19 +3822,17 @@ msgid "" | ||
3772 | 3822 | "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" |
3773 | 3823 | "This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " |
3774 | 3824 | "helping to fund full time development.\n" |
3775 | -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " | |
3776 | -"the ongoing costs of the project.\n" | |
3825 | +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the " | |
3826 | +"ongoing costs of the project.\n" | |
3777 | 3827 | "All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " |
3778 | 3828 | "develops NVDA.\n" |
3779 | 3829 | "Thank you for your support." |
3780 | 3830 | msgstr "" |
3781 | 3831 | "نريد منك المساعدة من أجل الاستمرار في تطوير nvda.\n" |
3782 | -"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, " | |
3783 | -"فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n" | |
3784 | -"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا " | |
3785 | -"المشروع.\n" | |
3786 | -"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير " | |
3787 | -"NVDA.\n" | |
3832 | +"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, فإنك " | |
3833 | +"تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n" | |
3834 | +"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا المشروع.\n" | |
3835 | +"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير NVDA.\n" | |
3788 | 3836 | "نشكرك على الدعم." |
3789 | 3837 | |
3790 | 3838 | #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. |
@@ -3821,21 +3869,20 @@ msgid "" | ||
3821 | 3869 | "URL: {url}\n" |
3822 | 3870 | "{copyright}\n" |
3823 | 3871 | "\n" |
3824 | -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " | |
3825 | -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " | |
3826 | -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " | |
3827 | -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " | |
3828 | -"software, plus any derivative works.\n" | |
3872 | +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to " | |
3873 | +"share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by " | |
3874 | +"the license and you make all source code available to anyone who wants it. This " | |
3875 | +"applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative " | |
3876 | +"works.\n" | |
3829 | 3877 | "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" |
3830 | -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" | |
3831 | -"gpl-2.0.html\n" | |
3878 | +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0." | |
3879 | +"html\n" | |
3832 | 3880 | "\n" |
3833 | -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " | |
3834 | -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " | |
3835 | -"impaired people.\n" | |
3881 | +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping " | |
3882 | +"and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired " | |
3883 | +"people.\n" | |
3836 | 3884 | "If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " |
3837 | -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " | |
3838 | -"menu." | |
3885 | +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu." | |
3839 | 3886 | msgstr "" |
3840 | 3887 | "{longName} ({name})\n" |
3841 | 3888 | "إصدار: {version}\n" |
@@ -3843,22 +3890,21 @@ msgstr "" | ||
3843 | 3890 | "URL: http://www.arabic-nvda.org\n" |
3844 | 3891 | "{copyright}\n" |
3845 | 3892 | "\n" |
3846 | -"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General " | |
3847 | -"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل " | |
3848 | -"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر " | |
3849 | -"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة " | |
3850 | -"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا " | |
3851 | -"البرنامج.\n" | |
3893 | +"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General Public " | |
3894 | +"License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته البرمجية " | |
3895 | +"بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. " | |
3896 | +"وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية " | |
3897 | +"برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n" | |
3852 | 3898 | "ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n" |
3853 | 3899 | "كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو " |
3854 | -"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع " | |
3855 | -"على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://" | |
3856 | -"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" | |
3900 | +"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع على " | |
3901 | +"الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://www.gnu.org/" | |
3902 | +"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" | |
3857 | 3903 | "\n" |
3858 | -"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف " | |
3859 | -"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n" | |
3860 | -"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك " | |
3861 | -"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n" | |
3904 | +"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى " | |
3905 | +"العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n" | |
3906 | +"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار " | |
3907 | +"العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n" | |
3862 | 3908 | "وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org" |
3863 | 3909 | |
3864 | 3910 | #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. |
@@ -3871,13 +3917,13 @@ msgstr "" | ||
3871 | 3917 | |
3872 | 3918 | #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). |
3873 | 3919 | msgid "" |
3874 | -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " | |
3875 | -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " | |
3876 | -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" | |
3920 | +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} " | |
3921 | +"per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height " | |
3922 | +"is {height:.1f} per cent of screen" | |
3877 | 3923 | msgstr "" |
3878 | -"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} " | |
3879 | -"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, " | |
3880 | -"والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة" | |
3924 | +"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} بالمائة " | |
3925 | +"من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, والطول{height:.1f} " | |
3926 | +"بالمائة من الشاشة" | |
3881 | 3927 | |
3882 | 3928 | #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. |
3883 | 3929 | msgid "{symbol} as in {description}" |
@@ -4280,13 +4326,12 @@ msgstr "يبعد عن الحافة السفلى للشريحة بمقدار {dis | ||
4280 | 4326 | |
4281 | 4327 | #. Translators: The description for a script |
4282 | 4328 | msgid "" |
4283 | -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " | |
4284 | -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " | |
4285 | -"read with NVDA" | |
4329 | +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does " | |
4330 | +"not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA" | |
4286 | 4331 | msgstr "" |
4287 | -"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي " | |
4288 | -"للشريحة. هذا لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم الإعلان عما يمكن " | |
4289 | -"للمستخدم قراءته باستخدام NVDA" | |
4332 | +"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي للشريحة. هذا " | |
4333 | +"لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم الإعلان عما يمكن للمستخدم قراءته باستخدام " | |
4334 | +"NVDA" | |
4290 | 4335 | |
4291 | 4336 | #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. |
4292 | 4337 | msgid "Slide show notes - {slideName}" |
@@ -4498,8 +4543,7 @@ msgid "&Keyboard settings..." | ||
4498 | 4543 | msgstr "إعدادات &لوحة المفاتيح..." |
4499 | 4544 | |
4500 | 4545 | msgid "" |
4501 | -"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " | |
4502 | -"keys" | |
4546 | +"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys" | |
4503 | 4547 | msgstr "تعديل نمط لوحة المفاتيح، بنطق الأحرف, أو الكلمات أو مفاتيح الاختصار" |
4504 | 4548 | |
4505 | 4549 | #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog. |
@@ -4521,8 +4565,8 @@ msgid "&Input composition settings..." | ||
4521 | 4565 | msgstr "إ&عدادات كتابة الأحرف الآسيوية" |
4522 | 4566 | |
4523 | 4567 | msgid "" |
4524 | -"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " | |
4525 | -"certain languages" | |
4568 | +"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain " | |
4569 | +"languages" | |
4526 | 4570 | msgstr "إعداداد كيفية إعلان NVDA عن قائمة المدخلات المقترحة والأحرف المكتوبة" |
4527 | 4571 | |
4528 | 4572 | #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. |
@@ -4551,8 +4595,8 @@ msgid "&Default dictionary..." | ||
4551 | 4595 | msgstr "ال&معجم التلقائي..." |
4552 | 4596 | |
4553 | 4597 | msgid "" |
4554 | -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " | |
4555 | -"to the list" | |
4598 | +"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the " | |
4599 | +"list" | |
4556 | 4600 | msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة" |
4557 | 4601 | |
4558 | 4602 | #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. |
@@ -4560,21 +4604,19 @@ msgid "&Voice dictionary..." | ||
4560 | 4604 | msgstr "معجم الصوت ال&حالي..." |
4561 | 4605 | |
4562 | 4606 | msgid "" |
4563 | -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " | |
4564 | -"entries to the list" | |
4607 | +"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries " | |
4608 | +"to the list" | |
4565 | 4609 | msgstr "" |
4566 | -"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية " | |
4567 | -"للقائمة" | |
4610 | +"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة" | |
4568 | 4611 | |
4569 | 4612 | #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. |
4570 | 4613 | msgid "&Temporary dictionary..." |
4571 | 4614 | msgstr "معجم صوتي &مؤقت..." |
4572 | 4615 | |
4573 | 4616 | msgid "" |
4574 | -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " | |
4575 | -"to the edit box" | |
4576 | -msgstr "" | |
4577 | -"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير" | |
4617 | +"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to " | |
4618 | +"the edit box" | |
4619 | +msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير" | |
4578 | 4620 | |
4579 | 4621 | #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. |
4580 | 4622 | msgid "Speech &dictionaries" |
@@ -4694,24 +4736,22 @@ msgstr "الخروج من البرنامج" | ||
4694 | 4736 | |
4695 | 4737 | msgid "" |
4696 | 4738 | "Welcome to NVDA!\n" |
4697 | -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " | |
4698 | -"while pressing other keys.\n" | |
4699 | -"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the " | |
4700 | -"NVDA key.\n" | |
4739 | +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while " | |
4740 | +"pressing other keys.\n" | |
4741 | +"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA " | |
4742 | +"key.\n" | |
4701 | 4743 | "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" |
4702 | 4744 | "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" |
4703 | -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " | |
4704 | -"functions.\n" | |
4745 | +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n" | |
4705 | 4746 | msgstr "" |
4706 | 4747 | "أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n" |
4707 | -". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح " | |
4708 | -"الاختصار الأخرى.\n" | |
4709 | -" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح " | |
4710 | -"NVDA.\n" | |
4748 | +". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار " | |
4749 | +"الأخرى.\n" | |
4750 | +" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح NVDA.\n" | |
4711 | 4751 | " وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n" |
4712 | -"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن " | |
4713 | -"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول " | |
4714 | -"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n" | |
4752 | +"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم " | |
4753 | +"إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف " | |
4754 | +"أخرى في البرنامج.\n" | |
4715 | 4755 | |
4716 | 4756 | #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. |
4717 | 4757 | msgid "Welcome to NVDA" |
@@ -4756,11 +4796,11 @@ msgstr "استم&رار التشغيل" | ||
4756 | 4796 | |
4757 | 4797 | #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. |
4758 | 4798 | msgid "" |
4759 | -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " | |
4760 | -"unless you choose to disable them again." | |
4799 | +"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless " | |
4800 | +"you choose to disable them again." | |
4761 | 4801 | msgstr "" |
4762 | -"كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA " | |
4763 | -"إلا إذا اخترت تعطيلها مرة أخرى." | |
4802 | +"كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA إلا إذا " | |
4803 | +"اخترت تعطيلها مرة أخرى." | |
4764 | 4804 | |
4765 | 4805 | #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. |
4766 | 4806 | msgid "What would you like to &do?" |
@@ -4844,16 +4884,15 @@ msgstr "حزمة الإضافة البرمجية (*.{ext})" | ||
4844 | 4884 | #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. |
4845 | 4885 | #, python-format |
4846 | 4886 | msgid "" |
4847 | -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " | |
4848 | -"format" | |
4887 | +"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" | |
4849 | 4888 | msgstr "" |
4850 | -"فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد " | |
4851 | -"الملفات أو لخطأ في تنسيق الملف." | |
4889 | +"فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد الملفات " | |
4890 | +"أو لخطأ في تنسيق الملف." | |
4852 | 4891 | |
4853 | 4892 | #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. |
4854 | 4893 | msgid "" |
4855 | -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " | |
4856 | -"trusted sources.\n" | |
4894 | +"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted " | |
4895 | +"sources.\n" | |
4857 | 4896 | "Addon: {summary} {version}\n" |
4858 | 4897 | "Author: {author}" |
4859 | 4898 | msgstr "" |
@@ -4867,11 +4906,9 @@ msgid "Add-on Installation" | ||
4867 | 4906 | msgstr "تثبيت الإضافة البرمجية" |
4868 | 4907 | |
4869 | 4908 | #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. |
4870 | -msgid "" | |
4871 | -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" | |
4909 | +msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" | |
4872 | 4910 | msgstr "" |
4873 | -"نفس الإصدارأو إصدار آخر مثبت بالفعل من تلك الإضافة. هل تريد حذف الإضافة " | |
4874 | -"القديمة" | |
4911 | +"نفس الإصدارأو إصدار آخر مثبت بالفعل من تلك الإضافة. هل تريد حذف الإضافة القديمة" | |
4875 | 4912 | |
4876 | 4913 | #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. |
4877 | 4914 | msgid "Installing Add-on" |
@@ -4910,11 +4947,11 @@ msgstr "تعمل" | ||
4910 | 4947 | |
4911 | 4948 | #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. |
4912 | 4949 | msgid "" |
4913 | -"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " | |
4914 | -"to take effect. Would you like to restart now?" | |
4950 | +"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to " | |
4951 | +"take effect. Would you like to restart now?" | |
4915 | 4952 | msgstr "" |
4916 | -"لقد تم إضافة أو حذف إضافات برمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل " | |
4917 | -"التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟" | |
4953 | +"لقد تم إضافة أو حذف إضافات برمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل التغييرات. هل " | |
4954 | +"تود إعادة التشغيل الآن؟" | |
4918 | 4955 | |
4919 | 4956 | #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. |
4920 | 4957 | msgid "Restart NVDA" |
@@ -5044,11 +5081,9 @@ msgid "Say all" | ||
5044 | 5081 | msgstr "القراءة المتصلة" |
5045 | 5082 | |
5046 | 5083 | #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. |
5047 | -msgid "" | |
5048 | -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." | |
5084 | +msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." | |
5049 | 5085 | msgstr "" |
5050 | -"خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة " | |
5051 | -"فقط." | |
5086 | +"خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة فقط." | |
5052 | 5087 | |
5053 | 5088 | #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. |
5054 | 5089 | msgid "Profile Triggers" |
@@ -5087,12 +5122,12 @@ msgstr "استخدم هذا الوضع في:" | ||
5087 | 5122 | #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile |
5088 | 5123 | #. and the selected trigger is already associated. |
5089 | 5124 | msgid "" |
5090 | -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " | |
5091 | -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" | |
5125 | +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will " | |
5126 | +"be removed from that profile and associated with this one.\n" | |
5092 | 5127 | "Are you sure you want to continue?" |
5093 | 5128 | msgstr "" |
5094 | -"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا " | |
5095 | -"الوضع وربطه بالوضع الحالي.\n" | |
5129 | +"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا الوضع " | |
5130 | +"وربطه بالوضع الحالي.\n" | |
5096 | 5131 | "هل تريد الاستمرار؟" |
5097 | 5132 | |
5098 | 5133 | #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. |
@@ -5107,12 +5142,11 @@ msgstr "خطأ في إنشاء الوضع - أغلب الظن أن ملف الن | ||
5107 | 5142 | #. manually activate a configuration profile that has just been created. |
5108 | 5143 | msgid "" |
5109 | 5144 | "To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " |
5110 | -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " | |
5111 | -"usage.\n" | |
5145 | +"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" | |
5112 | 5146 | "Do you wish to manually activate it now?" |
5113 | 5147 | msgstr "" |
5114 | -"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج " | |
5115 | -"إلى تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n" | |
5148 | +"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج إلى " | |
5149 | +"تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n" | |
5116 | 5150 | "هل تريد تنشيط الملف يدويا الآن؟" |
5117 | 5151 | |
5118 | 5152 | #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. |
@@ -5137,12 +5171,12 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى تثبيت NVDA." | ||
5137 | 5171 | |
5138 | 5172 | #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails |
5139 | 5173 | msgid "" |
5140 | -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " | |
5141 | -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " | |
5142 | -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." | |
5174 | +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may " | |
5175 | +"be running on another logged-on user account. Please make sure all installed " | |
5176 | +"copies of NVDA are shut down and try the installation again." | |
5143 | 5177 | msgstr "" |
5144 | -"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم " | |
5145 | -"آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى." | |
5178 | +"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم آخر. " | |
5179 | +"يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى." | |
5146 | 5180 | |
5147 | 5181 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails |
5148 | 5182 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails |
@@ -5151,10 +5185,8 @@ msgstr "الملف قيد الاستخدام" | ||
5151 | 5185 | |
5152 | 5186 | #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. |
5153 | 5187 | msgid "" |
5154 | -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " | |
5155 | -"information." | |
5156 | -msgstr "" | |
5157 | -"فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات." | |
5188 | +"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information." | |
5189 | +msgstr "فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات." | |
5158 | 5190 | |
5159 | 5191 | #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. |
5160 | 5192 | msgid "Successfully installed NVDA. " |
@@ -5183,15 +5215,12 @@ msgstr "لتثبيت NVDA على القرص الصلب, يرجى الضغط عل | ||
5183 | 5215 | |
5184 | 5216 | #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. |
5185 | 5217 | msgid "" |
5186 | -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " | |
5187 | -"updated." | |
5188 | -msgstr "" | |
5189 | -"تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها." | |
5218 | +"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." | |
5219 | +msgstr "تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها." | |
5190 | 5220 | |
5191 | 5221 | #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. |
5192 | 5222 | msgid "" |
5193 | -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " | |
5194 | -"{path}" | |
5223 | +"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}" | |
5195 | 5224 | msgstr "لقد تم تغيير مسار تثبيت NVDA. سيتم تثبيته بالمسار {path}" |
5196 | 5225 | |
5197 | 5226 | #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. |
@@ -5222,11 +5251,10 @@ msgstr "عمل نسخة محمولة من NVDA" | ||
5222 | 5251 | |
5223 | 5252 | #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. |
5224 | 5253 | msgid "" |
5225 | -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " | |
5226 | -"and then press Continue" | |
5254 | +"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and " | |
5255 | +"then press Continue" | |
5227 | 5256 | msgstr "" |
5228 | -"لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر " | |
5229 | -"استمرار" | |
5257 | +"لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر استمرار" | |
5230 | 5258 | |
5231 | 5259 | #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory |
5232 | 5260 | #. in the Create Portable NVDA dialog. |
@@ -5351,8 +5379,7 @@ msgid "Log level" | ||
5351 | 5379 | msgstr "مستوى التقرير" |
5352 | 5380 | |
5353 | 5381 | #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). |
5354 | -msgid "" | |
5355 | -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" | |
5382 | +msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" | |
5356 | 5383 | msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويندوز (يحتاج لصلاحيات إدارية)" |
5357 | 5384 | |
5358 | 5385 | #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). |
@@ -5360,8 +5387,8 @@ msgid "" | ||
5360 | 5387 | "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " |
5361 | 5388 | "administrator privileges)" |
5362 | 5389 | msgstr "" |
5363 | -"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة " | |
5364 | -"الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)" | |
5390 | +"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة الأخرى " | |
5391 | +"(يتطلب صلاحيات إدارية)" | |
5365 | 5392 | |
5366 | 5393 | #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). |
5367 | 5394 | msgid "Automatically check for &updates to NVDA" |
@@ -5369,13 +5396,12 @@ msgstr "&تحديث nvda آليا" | ||
5369 | 5396 | |
5370 | 5397 | #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. |
5371 | 5398 | msgid "" |
5372 | -"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these " | |
5373 | -"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy " | |
5374 | -"your settings?" | |
5399 | +"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the " | |
5400 | +"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?" | |
5375 | 5401 | msgstr "" |
5376 | -"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ " | |
5377 | -"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في " | |
5378 | -"نسخ إعداداتك؟" | |
5402 | +"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ تلك " | |
5403 | +"الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في نسخ " | |
5404 | +"إعداداتك؟" | |
5379 | 5405 | |
5380 | 5406 | #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied |
5381 | 5407 | msgid "Copying Settings" |
@@ -5387,11 +5413,11 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من نسخ الإعد | ||
5387 | 5413 | |
5388 | 5414 | #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails |
5389 | 5415 | msgid "" |
5390 | -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " | |
5391 | -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." | |
5416 | +"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or " | |
5417 | +"you have run out of disc space on the drive you are copying to." | |
5392 | 5418 | msgstr "" |
5393 | -"تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو " | |
5394 | -"أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية." | |
5419 | +"تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو أن " | |
5420 | +"مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية." | |
5395 | 5421 | |
5396 | 5422 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails |
5397 | 5423 | msgid "Error Copying" |
@@ -5420,13 +5446,13 @@ msgstr "صلاحيات غير كافية" | ||
5420 | 5446 | |
5421 | 5447 | #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. |
5422 | 5448 | msgid "" |
5423 | -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " | |
5424 | -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " | |
5425 | -"manually save and exit at a later time." | |
5449 | +"For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must " | |
5450 | +"be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and " | |
5451 | +"exit at a later time." | |
5426 | 5452 | msgstr "" |
5427 | -"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على " | |
5428 | -"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء " | |
5429 | -"الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق." | |
5453 | +"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على مفتاح " | |
5454 | +"الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء الأمر وحفظ " | |
5455 | +"التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق." | |
5430 | 5456 | |
5431 | 5457 | #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. |
5432 | 5458 | msgid "Language Configuration Change" |
@@ -5552,8 +5578,7 @@ msgstr "ا&ستأناف القراءة المتصلة مع مفاتيح الحر | ||
5552 | 5578 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5553 | 5579 | #. keyboard settings dialog. |
5554 | 5580 | msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" |
5555 | -msgstr "" | |
5556 | -"إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف" | |
5581 | +msgstr "إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف" | |
5557 | 5582 | |
5558 | 5583 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5559 | 5584 | #. keyboard settings dialog. |
@@ -5599,13 +5624,13 @@ msgstr "الإعلان عن &نوع الكائن عند وقوع مؤشر الف | ||
5599 | 5624 | |
5600 | 5625 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5601 | 5626 | #. mouse settings dialog. |
5602 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5603 | -msgstr "إصدار صفارة عند تنقل مؤشر الفأرة" | |
5627 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5628 | +msgstr "إ&صدار صفارة عند تنقل مؤشر الفأرة" | |
5604 | 5629 | |
5605 | 5630 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5606 | 5631 | #. mouse settings dialog. |
5607 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5608 | -msgstr "التحكم في مستوى صوت صفارة أبعاد الشاشة حسب نقائها" | |
5632 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5633 | +msgstr "ال&تحكم في مستوى صوت صفارة أبعاد الشاشة حسب نقائها" | |
5609 | 5634 | |
5610 | 5635 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5611 | 5636 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5793,7 +5818,7 @@ msgstr "" | ||
5793 | 5818 | |
5794 | 5819 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5795 | 5820 | #. document formatting settings dialog. |
5796 | -msgid "Report font &name" | |
5821 | +msgid "Report &font name" | |
5797 | 5822 | msgstr "الإعلان عن &نوع الخط" |
5798 | 5823 | |
5799 | 5824 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -5838,7 +5863,7 @@ msgstr "الإعلان عن ال&صفحات" | ||
5838 | 5863 | |
5839 | 5864 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5840 | 5865 | #. document formatting settings dialog. |
5841 | -msgid "Report &line numbers" | |
5866 | +msgid "Report line &numbers" | |
5842 | 5867 | msgstr "الإعلان عن ر&قم السطر" |
5843 | 5868 | |
5844 | 5869 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
@@ -5869,7 +5894,7 @@ msgstr "الإعلان عن مرا&جع الخلايا بالجدول" | ||
5869 | 5894 | |
5870 | 5895 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5871 | 5896 | #. document formatting settings dialog. |
5872 | -msgid "Report &links" | |
5897 | +msgid "Report lin&ks" | |
5873 | 5898 | msgstr "الإعلان عن ال&روابط" |
5874 | 5899 | |
5875 | 5900 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -5879,7 +5904,7 @@ msgstr "الإعلان عن رؤوس الموضو&عات" | ||
5879 | 5904 | |
5880 | 5905 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5881 | 5906 | #. document formatting settings dialog. |
5882 | -msgid "Report l&ists" | |
5907 | +msgid "Report &lists" | |
5883 | 5908 | msgstr "الإعلان عن القوائم ال&سردية" |
5884 | 5909 | |
5885 | 5910 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6087,8 +6112,7 @@ msgstr "ادخل اختصار:" | ||
6087 | 6112 | #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. |
6088 | 6113 | msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." |
6089 | 6114 | msgstr "" |
6090 | -"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد " | |
6091 | -"للقراءة فقط" | |
6115 | +"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد للقراءة فقط" | |
6092 | 6116 | |
6093 | 6117 | #. Translators: name of the default espeak varient. |
6094 | 6118 | msgctxt "espeakVarient" |
@@ -6150,8 +6174,8 @@ msgstr "استخدام عرض تنسيق الشاشة تعطيل" | ||
6150 | 6174 | |
6151 | 6175 | #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. |
6152 | 6176 | msgid "" |
6153 | -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " | |
6154 | -"document content" | |
6177 | +"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document " | |
6178 | +"content" | |
6155 | 6179 | msgstr "تشغيل وتعطيل الاحتفاظ بعرض تنسيق الشاشة أثناء معالجة محتوى الصفحة" |
6156 | 6180 | |
6157 | 6181 | #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command |
@@ -6217,8 +6241,8 @@ msgid "" | ||
6217 | 6241 | "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " |
6218 | 6242 | "Formatting Settings" |
6219 | 6243 | msgstr "" |
6220 | -"لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف " | |
6221 | -"أو الأعمدة بالجدول بمحاورة تنسيق المستندات" | |
6244 | +"لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف أو " | |
6245 | +"الأعمدة بالجدول بمحاورة تنسيق المستندات" | |
6222 | 6246 | |
6223 | 6247 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. |
6224 | 6248 | msgid "Set {address} as start of column headers" |
@@ -6237,12 +6261,12 @@ msgid "Cannot find {address} in column headers" | ||
6237 | 6261 | msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة" |
6238 | 6262 | |
6239 | 6263 | msgid "" |
6240 | -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " | |
6241 | -"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget " | |
6242 | -"the current column header for this cell." | |
6264 | +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower " | |
6265 | +"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current " | |
6266 | +"column header for this cell." | |
6243 | 6267 | msgstr "" |
6244 | -"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو " | |
6245 | -"التي يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس العمود لهذه الخلية. " | |
6268 | +"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو التي " | |
6269 | +"يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس العمود لهذه الخلية. " | |
6246 | 6270 | |
6247 | 6271 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. |
6248 | 6272 | msgid "Set {address} as start of row headers" |
@@ -6261,12 +6285,12 @@ msgid "Cannot find {address} in row headers" | ||
6261 | 6285 | msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة" |
6262 | 6286 | |
6263 | 6287 | msgid "" |
6264 | -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " | |
6265 | -"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the " | |
6266 | -"current row header for this cell." | |
6288 | +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and " | |
6289 | +"to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row " | |
6290 | +"header for this cell." | |
6267 | 6291 | msgstr "" |
6268 | -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل " | |
6269 | -"منها والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." | |
6292 | +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها " | |
6293 | +"والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." | |
6270 | 6294 | |
6271 | 6295 | #. Translators: A message in Excel when there is no comment |
6272 | 6296 | msgid "Not on a comment" |
@@ -6411,10 +6435,8 @@ msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | ||
6411 | 6435 | msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" |
6412 | 6436 | |
6413 | 6437 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. |
6414 | -msgid "" | |
6415 | -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | |
6416 | -msgstr "" | |
6417 | -"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" | |
6438 | +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | |
6439 | +msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" | |
6418 | 6440 | |
6419 | 6441 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. |
6420 | 6442 | msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from column headers" |
@@ -6425,22 +6447,20 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" | ||
6425 | 6447 | msgstr "تعذر الوصول إلى الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} في رؤوس الأعمدة" |
6426 | 6448 | |
6427 | 6449 | msgid "" |
6428 | -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " | |
6429 | -"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget " | |
6430 | -"the current column header for this cell." | |
6450 | +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower " | |
6451 | +"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current " | |
6452 | +"column header for this cell." | |
6431 | 6453 | msgstr "" |
6432 | -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا " | |
6433 | -"الأسفل منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد" | |
6454 | +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا الأسفل " | |
6455 | +"منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد" | |
6434 | 6456 | |
6435 | 6457 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6436 | 6458 | msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" |
6437 | 6459 | msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الصفوف" |
6438 | 6460 | |
6439 | 6461 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6440 | -msgid "" | |
6441 | -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" | |
6442 | -msgstr "" | |
6443 | -"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" | |
6462 | +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" | |
6463 | +msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" | |
6444 | 6464 | |
6445 | 6465 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6446 | 6466 | msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from row headers" |
@@ -6451,12 +6471,12 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" | ||
6451 | 6471 | msgstr "تمت إزالة الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} من رؤوس الصفوف" |
6452 | 6472 | |
6453 | 6473 | msgid "" |
6454 | -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " | |
6455 | -"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the " | |
6456 | -"current row header for this cell." | |
6474 | +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and " | |
6475 | +"to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row " | |
6476 | +"header for this cell." | |
6457 | 6477 | msgstr "" |
6458 | -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل " | |
6459 | -"منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." | |
6478 | +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها " | |
6479 | +"والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." | |
6460 | 6480 | |
6461 | 6481 | #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word |
6462 | 6482 | msgid "Bold on" |
@@ -6561,15 +6581,15 @@ msgid "HIMS SyncBraille" | ||
6561 | 6581 | msgstr "HIMS SyncBraille" |
6562 | 6582 | |
6563 | 6583 | #~ msgid "" |
6564 | -#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned " | |
6565 | -#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n" | |
6584 | +#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in " | |
6585 | +#~ "order to make it more intuitive and consistent.\n" | |
6566 | 6586 | #~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more " |
6567 | 6587 | #~ "information." |
6568 | 6588 | #~ msgstr "" |
6569 | -#~ "في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما " | |
6570 | -#~ "كي يكون أسرع وأكثر توافقا.\n" | |
6571 | -#~ "فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد " | |
6572 | -#~ "من المعلومات." | |
6589 | +#~ "في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي يكون " | |
6590 | +#~ "أسرع وأكثر توافقا.\n" | |
6591 | +#~ "فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من " | |
6592 | +#~ "المعلومات." | |
6573 | 6593 | |
6574 | 6594 | #~ msgid "New Laptop Keyboard layout" |
6575 | 6595 | #~ msgstr "نمط جديد للحواسب المحمولة" |
@@ -4,15 +4,15 @@ msgid "" | ||
4 | 4 | msgstr "" |
5 | 5 | "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n" |
6 | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
8 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:01+0200\n" | |
9 | -"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n" | |
7 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
8 | +"PO-Revision-Date: 2015-03-28 10:14+0200\n" | |
9 | +"Last-Translator: Kostadin Kolev <k_kolev1985@mail.bg>\n" | |
10 | 10 | "Language-Team: Български <>\n" |
11 | 11 | "Language: bg\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
15 | +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" | |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
17 | 17 | |
18 | 18 | #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. |
@@ -137,6 +137,16 @@ msgstr "Фарси от първи вид" | ||
137 | 137 | |
138 | 138 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
139 | 139 | #. braille settings dialog. |
140 | +msgid "Assamese grade 1" | |
141 | +msgstr "Асамски от първи вид" | |
142 | + | |
143 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
144 | +#. braille settings dialog. | |
145 | +msgid "Bengali grade 1" | |
146 | +msgstr "Бенгалски от първи вид" | |
147 | + | |
148 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
149 | +#. braille settings dialog. | |
140 | 150 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
141 | 151 | msgstr "Български 8-точков компютърен брайл " |
142 | 152 |
@@ -271,6 +281,11 @@ msgstr "Френски универсален от втори вид" | ||
271 | 281 | |
272 | 282 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
273 | 283 | #. braille settings dialog. |
284 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
285 | +msgstr "Гуджарати от първи вид" | |
286 | + | |
287 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
288 | +#. braille settings dialog. | |
274 | 289 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
275 | 290 | msgstr "Гръцки от първи вид" |
276 | 291 |
@@ -316,6 +331,11 @@ msgstr "Италиански 8-точков компютърен брайл" | ||
316 | 331 | |
317 | 332 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
318 | 333 | #. braille settings dialog. |
334 | +msgid "Kannada grade 1" | |
335 | +msgstr "Каннада от първи вид" | |
336 | + | |
337 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
338 | +#. braille settings dialog. | |
319 | 339 | msgid "Korean grade 1" |
320 | 340 | msgstr "Корейски от първи вид" |
321 | 341 |
@@ -326,11 +346,31 @@ msgstr "Корейски от втори вид" | ||
326 | 346 | |
327 | 347 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
328 | 348 | #. braille settings dialog. |
349 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
350 | +msgstr "Кашмирски от първи вид" | |
351 | + | |
352 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
353 | +#. braille settings dialog. | |
329 | 354 | msgid "Latvian grade 1" |
330 | 355 | msgstr "Латвийски от първи вид" |
331 | 356 | |
332 | 357 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
333 | 358 | #. braille settings dialog. |
359 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
360 | +msgstr "Малаялам от първи вид" | |
361 | + | |
362 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
363 | +#. braille settings dialog. | |
364 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
365 | +msgstr "Манипури от първи вид" | |
366 | + | |
367 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
368 | +#. braille settings dialog. | |
369 | +msgid "Marathi grade 1" | |
370 | +msgstr "Маратхи от първи вид" | |
371 | + | |
372 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
373 | +#. braille settings dialog. | |
334 | 374 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
335 | 375 | msgstr "Холандски белгийски от първи вид" |
336 | 376 |
@@ -366,6 +406,16 @@ msgstr "Норвежки от трети вид" | ||
366 | 406 | |
367 | 407 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
368 | 408 | #. braille settings dialog. |
409 | +msgid "Nepali grade 1" | |
410 | +msgstr "Непалски от първи вид" | |
411 | + | |
412 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
413 | +#. braille settings dialog. | |
414 | +msgid "Oriya grade 1" | |
415 | +msgstr "Ория от първи вид" | |
416 | + | |
417 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
418 | +#. braille settings dialog. | |
369 | 419 | msgid "Polish grade 1" |
370 | 420 | msgstr "Полски от първи вид" |
371 | 421 |
@@ -386,6 +436,11 @@ msgstr "Португалски от втори вид" | ||
386 | 436 | |
387 | 437 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
388 | 438 | #. braille settings dialog. |
439 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
440 | +msgstr "Пенджабски от първи вид" | |
441 | + | |
442 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
443 | +#. braille settings dialog. | |
389 | 444 | msgid "Russian braille for computer code" |
390 | 445 | msgstr "Руски компютърен брайл" |
391 | 446 |
@@ -396,6 +451,11 @@ msgstr "Руски от първи вид" | ||
396 | 451 | |
397 | 452 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
398 | 453 | #. braille settings dialog. |
454 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
455 | +msgstr "Санскритски от първи вид" | |
456 | + | |
457 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
458 | +#. braille settings dialog. | |
399 | 459 | msgid "Swedish grade 1" |
400 | 460 | msgstr "Шведски от първи вид" |
401 | 461 |
@@ -421,6 +481,11 @@ msgstr "Тамил от първи вид" | ||
421 | 481 | |
422 | 482 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
423 | 483 | #. braille settings dialog. |
484 | +msgid "Telegu grade 1" | |
485 | +msgstr "Телугу от първи вид" | |
486 | + | |
487 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
488 | +#. braille settings dialog. | |
424 | 489 | msgid "Turkish grade 1" |
425 | 490 | msgstr "Турски от първи вид" |
426 | 491 |
@@ -5691,14 +5756,15 @@ msgstr "Докладвай &вида на обекта при досег с ми | ||
5691 | 5756 | |
5692 | 5757 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5693 | 5758 | #. mouse settings dialog. |
5694 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5695 | -msgstr "Просвирвай звуково координатите на мишката" | |
5759 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5760 | +msgstr "&Просвирвай звуково координатите на мишката" | |
5696 | 5761 | |
5697 | 5762 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5698 | 5763 | #. mouse settings dialog. |
5699 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5764 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5700 | 5765 | msgstr "" |
5701 | -"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана" | |
5766 | +"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от &яркостта на " | |
5767 | +"екрана" | |
5702 | 5768 | |
5703 | 5769 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5704 | 5770 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5889,7 +5955,7 @@ msgstr "" | ||
5889 | 5955 | |
5890 | 5956 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5891 | 5957 | #. document formatting settings dialog. |
5892 | -msgid "Report font &name" | |
5958 | +msgid "Report &font name" | |
5893 | 5959 | msgstr "Докладвай &името на шрифта" |
5894 | 5960 | |
5895 | 5961 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -5934,7 +6000,7 @@ msgstr "Докладвай &страниците" | ||
5934 | 6000 | |
5935 | 6001 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5936 | 6002 | #. document formatting settings dialog. |
5937 | -msgid "Report &line numbers" | |
6003 | +msgid "Report line &numbers" | |
5938 | 6004 | msgstr "Докладвай &номерата на редовете" |
5939 | 6005 | |
5940 | 6006 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
@@ -5965,7 +6031,7 @@ msgstr "Докладвай к&оординатите на клетките в т | ||
5965 | 6031 | |
5966 | 6032 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5967 | 6033 | #. document formatting settings dialog. |
5968 | -msgid "Report &links" | |
6034 | +msgid "Report lin&ks" | |
5969 | 6035 | msgstr "Докладвай &връзките" |
5970 | 6036 | |
5971 | 6037 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -5975,8 +6041,8 @@ msgstr "Докладвай заглавията" | ||
5975 | 6041 | |
5976 | 6042 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5977 | 6043 | #. document formatting settings dialog. |
5978 | -msgid "Report l&ists" | |
5979 | -msgstr "Докладвай списъците" | |
6044 | +msgid "Report &lists" | |
6045 | +msgstr "Докладвай спис&ъците" | |
5980 | 6046 | |
5981 | 6047 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5982 | 6048 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -1,9 +1,9 @@ | ||
1 | 1 | # |
2 | 2 | msgid "" |
3 | 3 | msgstr "" |
4 | -"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" | |
4 | +"Project-Id-Version: NVDA\n" | |
5 | 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
6 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
7 | 7 | "PO-Revision-Date: \n" |
8 | 8 | "Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@yahoo.de>\n" |
9 | 9 | "Language-Team: \n" |
@@ -11,8 +11,10 @@ msgstr "" | ||
11 | 11 | "MIME-Version: 1.0\n" |
12 | 12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 | 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 | -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | |
14 | +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" | |
15 | 15 | "X-Poedit-Bookmarks: 999,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
16 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
17 | +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
16 | 18 | |
17 | 19 | #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. |
18 | 20 | msgid "Secure Desktop" |
@@ -136,6 +138,16 @@ msgstr "Persische Vollschrift (Farsi)" | ||
136 | 138 | |
137 | 139 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
138 | 140 | #. braille settings dialog. |
141 | +msgid "Assamese grade 1" | |
142 | +msgstr "Assamesische Vollschrift" | |
143 | + | |
144 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
145 | +#. braille settings dialog. | |
146 | +msgid "Bengali grade 1" | |
147 | +msgstr "bengalische Vollschrift" | |
148 | + | |
149 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
150 | +#. braille settings dialog. | |
139 | 151 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
140 | 152 | msgstr "Bulgarisches 8-Punkt-Computerbraille" |
141 | 153 |
@@ -270,8 +282,13 @@ msgstr "Französische Kurzschrift (vereinheitlicht)" | ||
270 | 282 | |
271 | 283 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
272 | 284 | #. braille settings dialog. |
285 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
286 | +msgstr "indische Vollschrift (Gujarati )" | |
287 | + | |
288 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
289 | +#. braille settings dialog. | |
273 | 290 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
274 | -msgstr "Griechische Vollschrift" | |
291 | +msgstr "Griechische Vollschrift (Griechenland)" | |
275 | 292 | |
276 | 293 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
277 | 294 | #. braille settings dialog. |
@@ -281,7 +298,7 @@ msgstr "Hebräisches 8-Punkt-Computerbraille" | ||
281 | 298 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
282 | 299 | #. braille settings dialog. |
283 | 300 | msgid "Hindi grade 1" |
284 | -msgstr "Hindische Vollschrift" | |
301 | +msgstr "indische Vollschrift (hindi)" | |
285 | 302 | |
286 | 303 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
287 | 304 | #. braille settings dialog. |
@@ -315,6 +332,11 @@ msgstr "Italienisches 8-Punkt-Computerbraille" | ||
315 | 332 | |
316 | 333 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
317 | 334 | #. braille settings dialog. |
335 | +msgid "Kannada grade 1" | |
336 | +msgstr "Kannadische Vollschrift" | |
337 | + | |
338 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
339 | +#. braille settings dialog. | |
318 | 340 | msgid "Korean grade 1" |
319 | 341 | msgstr "Koreanische Vollschrift" |
320 | 342 |
@@ -325,11 +347,31 @@ msgstr "Koreanische Kurzschrift" | ||
325 | 347 | |
326 | 348 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
327 | 349 | #. braille settings dialog. |
350 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
351 | +msgstr "indische Vollschrift (Kashmiri)" | |
352 | + | |
353 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
354 | +#. braille settings dialog. | |
328 | 355 | msgid "Latvian grade 1" |
329 | 356 | msgstr "Lettische Vollschrift" |
330 | 357 | |
331 | 358 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
332 | 359 | #. braille settings dialog. |
360 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
361 | +msgstr "indische Vollschrift (Malayalam)" | |
362 | + | |
363 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
364 | +#. braille settings dialog. | |
365 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
366 | +msgstr "indische Vollschrift (Manipuri)" | |
367 | + | |
368 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
369 | +#. braille settings dialog. | |
370 | +msgid "Marathi grade 1" | |
371 | +msgstr "indische Vollschrift (Marathi)" | |
372 | + | |
373 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
374 | +#. braille settings dialog. | |
333 | 375 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
334 | 376 | msgstr "Niederländische Vollschrift (Belgien)" |
335 | 377 |
@@ -365,6 +407,16 @@ msgstr "Norwegische Kurzschrift (reformiert)" | ||
365 | 407 | |
366 | 408 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
367 | 409 | #. braille settings dialog. |
410 | +msgid "Nepali grade 1" | |
411 | +msgstr "nepalesische Vollschrift" | |
412 | + | |
413 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
414 | +#. braille settings dialog. | |
415 | +msgid "Oriya grade 1" | |
416 | +msgstr "indische Vollschrift (Oriya)" | |
417 | + | |
418 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
419 | +#. braille settings dialog. | |
368 | 420 | msgid "Polish grade 1" |
369 | 421 | msgstr "Polnische Vollschrift" |
370 | 422 |
@@ -385,6 +437,11 @@ msgstr "Portugiesische Kurzschrift" | ||
385 | 437 | |
386 | 438 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
387 | 439 | #. braille settings dialog. |
440 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
441 | +msgstr "indische Vollschrift (Punjabi)" | |
442 | + | |
443 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
444 | +#. braille settings dialog. | |
388 | 445 | msgid "Russian braille for computer code" |
389 | 446 | msgstr "Russisches Computerbraille" |
390 | 447 |
@@ -395,6 +452,11 @@ msgstr "Russische Vollschrift" | ||
395 | 452 | |
396 | 453 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
397 | 454 | #. braille settings dialog. |
455 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
456 | +msgstr "indische Vollschrift (Sanskrit)" | |
457 | + | |
458 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
459 | +#. braille settings dialog. | |
398 | 460 | msgid "Swedish grade 1" |
399 | 461 | msgstr "Schwedische Vollschrift" |
400 | 462 |
@@ -420,6 +482,11 @@ msgstr "Tamilische Vollschrift" | ||
420 | 482 | |
421 | 483 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
422 | 484 | #. braille settings dialog. |
485 | +msgid "Telegu grade 1" | |
486 | +msgstr "indische Vollschrift (Telegu)" | |
487 | + | |
488 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
489 | +#. braille settings dialog. | |
423 | 490 | msgid "Turkish grade 1" |
424 | 491 | msgstr "Türkische Vollschrift" |
425 | 492 |
@@ -1958,7 +2025,7 @@ msgid "" | ||
1958 | 2025 | "More details about the errors can be found in the log file." |
1959 | 2026 | msgstr "" |
1960 | 2027 | "Ihre Konfiguration ist fehlerhaft und wurde auf die Werkseinstellung " |
1961 | -"zurückgesetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei." | |
2028 | +"zurückgesetzt.Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei." | |
1962 | 2029 | |
1963 | 2030 | #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. |
1964 | 2031 | msgid "Configuration File Error" |
@@ -3940,20 +4007,22 @@ msgstr "" | ||
3940 | 4007 | "{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind " |
3941 | 4008 | "berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, " |
3942 | 4009 | "solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den " |
3943 | -"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das " | |
4010 | +"ursprünglichen Quellcode herausgeben. Dies bezieht sich sowohl auf das " | |
3944 | 4011 | "Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle " |
3945 | 4012 | "Weiterentwicklungen.\n" |
3946 | -"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://" | |
3947 | -"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle " | |
3948 | -"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. " | |
3949 | -"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle " | |
4013 | +"Für weitere Informationen finden Sie die Lizenz im Hilfe-menü.\n" | |
4014 | +"Des weiteren können Sie entweder die [englischsprachige http://www.gnu.org/" | |
4015 | +"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche " | |
4016 | +"http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die " | |
4017 | +"englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle " | |
3950 | 4018 | "Rechtsgültigkeit.\n" |
3951 | 4019 | "\n" |
3952 | 4020 | "{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden " |
3953 | 4021 | "Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und " |
3954 | -"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen " | |
3955 | -"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies " | |
3956 | -"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun." | |
4022 | +"sehbehinderte entwickelt.\n" | |
4023 | +"Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen Entwicklung fördern wollen, können " | |
4024 | +"Sie dies mit einer Spende tun. Sie können dies über den Menüpunkt Spenden im " | |
4025 | +"Hilfe-Menü tuhn." | |
3957 | 4026 | |
3958 | 4027 | #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. |
3959 | 4028 | msgid "" |
@@ -5096,7 +5165,7 @@ msgstr "&Entfernen" | ||
5096 | 5165 | #. in the Configuration Profiles dialog. |
5097 | 5166 | #. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. |
5098 | 5167 | msgid "&Triggers..." |
5099 | -msgstr "&Triggers..." | |
5168 | +msgstr "&Auslöser..." | |
5100 | 5169 | |
5101 | 5170 | #. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. |
5102 | 5171 | msgid "Temporarily d&isable all triggers" |
@@ -5120,7 +5189,7 @@ msgstr "Manuell" | ||
5120 | 5189 | #. Translators: Reported for a profile which is currently triggered |
5121 | 5190 | #. in the Configuration Profiles dialog. |
5122 | 5191 | msgid "triggered" |
5123 | -msgstr "Getriggert" | |
5192 | +msgstr "ausgelößt" | |
5124 | 5193 | |
5125 | 5194 | #. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. |
5126 | 5195 | msgid "Error activating profile." |
@@ -5187,7 +5256,7 @@ msgstr "" | ||
5187 | 5256 | |
5188 | 5257 | #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. |
5189 | 5258 | msgid "Profile Triggers" |
5190 | -msgstr "Triggers konfigurieren" | |
5259 | +msgstr "Auslöser konfigurieren" | |
5191 | 5260 | |
5192 | 5261 | #. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. |
5193 | 5262 | #. %s is replaced by the application executable name. |
@@ -5197,7 +5266,7 @@ msgstr "Anwendung %s" | ||
5197 | 5266 | |
5198 | 5267 | #. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. |
5199 | 5268 | msgid "Triggers" |
5200 | -msgstr "Trigger-Liste" | |
5269 | +msgstr "Auslöser" | |
5201 | 5270 | |
5202 | 5271 | #. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. |
5203 | 5272 | msgid "Profile" |
@@ -5226,9 +5295,9 @@ msgid "" | ||
5226 | 5295 | "will be removed from that profile and associated with this one.\n" |
5227 | 5296 | "Are you sure you want to continue?" |
5228 | 5297 | msgstr "" |
5229 | -"Dieser Trigger ist bereits mit einem anderen Profil verknüpft. Wenn Sie " | |
5230 | -"fortfahren, wird der Auslöser mit diesem Profil verknüpft.Sind Sie sicher, " | |
5231 | -"dass Sie fortfahren möchten?" | |
5298 | +"Dieser Auslöser ist bereits mit einem anderen Profil verknüpft. Wenn Sie " | |
5299 | +"fortfahren, wird der Auslöser mit diesem Profil verknüpft.\n" | |
5300 | +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" | |
5232 | 5301 | |
5233 | 5302 | #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. |
5234 | 5303 | msgid "Warning" |
@@ -5758,12 +5827,12 @@ msgstr "&Objekttyp unter dem Mauszeiger ansagen" | ||
5758 | 5827 | |
5759 | 5828 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5760 | 5829 | #. mouse settings dialog. |
5761 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5830 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5762 | 5831 | msgstr "&Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben" |
5763 | 5832 | |
5764 | 5833 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5765 | 5834 | #. mouse settings dialog. |
5766 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5835 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5767 | 5836 | msgstr "&Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren" |
5768 | 5837 | |
5769 | 5838 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
@@ -5957,7 +6026,7 @@ msgstr "" | ||
5957 | 6026 | |
5958 | 6027 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5959 | 6028 | #. document formatting settings dialog. |
5960 | -msgid "Report font &name" | |
6029 | +msgid "Report &font name" | |
5961 | 6030 | msgstr "Schriftarten&namen ansagen" |
5962 | 6031 | |
5963 | 6032 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6002,7 +6071,7 @@ msgstr "&Seitenwechsel ansagen" | ||
6002 | 6071 | |
6003 | 6072 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6004 | 6073 | #. document formatting settings dialog. |
6005 | -msgid "Report &line numbers" | |
6074 | +msgid "Report line &numbers" | |
6006 | 6075 | msgstr "&Zeilennummern ansagen" |
6007 | 6076 | |
6008 | 6077 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
@@ -6033,7 +6102,7 @@ msgstr "Zellk&oordinaten in Tabellen ansagen" | ||
6033 | 6102 | |
6034 | 6103 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6035 | 6104 | #. document formatting settings dialog. |
6036 | -msgid "Report &links" | |
6105 | +msgid "Report lin&ks" | |
6037 | 6106 | msgstr "Lin&ks ansagen" |
6038 | 6107 | |
6039 | 6108 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6043,7 +6112,7 @@ msgstr "&Überschriften ansagen" | ||
6043 | 6112 | |
6044 | 6113 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6045 | 6114 | #. document formatting settings dialog. |
6046 | -msgid "Report l&ists" | |
6115 | +msgid "Report &lists" | |
6047 | 6116 | msgstr "&Listen ansagen" |
6048 | 6117 | |
6049 | 6118 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6906,9 +6975,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille" | ||
6906 | 6975 | #~ msgid "talk" |
6907 | 6976 | #~ msgstr "Sprache" |
6908 | 6977 | |
6909 | -#~ msgid "Italian grade 1" | |
6910 | -#~ msgstr "Italienische Vollschrift" | |
6911 | - | |
6912 | 6978 | #~ msgid "default action failed" |
6913 | 6979 | #~ msgstr "Standardaktion fehlgeschlagen." |
6914 | 6980 |
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
13 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-30 23:55+0200\n" | |
12 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
13 | +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 14:57+0200\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Irene Nakas <irnakas@gmail.com>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Gerasimos Xydas, Irene Nakas, Nikos Demetriou <access@e-" |
16 | 16 | "rhetor.com, irnakas@gmail.com, nikosdemetriou@googlemail.com>\n" |
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | ||
18 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" | |
21 | +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" | |
22 | 22 | |
23 | 23 | #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. |
24 | 24 | msgid "Secure Desktop" |
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Ασφαλής Επιφάνεια Εργασίας" | ||
26 | 26 | |
27 | 27 | #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. |
28 | 28 | msgid "Native input" |
29 | -msgstr "Φυσική εισαγωγή" | |
29 | +msgstr "Φυσική είσοδος" | |
30 | 30 | |
31 | 31 | #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected. |
32 | 32 | msgid "Alpha numeric input" |
33 | -msgstr "Αλφαριθμητική εισαγωγή" | |
33 | +msgstr "Αλφαριθμητική είσοδος" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones. |
36 | 36 | msgid "Full shaped mode" |
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "άγνωστη γλώσσα" | ||
86 | 86 | |
87 | 87 | #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods. |
88 | 88 | msgid "unknown input method" |
89 | -msgstr "άγνωστη μέθοδος εισαγωγής" | |
89 | +msgstr "άγνωστη μέθοδος εισόδου" | |
90 | 90 | |
91 | 91 | #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes |
92 | 92 | msgid "{language} - {layout}" |
@@ -142,33 +142,43 @@ msgstr "Φαρσί βαθμού 1" | ||
142 | 142 | |
143 | 143 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
144 | 144 | #. braille settings dialog. |
145 | +msgid "Assamese grade 1" | |
146 | +msgstr "Ασαμίζ βαθμού 1" | |
147 | + | |
148 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
149 | +#. braille settings dialog. | |
150 | +msgid "Bengali grade 1" | |
151 | +msgstr "βεγγάλι βαθμού 1" | |
152 | + | |
153 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
154 | +#. braille settings dialog. | |
145 | 155 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
146 | 156 | msgstr "Βουλγάρικο οκτάστιγμο braille" |
147 | 157 | |
148 | 158 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
149 | 159 | #. braille settings dialog. |
150 | 160 | msgid "Welsh grade 1" |
151 | -msgstr "Ουαλίας βαθμού 1" | |
161 | +msgstr "Ουαλέζικα βαθμού 1" | |
152 | 162 | |
153 | 163 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
154 | 164 | #. braille settings dialog. |
155 | 165 | msgid "Welsh grade 2" |
156 | -msgstr "Ουαλίας βαθμού 2" | |
166 | +msgstr "Ουαλέζικα βαθμού 2" | |
157 | 167 | |
158 | 168 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
159 | 169 | #. braille settings dialog. |
160 | 170 | msgid "Czech grade 1" |
161 | -msgstr "Τσέχικα βαθμού 1" | |
171 | +msgstr "Τσεχικά βαθμού 1" | |
162 | 172 | |
163 | 173 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
164 | 174 | #. braille settings dialog. |
165 | 175 | msgid "Danish grade 1" |
166 | -msgstr "Δανέζικα βαθμού 1" | |
176 | +msgstr "Δανεζικά βαθμού 1" | |
167 | 177 | |
168 | 178 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
169 | 179 | #. braille settings dialog. |
170 | 180 | msgid "Danish grade 2" |
171 | -msgstr "Δανέζικα βαθμού 2" | |
181 | +msgstr "Δανεζικά βαθμού 2" | |
172 | 182 | |
173 | 183 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
174 | 184 | #. braille settings dialog. |
@@ -238,7 +248,7 @@ msgstr "Ισπανικά βαθμού 1" | ||
238 | 248 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
239 | 249 | #. braille settings dialog. |
240 | 250 | msgid "Estonian grade 0" |
241 | -msgstr "Εσθονίας βαθμού 0" | |
251 | +msgstr "Εσθονικά βαθμού 0" | |
242 | 252 | |
243 | 253 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
244 | 254 | #. braille settings dialog. |
@@ -276,6 +286,11 @@ msgstr "Γαλλικά (ενοποιημένα) βαθμού 2" | ||
276 | 286 | |
277 | 287 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
278 | 288 | #. braille settings dialog. |
289 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
290 | +msgstr "Γκουτζεράτι βαθμού 1" | |
291 | + | |
292 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
293 | +#. braille settings dialog. | |
279 | 294 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
280 | 295 | msgstr "Ελληνικά βαθμού 1" |
281 | 296 |
@@ -321,6 +336,11 @@ msgstr "Ιταλικό οκτάστιγμο braille" | ||
321 | 336 | |
322 | 337 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
323 | 338 | #. braille settings dialog. |
339 | +msgid "Kannada grade 1" | |
340 | +msgstr "Κάναντα βαθμού 1" | |
341 | + | |
342 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
343 | +#. braille settings dialog. | |
324 | 344 | msgid "Korean grade 1" |
325 | 345 | msgstr "Κορεάτικα βαθμού 1" |
326 | 346 |
@@ -331,11 +351,31 @@ msgstr "Κορεάτικα βαθμού 2" | ||
331 | 351 | |
332 | 352 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
333 | 353 | #. braille settings dialog. |
354 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
355 | +msgstr "Κασμίρι βαθμού 1" | |
356 | + | |
357 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
358 | +#. braille settings dialog. | |
334 | 359 | msgid "Latvian grade 1" |
335 | 360 | msgstr "Λετονικά βαθμού 1" |
336 | 361 | |
337 | 362 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
338 | 363 | #. braille settings dialog. |
364 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
365 | +msgstr "Μαλαγιάλαμ βαθμού 1" | |
366 | + | |
367 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
368 | +#. braille settings dialog. | |
369 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
370 | +msgstr "Μανίπιουρι βαθμού 1" | |
371 | + | |
372 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
373 | +#. braille settings dialog. | |
374 | +msgid "Marathi grade 1" | |
375 | +msgstr "Μαράθι βαθμού 1" | |
376 | + | |
377 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
378 | +#. braille settings dialog. | |
339 | 379 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
340 | 380 | msgstr "Ολλανδικά (Βελγίου) βαθμού 1" |
341 | 381 |
@@ -371,6 +411,16 @@ msgstr "Νορβηγικά βαθμού 3" | ||
371 | 411 | |
372 | 412 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
373 | 413 | #. braille settings dialog. |
414 | +msgid "Nepali grade 1" | |
415 | +msgstr "Νεπάλι βαθμού 1" | |
416 | + | |
417 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
418 | +#. braille settings dialog. | |
419 | +msgid "Oriya grade 1" | |
420 | +msgstr "Όρια βαθμού 1" | |
421 | + | |
422 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
423 | +#. braille settings dialog. | |
374 | 424 | msgid "Polish grade 1" |
375 | 425 | msgstr "Πολωνικά βαθμού 1" |
376 | 426 |
@@ -391,8 +441,13 @@ msgstr "Πορτογαλικά βαθμού 2" | ||
391 | 441 | |
392 | 442 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
393 | 443 | #. braille settings dialog. |
444 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
445 | +msgstr "Πουντζάμπι βαθμού 1" | |
446 | + | |
447 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
448 | +#. braille settings dialog. | |
394 | 449 | msgid "Russian braille for computer code" |
395 | -msgstr "Ρωσικός κώδικας πληροφορικής" | |
450 | +msgstr "Ρωσικός braille κώδικας πληροφορικής" | |
396 | 451 | |
397 | 452 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
398 | 453 | #. braille settings dialog. |
@@ -401,6 +456,11 @@ msgstr "Ρωσικά βαθμού 1" | ||
401 | 456 | |
402 | 457 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
403 | 458 | #. braille settings dialog. |
459 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
460 | +msgstr "Σανσκριτικά βαθμού 1" | |
461 | + | |
462 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
463 | +#. braille settings dialog. | |
404 | 464 | msgid "Swedish grade 1" |
405 | 465 | msgstr "Σουηδικά βαθμού 1" |
406 | 466 |
@@ -426,8 +486,13 @@ msgstr "Ταμίλ βαθμού 1" | ||
426 | 486 | |
427 | 487 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
428 | 488 | #. braille settings dialog. |
489 | +msgid "Telegu grade 1" | |
490 | +msgstr "Τέλουγκου βαθμού 1" | |
491 | + | |
492 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
493 | +#. braille settings dialog. | |
429 | 494 | msgid "Turkish grade 1" |
430 | -msgstr "Τούρκικα βαθμού 1" | |
495 | +msgstr "Τουρκικά βαθμού 1" | |
431 | 496 | |
432 | 497 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
433 | 498 | #. braille settings dialog. |
@@ -442,12 +507,12 @@ msgstr "Κώδικας Braiile Ενοποιημένων Αγγλικών βαθ | ||
442 | 507 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
443 | 508 | #. braille settings dialog. |
444 | 509 | msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" |
445 | -msgstr "Κινέζικα (Χονγκ Κονγκ, Καντονέζικα)" | |
510 | +msgstr "Κινεζικά (Χονγκ Κονγκ, Καντονέζικα)" | |
446 | 511 | |
447 | 512 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
448 | 513 | #. braille settings dialog. |
449 | 514 | msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" |
450 | -msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν, Μάνταριν)" | |
515 | +msgstr "Κινεζικά (Ταϊβάν, Μάνταριν)" | |
451 | 516 | |
452 | 517 | #. Translators: Displayed in braille for an object which is an |
453 | 518 | #. editable text field. |
@@ -1103,7 +1168,7 @@ msgstr "Λίστα Στοιχείων" | ||
1103 | 1168 | #. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element |
1104 | 1169 | #. in the browse mode Elements List dialog. |
1105 | 1170 | msgid "Type:" |
1106 | -msgstr "Είδος:" | |
1171 | +msgstr "Τύπος:" | |
1107 | 1172 | |
1108 | 1173 | #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements |
1109 | 1174 | #. in the browse mode Elements List dialog. |
@@ -1515,7 +1580,7 @@ msgstr "χάρτης εικόνας" | ||
1515 | 1580 | |
1516 | 1581 | #. Translators: Identifies an input window. |
1517 | 1582 | msgid "input window" |
1518 | -msgstr "παράθυρο εισαγωγής" | |
1583 | +msgstr "παράθυρο εισόδου" | |
1519 | 1584 | |
1520 | 1585 | #. Translators: Identifies a label. |
1521 | 1586 | msgid "label" |
@@ -1805,7 +1870,7 @@ msgstr "εστιασμένο" | ||
1805 | 1870 | |
1806 | 1871 | #. Translators: This is presented when the control is selected. |
1807 | 1872 | msgid "selected" |
1808 | -msgstr "επιλεγμένο" | |
1873 | +msgstr "επισημασμένο" | |
1809 | 1874 | |
1810 | 1875 | #. Translators: This is presented when a document is busy. |
1811 | 1876 | msgid "busy" |
@@ -1888,24 +1953,24 @@ msgstr "εκτός οθόνης" | ||
1888 | 1953 | |
1889 | 1954 | #. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. |
1890 | 1955 | msgid "selectable" |
1891 | -msgstr "επιλέξιμο" | |
1956 | +msgstr "με δυνατότητα επισήμανσης" | |
1892 | 1957 | |
1893 | 1958 | #. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. |
1894 | 1959 | msgid "focusable" |
1895 | -msgstr "εστιάσιμο" | |
1960 | +msgstr "με δυνατότητα εστίασης" | |
1896 | 1961 | |
1897 | 1962 | #. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). |
1898 | 1963 | msgid "clickable" |
1899 | -msgstr "δύναται να γίνει κλικ" | |
1964 | +msgstr "με δυνατότητα κλικ" | |
1900 | 1965 | |
1901 | 1966 | msgid "editable" |
1902 | -msgstr "επεξεργάσιμο" | |
1967 | +msgstr "με δυνατότητα επεξεργασίας" | |
1903 | 1968 | |
1904 | 1969 | msgid "checkable" |
1905 | -msgstr "επιλέξιμο" | |
1970 | +msgstr "με δυνατότητα επιλογής" | |
1906 | 1971 | |
1907 | 1972 | msgid "draggable" |
1908 | -msgstr "δύναται να μεταφερθεί" | |
1973 | +msgstr "με δυνατότητα μεταφοράς" | |
1909 | 1974 | |
1910 | 1975 | msgid "dragging" |
1911 | 1976 | msgstr "μεταφορά σε εξέλιξη" |
@@ -1947,7 +2012,7 @@ msgstr "κρυμμένο" | ||
1947 | 2012 | |
1948 | 2013 | #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. |
1949 | 2014 | msgid "not selected" |
1950 | -msgstr "μη επιλεγμένο" | |
2015 | +msgstr "μη επισημασμένο" | |
1951 | 2016 | |
1952 | 2017 | #. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. |
1953 | 2018 | msgid "not checked" |
@@ -1974,7 +2039,7 @@ msgid "" | ||
1974 | 2039 | msgstr "" |
1975 | 2040 | "Το αρχείο του χάρτη χειρονομιών σας περιέχει σφάλματα.\n" |
1976 | 2041 | "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο " |
1977 | -"αρχείο καταγραφής." | |
2042 | +"αρχείο καταγραφής συμβάντων." | |
1978 | 2043 | |
1979 | 2044 | msgid "gesture map File Error" |
1980 | 2045 | msgstr "Σφάλμα αρχείου χάρτη χειρονομιών" |
@@ -2002,14 +2067,14 @@ msgstr "Διάκριση &πεζών - κεφαλαίων" | ||
2002 | 2067 | |
2003 | 2068 | #, python-format |
2004 | 2069 | msgid "text \"%s\" not found" |
2005 | -msgstr "το κείμενο \"%s\" δε βρέθηκε" | |
2070 | +msgstr "δε βρέθηκε το κείμενο \"%s\"" | |
2006 | 2071 | |
2007 | 2072 | msgid "Find Error" |
2008 | 2073 | msgstr "Σφάλμα Εύρεσης" |
2009 | 2074 | |
2010 | 2075 | #. Translators: Input help message for NVDA's find command. |
2011 | 2076 | msgid "find a text string from the current cursor position" |
2012 | -msgstr "εύρεση του εισηγμένου κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα" | |
2077 | +msgstr "εύρεση κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα" | |
2013 | 2078 | |
2014 | 2079 | #. Translators: Input help message for find next command. |
2015 | 2080 | msgid "" |
@@ -2029,7 +2094,7 @@ msgstr "" | ||
2029 | 2094 | |
2030 | 2095 | #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). |
2031 | 2096 | msgid "no selection" |
2032 | -msgstr "καμία επιλογή" | |
2097 | +msgstr "καμία επισήμανση" | |
2033 | 2098 | |
2034 | 2099 | #. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard. |
2035 | 2100 | msgid "copied to clipboard" |
@@ -2083,25 +2148,25 @@ msgstr "Κατάσταση συστήματος" | ||
2083 | 2148 | |
2084 | 2149 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2085 | 2150 | msgid "Input" |
2086 | -msgstr "Εισαγωγή" | |
2151 | +msgstr "Είσοδος" | |
2087 | 2152 | |
2088 | 2153 | #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. |
2089 | 2154 | msgid "input help on" |
2090 | -msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισαγωγής" | |
2155 | +msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" | |
2091 | 2156 | |
2092 | 2157 | #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. |
2093 | 2158 | msgid "input help off" |
2094 | -msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισαγωγής" | |
2159 | +msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" | |
2095 | 2160 | |
2096 | 2161 | #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. |
2097 | 2162 | msgid "" |
2098 | 2163 | "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " |
2099 | 2164 | "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." |
2100 | 2165 | msgstr "" |
2101 | -"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη βοήθεια εισαγωγής. Όταν είναι " | |
2102 | -"ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε ενέργεια εισαγωγής, όπως το πάτημα ενός πλήκτρου " | |
2103 | -"στο πληκτρολόγιο, θα αναγγείλλει ποιός κανόνας συμπεριφοράς (script) " | |
2104 | -"συνδέεται με αυτή την εισαγωγή, αν υπάρχει." | |
2166 | +"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη βοήθεια εισόδου. Όταν είναι ενεργοποιημένη, " | |
2167 | +"οποιαδήποτε ενέργεια εισόδου, όπως το πάτημα ενός πλήκτρου στο πληκτρολόγιο, " | |
2168 | +"θα αναγγείλλει ποιός κανόνας συμπεριφοράς (script) συνδέεται με αυτή την " | |
2169 | +"είσοδο, αν υπάρχει." | |
2105 | 2170 | |
2106 | 2171 | #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. |
2107 | 2172 | msgid "Sleep mode off" |
@@ -2169,8 +2234,8 @@ msgid "" | ||
2169 | 2234 | "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " |
2170 | 2235 | "no selection it says so." |
2171 | 2236 | msgstr "" |
2172 | -"Αναγγέλλει την τρέχουσα επιλογή σε πεδία επεξεργασίας και έγγραφα. Αν δεν " | |
2173 | -"υπάρχει επιλογή, το αναφέρει." | |
2237 | +"Αναγγέλλει την τρέχουσα επισήμανση σε πεδία επεξεργασίας και έγγραφα. Αν δεν " | |
2238 | +"υπάρχει επισήμανση, το αναφέρει." | |
2174 | 2239 | |
2175 | 2240 | #. Translators: Input help mode message for report date and time command. |
2176 | 2241 | msgid "" |
@@ -2197,13 +2262,13 @@ msgstr "" | ||
2197 | 2262 | #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. |
2198 | 2263 | msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" |
2199 | 2264 | msgstr "" |
2200 | -"Μεταβαίνει στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του " | |
2265 | +"Μετακινείται στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του " | |
2201 | 2266 | "συνθέτη φωνής" |
2202 | 2267 | |
2203 | 2268 | #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. |
2204 | 2269 | msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" |
2205 | 2270 | msgstr "" |
2206 | -"Μεταβαίνει στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων " | |
2271 | +"Μετακινείται στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων " | |
2207 | 2272 | "του συνθέτη φωνής" |
2208 | 2273 | |
2209 | 2274 | #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. |
@@ -2269,7 +2334,7 @@ msgstr "το αντικείμενο δεν έχει πληροφορίες θέ | ||
2269 | 2334 | |
2270 | 2335 | #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. |
2271 | 2336 | msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" |
2272 | -msgstr "Μετακινεί τον δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης" | |
2337 | +msgstr "Μετακινεί το δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης" | |
2273 | 2338 | |
2274 | 2339 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. |
2275 | 2340 | msgid "Move navigator object to mouse" |
@@ -2343,7 +2408,7 @@ msgstr "" | ||
2343 | 2408 | |
2344 | 2409 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. |
2345 | 2410 | msgid "move to focus" |
2346 | -msgstr "μετάβαση σε εστίαση" | |
2411 | +msgstr "Μετακίνηση σε εστίαση" | |
2347 | 2412 | |
2348 | 2413 | #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. |
2349 | 2414 | msgid "" |
@@ -2560,7 +2625,7 @@ msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης" | ||
2560 | 2625 | |
2561 | 2626 | #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. |
2562 | 2627 | msgid "speech mode beeps" |
2563 | -msgstr "ήχοι μπιπ λειτουργίας εκφώνησης" | |
2628 | +msgstr "λειτουργία εκφώνησης με ήχους μπιπ" | |
2564 | 2629 | |
2565 | 2630 | #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. |
2566 | 2631 | msgid "speech mode talk" |
@@ -2884,7 +2949,7 @@ msgstr "Η οθόνη braille προσδέθηκε στο %s" | ||
2884 | 2949 | #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows). |
2885 | 2950 | msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" |
2886 | 2951 | msgstr "" |
2887 | -"Πραγματοποιεί εναλλαγή της προσθήκης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης " | |
2952 | +"Πραγματοποιεί εναλλαγή της πρόσδεσης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης " | |
2888 | 2953 | "και θέσης επανεξέτασης" |
2889 | 2954 | |
2890 | 2955 | #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. |
@@ -2924,7 +2989,7 @@ msgstr "Ο δείκτης αρχής πρέπει να βρίσκεται μέσ | ||
2924 | 2989 | |
2925 | 2990 | #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard. |
2926 | 2991 | msgid "Review selection copied to clipboard" |
2927 | -msgstr "Το κείμενο που επανεξετάστηκε αντιγράφηκε στο πρόχειρο" | |
2992 | +msgstr "Το επισημασμένο κείμενο που επανεξετάστηκε αντιγράφηκε στο πρόχειρο" | |
2928 | 2993 | |
2929 | 2994 | #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. |
2930 | 2995 | msgid "No text to copy" |
@@ -2949,8 +3014,8 @@ msgstr "κύλιση εμπρός της οθόνης braille" | ||
2949 | 3014 | #. Translators: Input help mode message for a braille command. |
2950 | 3015 | msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" |
2951 | 3016 | msgstr "" |
2952 | -"Δρομολογεί τον δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το " | |
2953 | -"κελί braille" | |
3017 | +"Δρομολογεί το δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το κελί " | |
3018 | +"braille" | |
2954 | 3019 | |
2955 | 3020 | #. Translators: Input help mode message for a braille command. |
2956 | 3021 | msgid "Moves the braille display to the previous line" |
@@ -3070,7 +3135,7 @@ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" | ||
3070 | 3135 | |
3071 | 3136 | #. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. |
3072 | 3137 | msgid "NVDA add-on package" |
3073 | -msgstr "πακέτο προσθέτων του NVDA" | |
3138 | +msgstr "πακέτο πρόσθετων του NVDA" | |
3074 | 3139 | |
3075 | 3140 | #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. |
3076 | 3141 | msgid "back" |
@@ -3578,7 +3643,7 @@ msgstr "όχι πλάγια γράμματα" | ||
3578 | 3643 | #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. |
3579 | 3644 | #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough |
3580 | 3645 | msgid "strikethrough" |
3581 | -msgstr "διαγράμμιση" | |
3646 | +msgstr "με διαγράμμιση" | |
3582 | 3647 | |
3583 | 3648 | #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. |
3584 | 3649 | #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough |
@@ -3587,7 +3652,7 @@ msgstr "χωρίς διαγράμμιση" | ||
3587 | 3652 | |
3588 | 3653 | #. Translators: Reported when text is underlined. |
3589 | 3654 | msgid "underlined" |
3590 | -msgstr "υπογραμμισμένο" | |
3655 | +msgstr "με υπογράμμιση" | |
3591 | 3656 | |
3592 | 3657 | #. Translators: Reported when text is not underlined. |
3593 | 3658 | msgid "not underlined" |
@@ -3730,7 +3795,7 @@ msgstr "&Ένταση" | ||
3730 | 3795 | |
3731 | 3796 | #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. |
3732 | 3797 | msgid "&Pitch" |
3733 | -msgstr "&Ύψος φωνής" | |
3798 | +msgstr "&Τόνος φωνής" | |
3734 | 3799 | |
3735 | 3800 | #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. |
3736 | 3801 | msgid "&Inflection" |
@@ -3772,7 +3837,7 @@ msgstr "απλό άγγιγμα" | ||
3772 | 3837 | #. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen |
3773 | 3838 | msgctxt "touch action" |
3774 | 3839 | msgid "tap and hold" |
3775 | -msgstr "παρατεταμένο άγγιγμα" | |
3840 | +msgstr "διπλό παρατεταμένο άγγιγμα" | |
3776 | 3841 | |
3777 | 3842 | #. Translators: a touch with no release, on a touch screen. |
3778 | 3843 | msgctxt "touch action" |
@@ -3987,7 +4052,7 @@ msgid "" | ||
3987 | 4052 | "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" |
3988 | 4053 | "You must be running NVDA to be able to install add-ons." |
3989 | 4054 | msgstr "" |
3990 | -"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση προσθέτου του NVDA από {path}.\n" | |
4055 | +"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση πρόσθετου του NVDA από {path}.\n" | |
3991 | 4056 | "Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το NVDA για να εγκαταστήσετε πρόσθετα." |
3992 | 4057 | |
3993 | 4058 | #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). |
@@ -4057,7 +4122,7 @@ msgstr "Αναφέρει τον εναπομείναντα χρόνο του τ | ||
4057 | 4122 | |
4058 | 4123 | #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. |
4059 | 4124 | msgid "No message yet" |
4060 | -msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα" | |
4125 | +msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα μέχρι στιγμής" | |
4061 | 4126 | |
4062 | 4127 | #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. |
4063 | 4128 | msgid "Displays one of the recent messages" |
@@ -4442,7 +4507,7 @@ msgid "Skype" | ||
4442 | 4507 | msgstr "Skype" |
4443 | 4508 | |
4444 | 4509 | msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" |
4445 | -msgstr "Αναφέρει και μετακηνεί τον δρομέα εξέτασης σε ένα πρόσφατο μήνυμα" | |
4510 | +msgstr "Αναφέρει και μετακηνεί το δρομέα εξέτασης σε ένα πρόσφατο μήνυμα" | |
4446 | 4511 | |
4447 | 4512 | #. Translators: Indicates that a contact stopped typing. |
4448 | 4513 | msgid "Typing stopped" |
@@ -4579,8 +4644,8 @@ msgstr "" | ||
4579 | 4644 | #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). |
4580 | 4645 | msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." |
4581 | 4646 | msgstr "" |
4582 | -"Ένα παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων του NVDA είναι ήδη ανοικτό. Παρακαλώ πρώτα " | |
4583 | -"να το κλείσετε." | |
4647 | +"Ένα παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων του NVDA είναι ήδη ανοικτό. Παρακαλούμε " | |
4648 | +"πρώτα να το κλείσετε." | |
4584 | 4649 | |
4585 | 4650 | #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. |
4586 | 4651 | msgid "Default dictionary" |
@@ -4619,7 +4684,7 @@ msgstr "&Ρυθμίσεις φωνής..." | ||
4619 | 4684 | |
4620 | 4685 | msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use" |
4621 | 4686 | msgstr "" |
4622 | -"Επιλέξτε τη φωνή, την ταχύτητα, το ύψος φωνής και την ένταση που θα " | |
4687 | +"Επιλέξτε τη φωνή, την ταχύτητα, τον τόνο φωνής και την ένταση που θα " | |
4623 | 4688 | "χρησιμοποιηθούν" |
4624 | 4689 | |
4625 | 4690 | #. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog. |
@@ -4655,14 +4720,14 @@ msgstr "Ρύθμιση του πώς και πότε μετακινείται ο | ||
4655 | 4720 | |
4656 | 4721 | #. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog. |
4657 | 4722 | msgid "&Input composition settings..." |
4658 | -msgstr "&Ρυθμίσεις εισαγωγής κειμένου..." | |
4723 | +msgstr "&Ρυθμίσεις εισόδου κειμένου..." | |
4659 | 4724 | |
4660 | 4725 | msgid "" |
4661 | 4726 | "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " |
4662 | 4727 | "certain languages" |
4663 | 4728 | msgstr "" |
4664 | -"Ρύθμιση του τρόπου με τον οποίο το NVDA αναφέρει την εισαγωγή κειμένου και " | |
4665 | -"την επιλογή προτεινόμενων χαρακτήρων για ορισμένες γλώσσες" | |
4729 | +"Ρύθμιση του τρόπου με τον οποίο το NVDA αναφέρει την είσοδο κειμένου και την " | |
4730 | +"επισήμανση προτεινόμενων χαρακτήρων για ορισμένες γλώσσες" | |
4666 | 4731 | |
4667 | 4732 | #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. |
4668 | 4733 | msgid "&Object presentation..." |
@@ -4728,7 +4793,7 @@ msgstr "&Προφορά σημείων στίξης/συμβόλων..." | ||
4728 | 4793 | |
4729 | 4794 | #. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. |
4730 | 4795 | msgid "I&nput gestures..." |
4731 | -msgstr "Χειρονομίες εισαγωγής" | |
4796 | +msgstr "&Χειρονομίες εισόδου" | |
4732 | 4797 | |
4733 | 4798 | #. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. |
4734 | 4799 | msgid "&Preferences" |
@@ -4736,7 +4801,7 @@ msgstr "&Προτιμήσεις" | ||
4736 | 4801 | |
4737 | 4802 | #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. |
4738 | 4803 | msgid "View log" |
4739 | -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής" | |
4804 | +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής συμβάντων" | |
4740 | 4805 | |
4741 | 4806 | #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. |
4742 | 4807 | msgid "Speech viewer" |
@@ -4748,7 +4813,7 @@ msgstr "Python console" | ||
4748 | 4813 | |
4749 | 4814 | #. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. |
4750 | 4815 | msgid "Manage &add-ons" |
4751 | -msgstr "Διαχείριση &προσθέτων" | |
4816 | +msgstr "Διαχείριση &πρόσθετων" | |
4752 | 4817 | |
4753 | 4818 | #. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. |
4754 | 4819 | msgid "Create Portable copy..." |
@@ -4874,7 +4939,7 @@ msgstr "" | ||
4874 | 4939 | #. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog. |
4875 | 4940 | #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). |
4876 | 4941 | msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" |
4877 | -msgstr "&Αυτόματη εκκίνηση του NVDA μετά την είσοδο μου στα Windows" | |
4942 | +msgstr "&Αυτόματη εκκίνηση του NVDA μετά τη σύνδεσή μου στα Windows" | |
4878 | 4943 | |
4879 | 4944 | #. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup. |
4880 | 4945 | msgid "Show this dialog when NVDA starts" |
@@ -4964,7 +5029,7 @@ msgstr "Σχετικά με το πρόσθετο..." | ||
4964 | 5029 | |
4965 | 5030 | #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. |
4966 | 5031 | msgid "Add-on &help" |
4967 | -msgstr "Πρόσθετο &Βοήθεια" | |
5032 | +msgstr "Βοήθεια &πρόσθετου" | |
4968 | 5033 | |
4969 | 5034 | #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. |
4970 | 5035 | msgid "&Install..." |
@@ -4979,15 +5044,15 @@ msgstr "&Αφαίρεση" | ||
4979 | 5044 | |
4980 | 5045 | #. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. |
4981 | 5046 | msgid "&Get add-ons..." |
4982 | -msgstr "&Λήψη προσθέτων..." | |
5047 | +msgstr "&Λήψη πρόσθετων..." | |
4983 | 5048 | |
4984 | 5049 | #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. |
4985 | 5050 | msgid "Choose Add-on Package File" |
4986 | -msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου Προσθέτων" | |
5051 | +msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου Πρόσθετων" | |
4987 | 5052 | |
4988 | 5053 | #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. |
4989 | 5054 | msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" |
4990 | -msgstr "NVDA Add-on Package (*.{ext})" | |
5055 | +msgstr "Πακέτο Πρόσθετου του NVDA (*.{ext})" | |
4991 | 5056 | |
4992 | 5057 | #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. |
4993 | 5058 | #, python-format |
@@ -4995,7 +5060,7 @@ msgid "" | ||
4995 | 5060 | "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " |
4996 | 5061 | "format" |
4997 | 5062 | msgstr "" |
4998 | -"Απέτυχε το άνοιγμα του πακέτου αρχείου του προσθέτου %s - απουσία αρχείου ή " | |
5063 | +"Απέτυχε το άνοιγμα του πακέτου αρχείου του πρόσθετου %s - απουσία αρχείου ή " | |
4999 | 5064 | "άκυρη μορφή αρχείου" |
5000 | 5065 | |
5001 | 5066 | #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. |
@@ -5005,26 +5070,26 @@ msgid "" | ||
5005 | 5070 | "Addon: {summary} {version}\n" |
5006 | 5071 | "Author: {author}" |
5007 | 5072 | msgstr "" |
5008 | -"Σίγουρα θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το πρόσθετο; Να εγκαθιστάτε πρόσθετα " | |
5009 | -"μόνο από πηγές που εμπιστεύεστε.\n" | |
5073 | +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το πρόσθετο; Να εγκαθιστάτε " | |
5074 | +"πρόσθετα μόνο από πηγές που εμπιστεύεστε.\n" | |
5010 | 5075 | "Πρόσθετο: {summary} {version}\n" |
5011 | 5076 | "Συγγραφέας: {author}" |
5012 | 5077 | |
5013 | 5078 | #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. |
5014 | 5079 | #. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. |
5015 | 5080 | msgid "Add-on Installation" |
5016 | -msgstr "Εγκατάσταση Προσθέτου" | |
5081 | +msgstr "Εγκατάσταση Πρόσθετου" | |
5017 | 5082 | |
5018 | 5083 | #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. |
5019 | 5084 | msgid "" |
5020 | 5085 | "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" |
5021 | 5086 | msgstr "" |
5022 | -"Υπάρχει ήδη εγκατεστημένη μία έκδοση αυτού του προσθέτου. Θα θέλατε να την " | |
5087 | +"Υπάρχει ήδη εγκατεστημένη μία έκδοση αυτού του πρόσθετου. Θα θέλατε να την " | |
5023 | 5088 | "ενημερώσετε;" |
5024 | 5089 | |
5025 | 5090 | #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. |
5026 | 5091 | msgid "Installing Add-on" |
5027 | -msgstr "Εγκατάσταση Προσθέτου Σε Εξέλιξη" | |
5092 | +msgstr "Εγκατάσταση Πρόσθετου Σε Εξέλιξη" | |
5028 | 5093 | |
5029 | 5094 | #. Translators: The message displayed while an addon is being installed. |
5030 | 5095 | msgid "Please wait while the add-on is being installed." |
@@ -5033,13 +5098,14 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο εγκαθίσταται τ | ||
5033 | 5098 | #. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. |
5034 | 5099 | #, python-format |
5035 | 5100 | msgid "Failed to install add-on from %s" |
5036 | -msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του προσθέτου από %s" | |
5101 | +msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του πρόσθετου από %s" | |
5037 | 5102 | |
5038 | 5103 | msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" |
5039 | -msgstr "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το επιλεγμένο πρόσθετο από το NVDA;" | |
5104 | +msgstr "" | |
5105 | +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το επιλεγμένο πρόσθετο από το NVDA;" | |
5040 | 5106 | |
5041 | 5107 | msgid "Remove Add-on" |
5042 | -msgstr "&Αφαίρεση Προσθέτου" | |
5108 | +msgstr "&Αφαίρεση Πρόσθετου" | |
5043 | 5109 | |
5044 | 5110 | #. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. |
5045 | 5111 | msgid "install" |
@@ -5087,7 +5153,7 @@ msgstr "URL: {url}" | ||
5087 | 5153 | |
5088 | 5154 | #. Translators: title for the Addon Information dialog |
5089 | 5155 | msgid "Add-on Information" |
5090 | -msgstr "Πληροφορίες Προσθέτου" | |
5156 | +msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου" | |
5091 | 5157 | |
5092 | 5158 | #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. |
5093 | 5159 | msgid "Configuration Profiles" |
@@ -5146,8 +5212,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του προφί | ||
5146 | 5212 | #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. |
5147 | 5213 | msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone." |
5148 | 5214 | msgstr "" |
5149 | -"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ; Αυτή η ενέργεια δε μπορεί να " | |
5150 | -"αναιρεθεί" | |
5215 | +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ; Αυτή η ενέργεια δε " | |
5216 | +"μπορεί να αναιρεθεί" | |
5151 | 5217 | |
5152 | 5218 | #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. |
5153 | 5219 | msgid "Confirm Deletion" |
@@ -5243,8 +5309,8 @@ msgid "" | ||
5243 | 5309 | "Are you sure you want to continue?" |
5244 | 5310 | msgstr "" |
5245 | 5311 | "Αυτός ο σκανδαλισμός σχετίζεται ήδη με ένα άλλο προφίλ. Αν συνεχίσετε, θα " |
5246 | -"αφαιρεθεί από εκείνο το προφίλ και θα συσχετιστεί με αυτό εδώ.\n" | |
5247 | -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" | |
5312 | +"αφαιρεθεί από εκείνο το προφίλ και θα συσχετιστεί με αυτό.\n" | |
5313 | +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" | |
5248 | 5314 | |
5249 | 5315 | #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. |
5250 | 5316 | msgid "Warning" |
@@ -5297,7 +5363,7 @@ msgid "" | ||
5297 | 5363 | "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." |
5298 | 5364 | msgstr "" |
5299 | 5365 | "Η εγκατάσταση αδυνατεί να αφαιρέσει ή να αντικαταστήσει ένα αρχείο. Πιθανώς " |
5300 | -"να εκτελείται ένα άλλο αντίγραφο του NVDA από τον λογαριασμό άλλου " | |
5366 | +"να εκτελείται ένα άλλο αντίγραφο του NVDA από το λογαριασμό άλλου " | |
5301 | 5367 | "συνδεδεμένου χρήστη. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι όλα τα εγκατεστημένα " |
5302 | 5368 | "αντίγραφα του NVDA έχουν κλείσει και δοκιμάστε ξανά την εγκατάσταση." |
5303 | 5369 |
@@ -5312,7 +5378,7 @@ msgid "" | ||
5312 | 5378 | "information." |
5313 | 5379 | msgstr "" |
5314 | 5380 | "Η εγκατάσταση του NVDA απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε τον προβολέα του αρχείου " |
5315 | -"καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." | |
5381 | +"καταγραφής συμβάντων για περισσότερες πληροφορίες." | |
5316 | 5382 | |
5317 | 5383 | #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. |
5318 | 5384 | msgid "Successfully installed NVDA. " |
@@ -5358,7 +5424,7 @@ msgstr "" | ||
5358 | 5424 | |
5359 | 5425 | #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. |
5360 | 5426 | msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" |
5361 | -msgstr "Χρήση του NVDA στην οθόνη σύνδεσης στα Windows" | |
5427 | +msgstr "Χρήση του NVDA στην οθόνη &σύνδεσης στα Windows" | |
5362 | 5428 | |
5363 | 5429 | #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. |
5364 | 5430 | msgid "&Keep existing desktop shortcut" |
@@ -5403,7 +5469,7 @@ msgstr "&Περιήγηση..." | ||
5403 | 5469 | |
5404 | 5470 | #. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. |
5405 | 5471 | msgid "Copy current &user configuration" |
5406 | -msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας διαμόρφωσης του NVDA" | |
5472 | +msgstr "Αντιγραφή &διαμόρφωσης του τρέχοντος χρήστη" | |
5407 | 5473 | |
5408 | 5474 | #. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the |
5409 | 5475 | #. destination directory when creating a portable copy of NVDA. |
@@ -5449,7 +5515,7 @@ msgstr "Ένα φορητό αντίγραφο του NVDA δημιουργήθ | ||
5449 | 5515 | |
5450 | 5516 | #. Translators: The title of the NVDA log viewer window. |
5451 | 5517 | msgid "NVDA Log Viewer" |
5452 | -msgstr "Προβολέας Καταγραφών NVDA" | |
5518 | +msgstr "Προβολέας Αρχείου Καταγραφής Συμβάντων NVDA" | |
5453 | 5519 | |
5454 | 5520 | #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. |
5455 | 5521 | msgid "Refresh\tF5" |
@@ -5457,7 +5523,7 @@ msgstr "Ανανέωση\tF5" | ||
5457 | 5523 | |
5458 | 5524 | #. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. |
5459 | 5525 | msgid "Log" |
5460 | -msgstr "Αρχείο Καταγραφής" | |
5526 | +msgstr "Αρχείο Καταγραφής Συμβάντων" | |
5461 | 5527 | |
5462 | 5528 | #. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. |
5463 | 5529 | msgid "Save As" |
@@ -5466,7 +5532,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Ως" | ||
5466 | 5532 | #. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. |
5467 | 5533 | #, python-format |
5468 | 5534 | msgid "Error saving log: %s" |
5469 | -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής: %s" | |
5535 | +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής συμβάντων: %s" | |
5470 | 5536 | |
5471 | 5537 | #. Translators: This is the label for the general settings dialog. |
5472 | 5538 | msgid "General Settings" |
@@ -5482,7 +5548,7 @@ msgstr "προειδοποίηση αποσφαλμάτωσης" | ||
5482 | 5548 | |
5483 | 5549 | #. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). |
5484 | 5550 | msgid "input/output" |
5485 | -msgstr "εισαγωγή/εξαγωγή" | |
5551 | +msgstr "είσοδος/έξοδος" | |
5486 | 5552 | |
5487 | 5553 | #. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). |
5488 | 5554 | msgid "debug" |
@@ -5510,11 +5576,11 @@ msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων κατα την εκκίνηση ή τ | ||
5510 | 5576 | |
5511 | 5577 | #. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). |
5512 | 5578 | msgid "L&ogging level:" |
5513 | -msgstr "Επίπεδο &καταγραφής:" | |
5579 | +msgstr "Επίπεδο &καταγραφής συμβάντων:" | |
5514 | 5580 | |
5515 | 5581 | #. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug). |
5516 | 5582 | msgid "Log level" |
5517 | -msgstr "Επίπεδο καταγραφής" | |
5583 | +msgstr "Επίπεδο καταγραφής συμβάντων" | |
5518 | 5584 | |
5519 | 5585 | #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). |
5520 | 5586 | msgid "" |
@@ -5543,7 +5609,7 @@ msgid "" | ||
5543 | 5609 | msgstr "" |
5544 | 5610 | "Εντοπίστηκαν προσαρμοσμένα plugins στο δικό σας φάκελο ρυθμίσεων χρήστη. Η " |
5545 | 5611 | "αντιγραφή τους στο προφίλ συστήματος μπορεί να είναι επικίνδυνη. " |
5546 | -"Εξακολουθείτε να θέλετε να την αντιγραφή των ρυθμίσεων;" | |
5612 | +"Εξακολουθείτε να θέλετε να αντιγράψετε τις ρυθμίσεις σας;" | |
5547 | 5613 | |
5548 | 5614 | #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied |
5549 | 5615 | msgid "Copying Settings" |
@@ -5647,7 +5713,7 @@ msgstr "Αυτόματη εναλλαγή διαλέκτου (όταν υποσ | ||
5647 | 5713 | #. Translators: This is the label for a combobox in the |
5648 | 5714 | #. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all). |
5649 | 5715 | msgid "Punctuation/symbol &level:" |
5650 | -msgstr "&Επίπεδο σημείων στίξης και συμβόλων" | |
5716 | +msgstr "&Επίπεδο στίξης/συμβόλων:" | |
5651 | 5717 | |
5652 | 5718 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5653 | 5719 | #. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). |
@@ -5657,7 +5723,7 @@ msgstr "" | ||
5657 | 5723 | |
5658 | 5724 | #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). |
5659 | 5725 | msgid "Capital pitch change percentage" |
5660 | -msgstr "Ποσοστό μεταβολής του ύψους φωνής στα κεφαλαία" | |
5726 | +msgstr "Ποσοστό μεταβολής του τόνου στα κεφαλαία" | |
5661 | 5727 | |
5662 | 5728 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5663 | 5729 | #. voice settings dialog. |
@@ -5739,7 +5805,7 @@ msgstr "Εκφώνηση &πλήκτρων εντολών" | ||
5739 | 5805 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5740 | 5806 | #. keyboard settings dialog. |
5741 | 5807 | msgid "Handle keys from other &applications" |
5742 | -msgstr "Διαχείριση συντομεύσεων άλλων εφαρμογών" | |
5808 | +msgstr "Διαχείριση εντολών από άλλες εφαρμογές" | |
5743 | 5809 | |
5744 | 5810 | #. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key |
5745 | 5811 | msgid "At least one key must be used as the NVDA key." |
@@ -5775,13 +5841,13 @@ msgstr "Αναφορά &ρόλου όταν το ποντίκι μπαίνει | ||
5775 | 5841 | |
5776 | 5842 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5777 | 5843 | #. mouse settings dialog. |
5778 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5779 | -msgstr "Αναπαραγωγή ηχητικών συντεταγμένων κατά την κίνηση του ποντικιού" | |
5844 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5845 | +msgstr "&Αναπαραγωγή ηχητικών συντεταγμένων κατά την κίνηση του ποντικιού" | |
5780 | 5846 | |
5781 | 5847 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5782 | 5848 | #. mouse settings dialog. |
5783 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5784 | -msgstr "Έλεγχος της έντασης των ηχητικών συντεταγμένων από τη φωτεινότητα" | |
5849 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5850 | +msgstr "Έλεγχος της έντασης των ηχητικών συντεταγμένων με τη φωτεινότητα" | |
5785 | 5851 | |
5786 | 5852 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5787 | 5853 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5809,7 +5875,7 @@ msgstr "Λειτουργία απλής επανεξέτασης" | ||
5809 | 5875 | |
5810 | 5876 | #. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog. |
5811 | 5877 | msgid "Input Composition Settings" |
5812 | -msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής Κειμένου" | |
5878 | +msgstr "Ρυθμίσεις Εισόδου Κειμένου" | |
5813 | 5879 | |
5814 | 5880 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5815 | 5881 | #. Input composition settings dialog. |
@@ -5976,7 +6042,7 @@ msgstr "" | ||
5976 | 6042 | |
5977 | 6043 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5978 | 6044 | #. document formatting settings dialog. |
5979 | -msgid "Report font &name" | |
6045 | +msgid "Report &font name" | |
5980 | 6046 | msgstr "Αναφορά &ονόματος γραμματοσειράς" |
5981 | 6047 | |
5982 | 6048 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6021,7 +6087,7 @@ msgstr "Αναφορά &σελίδων" | ||
6021 | 6087 | |
6022 | 6088 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6023 | 6089 | #. document formatting settings dialog. |
6024 | -msgid "Report &line numbers" | |
6090 | +msgid "Report line &numbers" | |
6025 | 6091 | msgstr "Αναφορά &αρίθμησης γραμμών" |
6026 | 6092 | |
6027 | 6093 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
@@ -6052,8 +6118,8 @@ msgstr "Αναφορά &συντεταγμένων κελιού πίνακα" | ||
6052 | 6118 | |
6053 | 6119 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6054 | 6120 | #. document formatting settings dialog. |
6055 | -msgid "Report &links" | |
6056 | -msgstr "Αναφορά &συνδέσμων" | |
6121 | +msgid "Report lin&ks" | |
6122 | +msgstr "Αναφορά συν&δέσμων" | |
6057 | 6123 | |
6058 | 6124 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6059 | 6125 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -6062,7 +6128,7 @@ msgstr "Αναφορά &επικεφαλίδων" | ||
6062 | 6128 | |
6063 | 6129 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6064 | 6130 | #. document formatting settings dialog. |
6065 | -msgid "Report l&ists" | |
6131 | +msgid "Report &lists" | |
6066 | 6132 | msgstr "Αναφορά &λιστών" |
6067 | 6133 | |
6068 | 6134 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6170,11 +6236,11 @@ msgstr "&Θύρα:" | ||
6170 | 6236 | |
6171 | 6237 | #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). |
6172 | 6238 | msgid "&Output table:" |
6173 | -msgstr "Πίνακας &εξαγωγής:" | |
6239 | +msgstr "Πίνακας &εξόδου:" | |
6174 | 6240 | |
6175 | 6241 | #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). |
6176 | 6242 | msgid "&Input table:" |
6177 | -msgstr "&Πίνακας εισαγωγής:" | |
6243 | +msgstr "&Πίνακας εισόδου:" | |
6178 | 6244 | |
6179 | 6245 | #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. |
6180 | 6246 | msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" |
@@ -6251,7 +6317,7 @@ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη." | ||
6251 | 6317 | |
6252 | 6318 | #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. |
6253 | 6319 | msgid "Input Gestures" |
6254 | -msgstr "Χειρονομίες εισαγωγής" | |
6320 | +msgstr "Χειρονομίες εισόδου" | |
6255 | 6321 | |
6256 | 6322 | #. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. |
6257 | 6323 | msgctxt "inputGestures" |
@@ -6266,7 +6332,7 @@ msgstr "{main} ({source})" | ||
6266 | 6332 | |
6267 | 6333 | #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. |
6268 | 6334 | msgid "Enter input gesture:" |
6269 | -msgstr "Εισάγετε χειρονομία εισαγωγής" | |
6335 | +msgstr "Εισάγετε χειρονομία εισόδου" | |
6270 | 6336 | |
6271 | 6337 | #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. |
6272 | 6338 | msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." |
@@ -6318,7 +6384,7 @@ msgstr "Καμία εκτενής περιγραφή" | ||
6318 | 6384 | |
6319 | 6385 | #. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers. |
6320 | 6386 | msgid "Shows the long description at this position if one is found." |
6321 | -msgstr "Εμφανίζει την εκτενή περιγραφή σε αυτή τη θέση, αν υπάρχει κάποια." | |
6387 | +msgstr "Εμφανίζει την εκτενή περιγραφή σε αυτή τη θέση, αν υπάρχει." | |
6322 | 6388 | |
6323 | 6389 | #. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers. |
6324 | 6390 | msgid "Refreshes the document content" |
@@ -6337,7 +6403,7 @@ msgid "" | ||
6337 | 6403 | "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " |
6338 | 6404 | "document content" |
6339 | 6405 | msgstr "" |
6340 | -"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί την διατήρηση της διάταξης της οθόνης ενόσω " | |
6406 | +"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη διατήρηση της διάταξης της οθόνης ενόσω " | |
6341 | 6407 | "αποδίδεται το περιεχόμενο του εγγράφου" |
6342 | 6408 | |
6343 | 6409 | # check |
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" | ||
3 | 3 | msgstr "" |
4 | 4 | "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" |
5 | 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
7 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-14 00:24-0500\n" | |
6 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
7 | +"PO-Revision-Date: 2015-04-06 02:58-0500\n" | |
8 | 8 | "Last-Translator: Slann Tonich <reydelasmaquinas@outlook.com>\n" |
9 | 9 | "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <oprisniki@gmail." |
10 | 10 | "com>\n" |
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" | ||
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | |
15 | +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" | |
16 | 16 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" |
17 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | 18 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,295,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
@@ -139,6 +139,17 @@ msgstr "Persa grado 1" | ||
139 | 139 | |
140 | 140 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
141 | 141 | #. braille settings dialog. |
142 | +#, fuzzy | |
143 | +msgid "Assamese grade 1" | |
144 | +msgstr "Ruso grado 1" | |
145 | + | |
146 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
147 | +#. braille settings dialog. | |
148 | +msgid "Bengali grade 1" | |
149 | +msgstr "bengalí grado 1" | |
150 | + | |
151 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
152 | +#. braille settings dialog. | |
142 | 153 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
143 | 154 | msgstr "Braille Búlgaro computerizado de 8 puntos" |
144 | 155 |
@@ -273,6 +284,12 @@ msgstr "Grado 2 Francés (unificado)" | ||
273 | 284 | |
274 | 285 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
275 | 286 | #. braille settings dialog. |
287 | +#, fuzzy | |
288 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
289 | +msgstr "Persa grado 1" | |
290 | + | |
291 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
292 | +#. braille settings dialog. | |
276 | 293 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
277 | 294 | msgstr "Griego (Grecia) grado 1" |
278 | 295 |
@@ -318,6 +335,11 @@ msgstr "Braille computerizado italiano de 8 puntos" | ||
318 | 335 | |
319 | 336 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
320 | 337 | #. braille settings dialog. |
338 | +msgid "Kannada grade 1" | |
339 | +msgstr "Canarés grado 1" | |
340 | + | |
341 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
342 | +#. braille settings dialog. | |
321 | 343 | msgid "Korean grade 1" |
322 | 344 | msgstr "Coreano grado 1" |
323 | 345 |
@@ -328,11 +350,35 @@ msgstr "Coreano grado 2" | ||
328 | 350 | |
329 | 351 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
330 | 352 | #. braille settings dialog. |
353 | +#, fuzzy | |
354 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
355 | +msgstr "Persa grado 1" | |
356 | + | |
357 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
358 | +#. braille settings dialog. | |
331 | 359 | msgid "Latvian grade 1" |
332 | 360 | msgstr "Letón grado 1" |
333 | 361 | |
334 | 362 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
335 | 363 | #. braille settings dialog. |
364 | +#, fuzzy | |
365 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
366 | +msgstr "Tamil grado 1" | |
367 | + | |
368 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
369 | +#. braille settings dialog. | |
370 | +#, fuzzy | |
371 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
372 | +msgstr "Persa grado 1" | |
373 | + | |
374 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
375 | +#. braille settings dialog. | |
376 | +#, fuzzy | |
377 | +msgid "Marathi grade 1" | |
378 | +msgstr "Persa grado 1" | |
379 | + | |
380 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
381 | +#. braille settings dialog. | |
336 | 382 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
337 | 383 | msgstr "Holandés (Bélgica) grado 1" |
338 | 384 |
@@ -368,6 +414,17 @@ msgstr "Noruego grado 3" | ||
368 | 414 | |
369 | 415 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
370 | 416 | #. braille settings dialog. |
417 | +msgid "Nepali grade 1" | |
418 | +msgstr "nepalí grado 1" | |
419 | + | |
420 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
421 | +#. braille settings dialog. | |
422 | +#, fuzzy | |
423 | +msgid "Oriya grade 1" | |
424 | +msgstr "Serbio grado 1" | |
425 | + | |
426 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
427 | +#. braille settings dialog. | |
371 | 428 | msgid "Polish grade 1" |
372 | 429 | msgstr "Polaco grado 1" |
373 | 430 |
@@ -388,6 +445,11 @@ msgstr "Portugués grado 2" | ||
388 | 445 | |
389 | 446 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
390 | 447 | #. braille settings dialog. |
448 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
449 | +msgstr "Punjabí grado 1" | |
450 | + | |
451 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
452 | +#. braille settings dialog. | |
391 | 453 | msgid "Russian braille for computer code" |
392 | 454 | msgstr "Braille ruso para código computerizado" |
393 | 455 |
@@ -398,6 +460,11 @@ msgstr "Ruso grado 1" | ||
398 | 460 | |
399 | 461 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
400 | 462 | #. braille settings dialog. |
463 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
464 | +msgstr "sánscrito grado 1" | |
465 | + | |
466 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
467 | +#. braille settings dialog. | |
401 | 468 | msgid "Swedish grade 1" |
402 | 469 | msgstr "Sueco grado 1" |
403 | 470 |
@@ -423,6 +490,11 @@ msgstr "Tamil grado 1" | ||
423 | 490 | |
424 | 491 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
425 | 492 | #. braille settings dialog. |
493 | +msgid "Telegu grade 1" | |
494 | +msgstr "Telugu grado 1" | |
495 | + | |
496 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
497 | +#. braille settings dialog. | |
426 | 498 | msgid "Turkish grade 1" |
427 | 499 | msgstr "Turco grado 1" |
428 | 500 |
@@ -5728,12 +5800,14 @@ msgstr "Anunciar &rol cuando el ratón entre en el objeto" | ||
5728 | 5800 | |
5729 | 5801 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5730 | 5802 | #. mouse settings dialog. |
5731 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5803 | +#, fuzzy | |
5804 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5732 | 5805 | msgstr "reproducir coordenadas de audio cuando se mueva el ratón" |
5733 | 5806 | |
5734 | 5807 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5735 | 5808 | #. mouse settings dialog. |
5736 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5809 | +#, fuzzy | |
5810 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5737 | 5811 | msgstr "El brillo controla el volúmen en las coordenadas del audio" |
5738 | 5812 | |
5739 | 5813 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
@@ -5923,7 +5997,8 @@ msgstr "" | ||
5923 | 5997 | |
5924 | 5998 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5925 | 5999 | #. document formatting settings dialog. |
5926 | -msgid "Report font &name" | |
6000 | +#, fuzzy | |
6001 | +msgid "Report &font name" | |
5927 | 6002 | msgstr "Anunciar &nombre de la fuente" |
5928 | 6003 | |
5929 | 6004 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -5968,7 +6043,8 @@ msgstr "Anunciar pá&ginas" | ||
5968 | 6043 | |
5969 | 6044 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5970 | 6045 | #. document formatting settings dialog. |
5971 | -msgid "Report &line numbers" | |
6046 | +#, fuzzy | |
6047 | +msgid "Report line &numbers" | |
5972 | 6048 | msgstr "Anunciar &números de línea" |
5973 | 6049 | |
5974 | 6050 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
@@ -5999,7 +6075,8 @@ msgstr "Anunciar c&oordenadas de celdas de tabla" | ||
5999 | 6075 | |
6000 | 6076 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6001 | 6077 | #. document formatting settings dialog. |
6002 | -msgid "Report &links" | |
6078 | +#, fuzzy | |
6079 | +msgid "Report lin&ks" | |
6003 | 6080 | msgstr "Anunciar &enlaces" |
6004 | 6081 | |
6005 | 6082 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6009,7 +6086,8 @@ msgstr "Anunciar en&cabezados" | ||
6009 | 6086 | |
6010 | 6087 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6011 | 6088 | #. document formatting settings dialog. |
6012 | -msgid "Report l&ists" | |
6089 | +#, fuzzy | |
6090 | +msgid "Report &lists" | |
6013 | 6091 | msgstr "Anunciar &listas" |
6014 | 6092 | |
6015 | 6093 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -6435,7 +6513,7 @@ msgstr "inserción" | ||
6435 | 6513 | |
6436 | 6514 | #. Translators: a Microsoft Word revision type (deleted content) |
6437 | 6515 | msgid "deletion" |
6438 | -msgstr "eliminación" | |
6516 | +msgstr "supresión" | |
6439 | 6517 | |
6440 | 6518 | #. Translators: a Microsoft Word revision type (changed content property, e.g. font, color) |
6441 | 6519 | msgid "property" |
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid "" | ||
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: NVDA bzr main:10703\n" |
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n" | |
9 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:52+0100\n" | |
8 | +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" | |
9 | +"PO-Revision-Date: 2015-03-31 08:17+0100\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Michel Such <michel.such@free.fr>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: fra <LL@li.org>\n" |
12 | 12 | "Language: fr_FR\n" |
13 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | |
16 | +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" | |
17 | 17 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
18 | 18 | |
19 | 19 | #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. |
@@ -138,6 +138,16 @@ msgstr "Persan intégral" | ||
138 | 138 | |
139 | 139 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
140 | 140 | #. braille settings dialog. |
141 | +msgid "Assamese grade 1" | |
142 | +msgstr "Assamais intégral" | |
143 | + | |
144 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
145 | +#. braille settings dialog. | |
146 | +msgid "Bengali grade 1" | |
147 | +msgstr "Bengali intégral" | |
148 | + | |
149 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
150 | +#. braille settings dialog. | |
141 | 151 | msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" |
142 | 152 | msgstr "Bulgare Braille informatique 8 points" |
143 | 153 |
@@ -272,6 +282,11 @@ msgstr "Français (France) abrégé" | ||
272 | 282 | |
273 | 283 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
274 | 284 | #. braille settings dialog. |
285 | +msgid "Gujarati grade 1" | |
286 | +msgstr "Gujarati intégral" | |
287 | + | |
288 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
289 | +#. braille settings dialog. | |
275 | 290 | msgid "Greek (Greece) grade 1" |
276 | 291 | msgstr "Grec (Grèce) intégral" |
277 | 292 |
@@ -283,7 +298,7 @@ msgstr "Hébreu Braille informatique 8 points" | ||
283 | 298 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
284 | 299 | #. braille settings dialog. |
285 | 300 | msgid "Hindi grade 1" |
286 | -msgstr "Hindi grade 1" | |
301 | +msgstr "Hindi intégral" | |
287 | 302 | |
288 | 303 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
289 | 304 | #. braille settings dialog. |
@@ -298,7 +313,7 @@ msgstr "Hongrois Braille informatique 8 points" | ||
298 | 313 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
299 | 314 | #. braille settings dialog. |
300 | 315 | msgid "Hungarian grade 1" |
301 | -msgstr "Hongrois grade 1" | |
316 | +msgstr "Hongrois intégral" | |
302 | 317 | |
303 | 318 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
304 | 319 | #. braille settings dialog. |
@@ -317,28 +332,53 @@ msgstr "Italien Braille informatique 8 points" | ||
317 | 332 | |
318 | 333 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
319 | 334 | #. braille settings dialog. |
335 | +msgid "Kannada grade 1" | |
336 | +msgstr "Kannada intégral" | |
337 | + | |
338 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
339 | +#. braille settings dialog. | |
320 | 340 | msgid "Korean grade 1" |
321 | 341 | msgstr "Coréen intégral" |
322 | 342 | |
323 | 343 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
324 | 344 | #. braille settings dialog. |
325 | 345 | msgid "Korean grade 2" |
326 | -msgstr "Coréen intégral" | |
346 | +msgstr "Coréen abrégé" | |
347 | + | |
348 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
349 | +#. braille settings dialog. | |
350 | +msgid "Kashmiri grade 1" | |
351 | +msgstr "Kashmiri intégral" | |
327 | 352 | |
328 | 353 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
329 | 354 | #. braille settings dialog. |
330 | 355 | msgid "Latvian grade 1" |
331 | -msgstr "Letton grade 1" | |
356 | +msgstr "Letton intégral" | |
357 | + | |
358 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
359 | +#. braille settings dialog. | |
360 | +msgid "Malayalam grade 1" | |
361 | +msgstr "Malayalam intégral" | |
362 | + | |
363 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
364 | +#. braille settings dialog. | |
365 | +msgid "Manipuri grade 1" | |
366 | +msgstr "Manipuri intégral" | |
367 | + | |
368 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
369 | +#. braille settings dialog. | |
370 | +msgid "Marathi grade 1" | |
371 | +msgstr "Marathi intégral" | |
332 | 372 | |
333 | 373 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
334 | 374 | #. braille settings dialog. |
335 | 375 | msgid "Dutch (Belgium) grade 1" |
336 | -msgstr "Néerlandais (Belgique) grade 1" | |
376 | +msgstr "Néerlandais (Belgique) intégral" | |
337 | 377 | |
338 | 378 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
339 | 379 | #. braille settings dialog. |
340 | 380 | msgid "Dutch (netherlands) grade 1" |
341 | -msgstr "Néerlandais (Pays-Bas) grade 1" | |
381 | +msgstr "Néerlandais (Pays-Bas) intégral" | |
342 | 382 | |
343 | 383 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
344 | 384 | #. braille settings dialog. |
@@ -367,8 +407,18 @@ msgstr "Norvégien grade 3" | ||
367 | 407 | |
368 | 408 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
369 | 409 | #. braille settings dialog. |
410 | +msgid "Nepali grade 1" | |
411 | +msgstr "Népalais intégral" | |
412 | + | |
413 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
414 | +#. braille settings dialog. | |
415 | +msgid "Oriya grade 1" | |
416 | +msgstr "Oriya intégral" | |
417 | + | |
418 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
419 | +#. braille settings dialog. | |
370 | 420 | msgid "Polish grade 1" |
371 | -msgstr "Polonais grade 1" | |
421 | +msgstr "Polonais intégral" | |
372 | 422 | |
373 | 423 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
374 | 424 | #. braille settings dialog. |
@@ -387,18 +437,28 @@ msgstr "Portugais abrégé" | ||
387 | 437 | |
388 | 438 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
389 | 439 | #. braille settings dialog. |
440 | +msgid "Punjabi grade 1" | |
441 | +msgstr "Penjabi intégral" | |
442 | + | |
443 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
444 | +#. braille settings dialog. | |
390 | 445 | msgid "Russian braille for computer code" |
391 | 446 | msgstr "Braille Russe pour le code informatique" |
392 | 447 | |
393 | 448 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
394 | 449 | #. braille settings dialog. |
395 | 450 | msgid "Russian grade 1" |
396 | -msgstr "Russe grade 1" | |
451 | +msgstr "Russe intégral" | |
452 | + | |
453 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
454 | +#. braille settings dialog. | |
455 | +msgid "Sanskrit grade 1" | |
456 | +msgstr "Sanskrit intégral" | |
397 | 457 | |
398 | 458 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
399 | 459 | #. braille settings dialog. |
400 | 460 | msgid "Swedish grade 1" |
401 | -msgstr "Suédois grade 1" | |
461 | +msgstr "Suédois intégral" | |
402 | 462 | |
403 | 463 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
404 | 464 | #. braille settings dialog. |
@@ -413,17 +473,22 @@ msgstr "Slovène intégral" | ||
413 | 473 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
414 | 474 | #. braille settings dialog. |
415 | 475 | msgid "Serbian grade 1" |
416 | -msgstr "Serbe grade 1" | |
476 | +msgstr "Serbe intégral" | |
417 | 477 | |
418 | 478 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
419 | 479 | #. braille settings dialog. |
420 | 480 | msgid "Tamil grade 1" |
421 | -msgstr "Tamoul grade 1" | |
481 | +msgstr "Tamoul intégral" | |
482 | + | |
483 | +#. Translators: The name of a braille table displayed in the | |
484 | +#. braille settings dialog. | |
485 | +msgid "Telegu grade 1" | |
486 | +msgstr "Telegu intégral" | |
422 | 487 | |
423 | 488 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
424 | 489 | #. braille settings dialog. |
425 | 490 | msgid "Turkish grade 1" |
426 | -msgstr "Turc grade 1" | |
491 | +msgstr "Turc intégral" | |
427 | 492 | |
428 | 493 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
429 | 494 | #. braille settings dialog. |
@@ -5701,13 +5766,13 @@ msgstr "quand la souris entre dans un objet, annoncer son &type" | ||
5701 | 5766 | |
5702 | 5767 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5703 | 5768 | #. mouse settings dialog. |
5704 | -msgid "play audio coordinates when mouse moves" | |
5769 | +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" | |
5705 | 5770 | msgstr "&Sonoriser les coordonnées quand la souris se déplace" |
5706 | 5771 | |
5707 | 5772 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5708 | 5773 | #. mouse settings dialog. |
5709 | -msgid "brightness controls audio coordinates volume" | |
5710 | -msgstr "La brillance modifie le volume des coordonnées audio" | |
5774 | +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" | |
5775 | +msgstr "La &brillance modifie le volume des coordonnées audio" | |
5711 | 5776 | |
5712 | 5777 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5713 | 5778 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5901,8 +5966,8 @@ msgstr "" | ||
5901 | 5966 | |
5902 | 5967 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5903 | 5968 | #. document formatting settings dialog. |
5904 | -msgid "Report font &name" | |
5905 | -msgstr "annoncer le &nom de la police" | |
5969 | +msgid "Report &font name" | |
5970 | +msgstr "Annoncer le &nom de la police" | |
5906 | 5971 | |
5907 | 5972 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5908 | 5973 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -5946,8 +6011,8 @@ msgstr "annoncer les &pages" | ||
5946 | 6011 | |
5947 | 6012 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5948 | 6013 | #. document formatting settings dialog. |
5949 | -msgid "Report &line numbers" | |
5950 | -msgstr "annoncer le numéro de &ligne" | |
6014 | +msgid "Report line &numbers" | |
6015 | +msgstr "Annoncer le numéro de &ligne" | |
5951 | 6016 | |
5952 | 6017 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
5953 | 6018 | #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. |
@@ -5977,8 +6042,8 @@ msgstr "Annoncer les c&oordonnées des cellules dans un tableau" | ||
5977 | 6042 | |
5978 | 6043 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5979 | 6044 | #. document formatting settings dialog. |
5980 | -msgid "Report &links" | |
5981 | -msgstr "annoncer les l&iens" | |
6045 | +msgid "Report lin&ks" | |
6046 | +msgstr "Annoncer les l&iens" | |
5982 | 6047 | |
5983 | 6048 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5984 | 6049 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -5987,7 +6052,7 @@ msgstr "Annoncer les &titres" | ||
5987 | 6052 | |
5988 | 6053 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5989 | 6054 | #. document formatting settings dialog. |
5990 | -msgid "Report l&ists" | |
6055 | +msgid "Report &lists" | |
5991 | 6056 | msgstr "Annoncer les &listes" |
5992 | 6057 | |
5993 | 6058 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
@@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" | ||
3 | 3 | "Project-Id-Version: NVDA bzr 2013.1:6039\n" |
4 | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5 | 5 | "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" |
6 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:43+0545\n" | |
7 | -"Last-Translator: \n" | |
6 | +"PO-Revision-Date: 2015-03-31 08:12+0545\n" | |
7 | +"Last-Translator: drishtibachak@gmail.com\n" | |
8 | 8 | "Language-Team: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n" |
9 | 9 | "Language: ne\n" |
10 | 10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | -"X-Generator: Poedit 1.6.1\n" | |
13 | +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | |
14 | 14 | "प्रथम अनुवाद मिति: २०६९ साल असार १५ गते\n" |
15 | 15 | "पुनरावलोकन मिति: २०७१ साल श्रावण १५ गते\n" |
16 | 16 | "अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>\n" |
@@ -137,15 +137,13 @@ msgstr "फारसी श्रेणी १" | ||
137 | 137 | |
138 | 138 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
139 | 139 | #. braille settings dialog. |
140 | -#, fuzzy | |
141 | 140 | msgid "Assamese grade 1" |
142 | -msgstr "रूसी श्रेणी १" | |
141 | +msgstr "आसामी श्रेणी १" | |
143 | 142 | |
144 | 143 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
145 | 144 | #. braille settings dialog. |
146 | -#, fuzzy | |
147 | 145 | msgid "Bengali grade 1" |
148 | -msgstr "हङ्गेरियाली श्रेणी १" | |
146 | +msgstr "बंगालि श्रेणी १" | |
149 | 147 | |
150 | 148 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
151 | 149 | #. braille settings dialog. |
@@ -283,9 +281,8 @@ msgstr "फ्रान्सेली (एकीकृत) श्रेणी | ||
283 | 281 | |
284 | 282 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
285 | 283 | #. braille settings dialog. |
286 | -#, fuzzy | |
287 | 284 | msgid "Gujarati grade 1" |
288 | -msgstr "फारसी श्रेणी १" | |
285 | +msgstr "गुजराति श्रेणी १" | |
289 | 286 | |
290 | 287 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
291 | 288 | #. braille settings dialog. |
@@ -334,9 +331,8 @@ msgstr "इटालियन ८ थोप्लो कल्पयन्त् | ||
334 | 331 | |
335 | 332 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
336 | 333 | #. braille settings dialog. |
337 | -#, fuzzy | |
338 | 334 | msgid "Kannada grade 1" |
339 | -msgstr "कोरियाली श्रेणी १" | |
335 | +msgstr "कन्नड श्रेणी १" | |
340 | 336 | |
341 | 337 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
342 | 338 | #. braille settings dialog. |
@@ -350,9 +346,8 @@ msgstr "कोरियाली तह २" | ||
350 | 346 | |
351 | 347 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
352 | 348 | #. braille settings dialog. |
353 | -#, fuzzy | |
354 | 349 | msgid "Kashmiri grade 1" |
355 | -msgstr "फारसी श्रेणी १" | |
350 | +msgstr "कास्मिरी श्रेणी १" | |
356 | 351 | |
357 | 352 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
358 | 353 | #. braille settings dialog. |
@@ -361,21 +356,18 @@ msgstr "लाट्भियालि श्रेणी १" | ||
361 | 356 | |
362 | 357 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
363 | 358 | #. braille settings dialog. |
364 | -#, fuzzy | |
365 | 359 | msgid "Malayalam grade 1" |
366 | -msgstr "तामिल श्रेणी १" | |
360 | +msgstr "मलयआलम श्रेणी १" | |
367 | 361 | |
368 | 362 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
369 | 363 | #. braille settings dialog. |
370 | -#, fuzzy | |
371 | 364 | msgid "Manipuri grade 1" |
372 | -msgstr "फारसी श्रेणी १" | |
365 | +msgstr "मणिपुरी श्रेणी १" | |
373 | 366 | |
374 | 367 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
375 | 368 | #. braille settings dialog. |
376 | -#, fuzzy | |
377 | 369 | msgid "Marathi grade 1" |
378 | -msgstr "फारसी श्रेणी १" | |
370 | +msgstr "मराठी श्रेणी १" | |
379 | 371 | |
380 | 372 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
381 | 373 | #. braille settings dialog. |
@@ -414,15 +406,13 @@ msgstr "नर्वेजियाली श्रेणी ३" | ||
414 | 406 | |
415 | 407 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
416 | 408 | #. braille settings dialog. |
417 | -#, fuzzy | |
418 | 409 | msgid "Nepali grade 1" |
419 | -msgstr "स्पेन सेली श्रेणी १" | |
410 | +msgstr "नेपाली सेली श्रेणी १" | |
420 | 411 | |
421 | 412 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
422 | 413 | #. braille settings dialog. |
423 | -#, fuzzy | |
424 | 414 | msgid "Oriya grade 1" |
425 | -msgstr "सर्भियाली श्रेणी १" | |
415 | +msgstr "ओरिया श्रेणी १" | |
426 | 416 | |
427 | 417 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
428 | 418 | #. braille settings dialog. |
@@ -446,9 +436,8 @@ msgstr "पुर्तगाली श्रेणी १" | ||
446 | 436 | |
447 | 437 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
448 | 438 | #. braille settings dialog. |
449 | -#, fuzzy | |
450 | 439 | msgid "Punjabi grade 1" |
451 | -msgstr "अरबी श्रेणी १" | |
440 | +msgstr "ञ्जाबी श्रेणी १" | |
452 | 441 | |
453 | 442 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
454 | 443 | #. braille settings dialog. |
@@ -462,9 +451,8 @@ msgstr "रूसी श्रेणी १" | ||
462 | 451 | |
463 | 452 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
464 | 453 | #. braille settings dialog. |
465 | -#, fuzzy | |
466 | 454 | msgid "Sanskrit grade 1" |
467 | -msgstr "स्पेन सेली श्रेणी १" | |
455 | +msgstr "संस्कृत सेली श्रेणी १" | |
468 | 456 | |
469 | 457 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
470 | 458 | #. braille settings dialog. |
@@ -493,9 +481,8 @@ msgstr "तामिल श्रेणी १" | ||
493 | 481 | |
494 | 482 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
495 | 483 | #. braille settings dialog. |
496 | -#, fuzzy | |
497 | 484 | msgid "Telegu grade 1" |
498 | -msgstr "वेल्स श्रेणी १" | |
485 | +msgstr "तेलुगु श्रेणी १" | |
499 | 486 | |
500 | 487 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
501 | 488 | #. braille settings dialog. |
@@ -2027,8 +2014,7 @@ msgstr "टिक छैन" | ||
2027 | 2014 | |
2028 | 2015 | #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. |
2029 | 2016 | msgid "" |
2030 | -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " | |
2031 | -"to factory defaults.\n" | |
2017 | +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n" | |
2032 | 2018 | "More details about the errors can be found in the log file." |
2033 | 2019 | msgstr "" |
2034 | 2020 | "तपाइको अभियोजन फाइलमा त्रुटी छ ।तपाइको अनुकूलन कारखानाको अनुकूलनमा बदलियो ।\n" |
@@ -2079,15 +2065,11 @@ msgid "find a text string from the current cursor position" | ||
2079 | 2065 | msgstr "चालू कर्सरको स्थानबाट पाठ पदावलीलाई फेला पार ।" |
2080 | 2066 | |
2081 | 2067 | #. Translators: Input help message for find next command. |
2082 | -msgid "" | |
2083 | -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " | |
2084 | -"current cursor's position" | |
2068 | +msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" | |
2085 | 2069 | msgstr "चालू कर्सरको स्थान भन्दा अगाडी रहेको पुर्व लिखित अर्को पाठ पदावलीलाई फेला पार ।" |
2086 | 2070 | |
2087 | 2071 | #. Translators: Input help message for find previous command. |
2088 | -msgid "" | |
2089 | -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " | |
2090 | -"current cursor's position" | |
2072 | +msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" | |
2091 | 2073 | msgstr "चालू कर्सरको स्थान भन्दा पछाडी रहेको पुर्व लिखित अर्को पाठ पदावलीलाई फेला पार ।" |
2092 | 2074 | |
2093 | 2075 | #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). |
@@ -2157,12 +2139,8 @@ msgid "input help off" | ||
2157 | 2139 | msgstr "कार्य सम्पादन मुद्रा ।" |
2158 | 2140 | |
2159 | 2141 | #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. |
2160 | -msgid "" | |
2161 | -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " | |
2162 | -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." | |
2163 | -msgstr "" | |
2164 | -"लगानी खोल्ने र बन्द गर्ने गर्छ । खोलिएको बेला कुनै लगानी जस्तो कि कुञ्जीपाटीको कुनै " | |
2165 | -"कुञ्जीलाई दबाउँदा त्यो सङ्ग सम्बद्ध कुनै script रहेछ भने बताई दिने छ ।" | |
2142 | +msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." | |
2143 | +msgstr "लगानी खोल्ने र बन्द गर्ने गर्छ । खोलिएको बेला कुनै लगानी जस्तो कि कुञ्जीपाटीको कुनै कुञ्जीलाई दबाउँदा त्यो सङ्ग सम्बद्ध कुनै script रहेछ भने बताई दिने छ ।" | |
2166 | 2144 | |
2167 | 2145 | #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. |
2168 | 2146 | msgid "Sleep mode off" |
@@ -2177,12 +2155,8 @@ msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." | ||
2177 | 2155 | msgstr "सक्रिय अनुप्रयोग को निद्रा मुद्रा खुल्ने वा सुरु हुने क्रिया साटिन्छ ।" |
2178 | 2156 | |
2179 | 2157 | #. Translators: Input help mode message for report current line command. |
2180 | -msgid "" | |
2181 | -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " | |
2182 | -"twice will spell the current line" | |
2183 | -msgstr "" | |
2184 | -"अनुप्रयोग कर्सर रहेको सक्रिय हरफ पढ्ने छ । लगातार यो कुञ्जी २ पटक थिचेमा सक्रिय हरफको " | |
2185 | -"हिज्जे भन्ने छ ।" | |
2158 | +msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line" | |
2159 | +msgstr "अनुप्रयोग कर्सर रहेको सक्रिय हरफ पढ्ने छ । लगातार यो कुञ्जी २ पटक थिचेमा सक्रिय हरफको हिज्जे भन्ने छ ।" | |
2186 | 2160 | |
2187 | 2161 | #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. |
2188 | 2162 | msgid "left click" |
@@ -2225,17 +2199,11 @@ msgid "Locks or unlocks the right mouse button" | ||
2225 | 2199 | msgstr "सुलसुलेको दायाँ टाँकमा चाबी लाग्छ वा खोलिन्छ ।" |
2226 | 2200 | |
2227 | 2201 | #. Translators: Input help mode message for report current selection command. |
2228 | -msgid "" | |
2229 | -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " | |
2230 | -"no selection it says so." | |
2231 | -msgstr "" | |
2232 | -"सम्पादन नियन्त्रक र कागजातहरूका चालू चयनलाई बताउने छ । यदि केही चयन नभएमा छैन भनि " | |
2233 | -"दिनेछ ।" | |
2202 | +msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so." | |
2203 | +msgstr "सम्पादन नियन्त्रक र कागजातहरूका चालू चयनलाई बताउने छ । यदि केही चयन नभएमा छैन भनि दिनेछ ।" | |
2234 | 2204 | |
2235 | 2205 | #. Translators: Input help mode message for report date and time command. |
2236 | -msgid "" | |
2237 | -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " | |
2238 | -"current date" | |
2206 | +msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" | |
2239 | 2207 | msgstr "एक पटक दबाउँदा समय र लगातार दुई पटक थिचे मिति बताउने छ" |
2240 | 2208 | |
2241 | 2209 | #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). |
@@ -2291,9 +2259,7 @@ msgid "speak command keys on" | ||
2291 | 2259 | msgstr "आदेश कुञ्जी बताऊ ।" |
2292 | 2260 | |
2293 | 2261 | #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. |
2294 | -msgid "" | |
2295 | -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " | |
2296 | -"characters" | |
2262 | +msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" | |
2297 | 2263 | msgstr "वर्ण टङ्कित मात्रै नभएर दबाएको कुञ्जी बोल्ने वा नबोल्ने प्रक्रियालाई उल्टाउने छ ।" |
2298 | 2264 | |
2299 | 2265 | #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels |
@@ -2304,8 +2270,7 @@ msgid "symbol level %s" | ||
2304 | 2270 | msgstr "सङ्केत तह %s" |
2305 | 2271 | |
2306 | 2272 | #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. |
2307 | -msgid "" | |
2308 | -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" | |
2273 | +msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" | |
2309 | 2274 | msgstr "कुन सङ्केत बोलियो भनि निर्धारण गर्ने ध्वनि सङ्केत तहमा फन्को मार्छ ।" |
2310 | 2275 | |
2311 | 2276 | #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. |
@@ -2321,9 +2286,7 @@ msgid "Move navigator object to mouse" | ||
2321 | 2286 | msgstr "विचरण वस्तु सुलसुले समक्ष जाने छ ।" |
2322 | 2287 | |
2323 | 2288 | #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. |
2324 | -msgid "" | |
2325 | -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " | |
2326 | -"speaks it" | |
2289 | +msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" | |
2327 | 2290 | msgstr "विचरण वस्तुलाई सुलसुलेको चुच्चो मुनि रहेको चालू वस्तुमा कायम गर्छ र बताई दिन्छ" |
2328 | 2291 | |
2329 | 2292 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
@@ -2331,24 +2294,16 @@ msgid "No next review mode" | ||
2331 | 2294 | msgstr "अगाडीसमीक्षा मुद्रा छैन" |
2332 | 2295 | |
2333 | 2296 | #. Translators: Script help message for next review mode command. |
2334 | -msgid "" | |
2335 | -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " | |
2336 | -"positions the review position at the point of the navigator object" | |
2337 | -msgstr "" | |
2338 | -"अघिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण " | |
2339 | -"वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।" | |
2297 | +msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" | |
2298 | +msgstr "अघिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।" | |
2340 | 2299 | |
2341 | 2300 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
2342 | 2301 | msgid "No previous review mode" |
2343 | 2302 | msgstr "पछाडी समीक्षा मुद्रा छैन " |
2344 | 2303 | |
2345 | 2304 | #. Translators: Script help message for previous review mode command. |
2346 | -msgid "" | |
2347 | -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " | |
2348 | -"positions the review position at the point of the navigator object" | |
2349 | -msgstr "" | |
2350 | -"पछिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण " | |
2351 | -"वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।" | |
2305 | +msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" | |
2306 | +msgstr "पछिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।" | |
2352 | 2307 | |
2353 | 2308 | #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object |
2354 | 2309 | #. but there is no current navigator object. |
@@ -2362,36 +2317,24 @@ msgstr "%s क्लिप पाटीमा उतारियो ।" | ||
2362 | 2317 | |
2363 | 2318 | #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. |
2364 | 2319 | msgid "" |
2365 | -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," | |
2366 | -"and pressing three times Copies name and value of this object to the " | |
2367 | -"clipboard" | |
2368 | -msgstr "" | |
2369 | -"वर्तमान विचरण वश्तुको जानकारी दिनेछ । दुई पटक दबाएमा यसको हिज्जे भन्ने छ र तीन पटक " | |
2370 | -"दबाएमा यो वश्तुको नाम एबम् मान क्लिपपाटीमा उतार्नेछ ।" | |
2320 | +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" | |
2321 | +msgstr "वर्तमान विचरण वश्तुको जानकारी दिनेछ । दुई पटक दबाएमा यसको हिज्जे भन्ने छ र तीन पटक दबाएमा यो वश्तुको नाम एबम् मान क्लिपपाटीमा उतार्नेछ ।" | |
2371 | 2322 | |
2372 | 2323 | #. Translators: message when there is no location information for the review cursor |
2373 | 2324 | msgid "No location information" |
2374 | 2325 | msgstr "स्थानको जानकारी छैन ।" |
2375 | 2326 | |
2376 | 2327 | #. Translators: Description for report review cursor location command. |
2377 | -msgid "" | |
2378 | -"Reports information about the location of the text or object at the review " | |
2379 | -"cursor. Pressing twice may provide further detail." | |
2380 | -msgstr "" | |
2381 | -"समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु अथवा वर्णको बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक " | |
2382 | -"दबाउँदा विस्तृत विवरण बताउँछ ।" | |
2328 | +msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail." | |
2329 | +msgstr "समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु अथवा वर्णको बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा विस्तृत विवरण बताउँछ ।" | |
2383 | 2330 | |
2384 | 2331 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. |
2385 | 2332 | msgid "move to focus" |
2386 | 2333 | msgstr "केन्द्रित स्थानमा जान्छ" |
2387 | 2334 | |
2388 | 2335 | #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. |
2389 | -msgid "" | |
2390 | -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " | |
2391 | -"position of the caret inside it, if possible." | |
2392 | -msgstr "" | |
2393 | -"विचरण वस्तुलाई चालू केन्द्रीयता बनाउ छ र समीक्षा कर्सर सम्भव भएमा caret भएको स्थान " | |
2394 | -"भित्रै राख्छ ।" | |
2336 | +msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." | |
2337 | +msgstr "विचरण वस्तुलाई चालू केन्द्रीयता बनाउ छ र समीक्षा कर्सर सम्भव भएमा caret भएको स्थान भित्रै राख्छ ।" | |
2395 | 2338 | |
2396 | 2339 | #. Translators: Reported when: |
2397 | 2340 | #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. |
@@ -2408,12 +2351,8 @@ msgid "no caret" | ||
2408 | 2351 | msgstr "caret छैन" |
2409 | 2352 | |
2410 | 2353 | #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. |
2411 | -msgid "" | |
2412 | -"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " | |
2413 | -"sets the system caret to the position of the review cursor" | |
2414 | -msgstr "" | |
2415 | -"एक पटक दबाउँदा कुञ्जीपाटीको केन्द्रीयता विचरण वस्तुमा र , दुई पटक दबाउँदा प्रणाली caret " | |
2416 | -"लाइ समीक्षा कर्सरको स्थानमा स्थापित गर्छ ।" | |
2354 | +msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" | |
2355 | +msgstr "एक पटक दबाउँदा कुञ्जीपाटीको केन्द्रीयता विचरण वस्तुमा र , दुई पटक दबाउँदा प्रणाली caret लाइ समीक्षा कर्सरको स्थानमा स्थापित गर्छ ।" | |
2417 | 2356 | |
2418 | 2357 | #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. |
2419 | 2358 | msgid "No containing object" |
@@ -2456,9 +2395,7 @@ msgid "No action" | ||
2456 | 2395 | msgstr "क्रिया हीन।" |
2457 | 2396 | |
2458 | 2397 | #. Translators: Input help mode message for activate current object command. |
2459 | -msgid "" | |
2460 | -"Performs the default action on the current navigator object (example: " | |
2461 | -"presses it if it is a button)." | |
2398 | +msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)." | |
2462 | 2399 | msgstr "चालू विचरण वस्तुमा निर्धारित कार्य गरि दिन्छ (जस्तै: टाँक रहे छ भने यसलाई दबाउँछ)." |
2463 | 2400 | |
2464 | 2401 | #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. |
@@ -2466,25 +2403,19 @@ msgid "top" | ||
2466 | 2403 | msgstr "सिरान" |
2467 | 2404 | |
2468 | 2405 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. |
2469 | -msgid "" | |
2470 | -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " | |
2471 | -"speaks it" | |
2406 | +msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" | |
2472 | 2407 | msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको सिरानको पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ" |
2473 | 2408 | |
2474 | 2409 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. |
2475 | -msgid "" | |
2476 | -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " | |
2477 | -"and speaks it" | |
2410 | +msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" | |
2478 | 2411 | msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको अघिल्लो पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ" |
2479 | 2412 | |
2480 | 2413 | #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. |
2481 | 2414 | msgid "" |
2482 | -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " | |
2483 | -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " | |
2484 | -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." | |
2415 | +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing " | |
2416 | +"three times will spell the line using character descriptions." | |
2485 | 2417 | msgstr "" |
2486 | -"चालू समीक्षा कर्सर स्थित पङ्क्तिमा रहेको चालू विचरण वस्तुको बारेमा जानकारी दिन्छ । यदि " | |
2487 | -"यो कुञ्जी दुई पटक दबाएमा चालू पङ्क्तिको हिज्जे र तिन पटक दबाएमा वर्णको विवरण सहित चालू " | |
2418 | +"चालू समीक्षा कर्सर स्थित पङ्क्तिमा रहेको चालू विचरण वस्तुको बारेमा जानकारी दिन्छ । यदि यो कुञ्जी दुई पटक दबाएमा चालू पङ्क्तिको हिज्जे र तिन पटक दबाएमा वर्णको विवरण सहित चालू " | |
2488 | 2419 | "पङ्क्तिको हिज्जे बताउँछ ।" |
2489 | 2420 | |
2490 | 2421 | #. Translators: a message reported when: |
@@ -2494,76 +2425,53 @@ msgid "bottom" | ||
2494 | 2425 | msgstr "पुछार" |
2495 | 2426 | |
2496 | 2427 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. |
2497 | -msgid "" | |
2498 | -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " | |
2499 | -"speaks it" | |
2428 | +msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" | |
2500 | 2429 | msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको पछिल्लो पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ" |
2501 | 2430 | |
2502 | 2431 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. |
2503 | -msgid "" | |
2504 | -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " | |
2505 | -"and speaks it" | |
2432 | +msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" | |
2506 | 2433 | msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको पुछारको पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ" |
2507 | 2434 | |
2508 | 2435 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. |
2509 | -msgid "" | |
2510 | -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " | |
2511 | -"and speaks it" | |
2436 | +msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" | |
2512 | 2437 | msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर पछिल्लो शब्दमा सर्छ र बोल्छ" |
2513 | 2438 | |
2514 | 2439 | #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. |
2515 | 2440 | msgid "" |
2516 | -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " | |
2517 | -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " | |
2518 | -"word using character descriptions" | |
2519 | -msgstr "" | |
2520 | -"चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर बसेको शब्द बोल्छ । दुई पटक थिचेमा शब्दको हिज्जे " | |
2521 | -"र तिन पटक थिचेमा वर्णहरूको विवरण सहित शब्दको हिज्जे बताउँछ ।" | |
2441 | +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word " | |
2442 | +"using character descriptions" | |
2443 | +msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर बसेको शब्द बोल्छ । दुई पटक थिचेमा शब्दको हिज्जे र तिन पटक थिचेमा वर्णहरूको विवरण सहित शब्दको हिज्जे बताउँछ ।" | |
2522 | 2444 | |
2523 | 2445 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. |
2524 | -msgid "" | |
2525 | -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " | |
2526 | -"speaks it" | |
2446 | +msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" | |
2527 | 2447 | msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर अगिल्लो शब्दमा सर्छ र बोल्छ" |
2528 | 2448 | |
2529 | 2449 | msgid "left" |
2530 | 2450 | msgstr "वाञाँ" |
2531 | 2451 | |
2532 | 2452 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. |
2533 | -msgid "" | |
2534 | -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " | |
2535 | -"situated in the current navigator object and speaks it" | |
2453 | +msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" | |
2536 | 2454 | msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर प्रथम वर्णमा सर्छ र बोल्छ" |
2537 | 2455 | |
2538 | 2456 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. |
2539 | -msgid "" | |
2540 | -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " | |
2541 | -"object and speaks it" | |
2457 | +msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" | |
2542 | 2458 | msgstr "समीक्षा कर्सर चालू विचरण वस्तुको पछिल्लो वर्णमा सर्छ र बोल्छ ।" |
2543 | 2459 | |
2544 | 2460 | #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. |
2545 | 2461 | msgid "" |
2546 | -"Reports the character of the current navigator object where the review " | |
2547 | -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " | |
2548 | -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " | |
2549 | -"in decimal and hexadecimal" | |
2550 | -msgstr "" | |
2551 | -"समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु को वर्ण बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा " | |
2552 | -"त्यो वर्णको विवरण बताउँछ ।" | |
2462 | +"Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. " | |
2463 | +"Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" | |
2464 | +msgstr "समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु को वर्ण बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा त्यो वर्णको विवरण बताउँछ ।" | |
2553 | 2465 | |
2554 | 2466 | msgid "right" |
2555 | 2467 | msgstr "दायाँ" |
2556 | 2468 | |
2557 | 2469 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. |
2558 | -msgid "" | |
2559 | -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " | |
2560 | -"object and speaks it" | |
2470 | +msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" | |
2561 | 2471 | msgstr "समीक्षा कर्सर चालू विचरण वस्तुको अगिल्लो वर्णमा सर्छ र बोल्छ ।" |
2562 | 2472 | |
2563 | 2473 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. |
2564 | -msgid "" | |
2565 | -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " | |
2566 | -"situated in the current navigator object and speaks it" | |
2474 | +msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" | |
2567 | 2475 | msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर अन्तिम वर्णमा सर्छ र बोल्छ" |
2568 | 2476 | |
2569 | 2477 | #. Translators: A speech mode which disables speech output. |
@@ -2580,13 +2488,11 @@ msgstr "वाचन मुद्रा " | ||
2580 | 2488 | |
2581 | 2489 | #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. |
2582 | 2490 | msgid "" |
2583 | -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " | |
2584 | -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " | |
2585 | -"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." | |
2491 | +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its " | |
2492 | +"supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." | |
2586 | 2493 | msgstr "" |
2587 | -"ध्वनि मुद्रा मौन बस्ने, टीँ गर्ने वा बोल्ने विकल्पमा बदलिन्छ । मौन बस्ने मुद्रामा हुँदा " | |
2588 | -"नेत्रवाणी केही बोल्दैन, टीँ मुद्रामा हुँदा बोल्न सक्ने अवस्था आएमा टीँ गरि दिन्छ । बोल्ने " | |
2589 | -"मुद्रामा हुँदा नेत्रवाणी सामान्य रूपमा बोल्छ ।" | |
2494 | +"ध्वनि मुद्रा मौन बस्ने, टीँ गर्ने वा बोल्ने विकल्पमा बदलिन्छ । मौन बस्ने मुद्रामा हुँदा नेत्रवाणी केही बोल्दैन, टीँ मुद्रामा हुँदा बोल्न सक्ने अवस्था आएमा टीँ गरि दिन्छ । बोल्ने मुद्रामा हुँदा " | |
2495 | +"नेत्रवाणी सामान्य रूपमा बोल्छ ।" | |
2590 | 2496 | |
2591 | 2497 | #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. |
2592 | 2498 | msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" |
@@ -2594,14 +2500,11 @@ msgstr "केन्द्रीयता लाइ नजिकको यही | ||
2594 | 2500 | |
2595 | 2501 | #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. |
2596 | 2502 | msgid "" |
2597 | -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " | |
2598 | -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " | |
2599 | -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " | |
2600 | -"cursor, quick navigation keys, etc." | |
2503 | +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a " | |
2504 | +"control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc." | |
2601 | 2505 | msgstr "" |
2602 | -"उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रा साटासाट हुन्छ केन्द्रीयता मुद्रामा हुँदा अनुप्रयोगबाट सोझै कुनै " | |
2603 | -"नियन्त्रकले हस्तक्षेप गरी कुञ्जी प्रेषित हुन्छ भने उघार्ने मुद्रामा हुँदा, कागजातमा छरितो विचरण " | |
2604 | -"कुञ्जी जस्ता कुञ्जीले सोझै काम गरिन्छ । " | |
2506 | +"उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रा साटासाट हुन्छ केन्द्रीयता मुद्रामा हुँदा अनुप्रयोगबाट सोझै कुनै नियन्त्रकले हस्तक्षेप गरी कुञ्जी प्रेषित हुन्छ भने उघार्ने मुद्रामा हुँदा, कागजातमा छरितो विचरण कुञ्जी " | |
2507 | +"जस्ता कुञ्जीले सोझै काम गरिन्छ । " | |
2605 | 2508 | |
2606 | 2509 | #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. |
2607 | 2510 | msgid "Quits NVDA!" |
@@ -2612,15 +2515,11 @@ msgid "Shows the NVDA menu" | ||
2612 | 2515 | msgstr "नेत्रवाणीको मेनु देखाउ छ ।" |
2613 | 2516 | |
2614 | 2517 | #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. |
2615 | -msgid "" | |
2616 | -"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " | |
2617 | -"cursor as it goes" | |
2518 | +msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes" | |
2618 | 2519 | msgstr "समीक्षा कर्सर जसरी हिड्छ त्यसरी नै कर्सर देखि चालू पाठको अन्तसम्म पढ्ने छ ।" |
2619 | 2520 | |
2620 | 2521 | #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. |
2621 | -msgid "" | |
2622 | -"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " | |
2623 | -"it goes" | |
2522 | +msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" | |
2624 | 2523 | msgstr "caret हिँडे अनुसार प्रणाली caret देखि पाठको अन्त सम्म पढ्छ " |
2625 | 2524 | |
2626 | 2525 | #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. |
@@ -2628,9 +2527,7 @@ msgid "No formatting information" | ||
2628 | 2527 | msgstr "पाठ स्वरूपको जानकारी भएन ।" |
2629 | 2528 | |
2630 | 2529 | #. Translators: Input help mode message for report formatting command. |
2631 | -msgid "" | |
2632 | -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " | |
2633 | -"document" | |
2530 | +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document" | |
2634 | 2531 | msgstr "चालू समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको कागजातको स्वरूप जनाउने छ । " |
2635 | 2532 | |
2636 | 2533 | #. Translators: Input help mode message for report current focus command. |
@@ -2663,24 +2560,17 @@ msgstr "शीर्षक छैन ।" | ||
2663 | 2560 | |
2664 | 2561 | #. Translators: Input help mode message for report title bar command. |
2665 | 2562 | msgid "" |
2666 | -"Reports the title of the current application or foreground window. If " | |
2667 | -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " | |
2668 | -"the clipboard" | |
2669 | -msgstr "" | |
2670 | -"चालू अनुप्रयोगको अथवा अग्रभूमि विन्डोको शीर्षक बताउँछ । यदी दुई पटक दबाएमा, शीर्षकको " | |
2671 | -"हिज्जे भन्ने छ । यदि तीन पटक दबाएमा, शीर्षकलाई क्लिप पाटीमा उतार्ने छ ।" | |
2563 | +"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the " | |
2564 | +"clipboard" | |
2565 | +msgstr "चालू अनुप्रयोगको अथवा अग्रभूमि विन्डोको शीर्षक बताउँछ । यदी दुई पटक दबाएमा, शीर्षकको हिज्जे भन्ने छ । यदि तीन पटक दबाएमा, शीर्षकलाई क्लिप पाटीमा उतार्ने छ ।" | |
2672 | 2566 | |
2673 | 2567 | #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). |
2674 | 2568 | msgid "speaks the current foreground object" |
2675 | 2569 | msgstr "चालू अग्रभूमीको वस्तु बताउने छ ।" |
2676 | 2570 | |
2677 | 2571 | #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. |
2678 | -msgid "" | |
2679 | -"Logs information about the current navigator object which is useful to " | |
2680 | -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." | |
2681 | -msgstr "" | |
2682 | -"विकास कर्ताहरू लाई आवश्यक पर्ने चालू विचरण वस्तु सम्बन्धी जानकारीको लगत तयार पार्छ र यी " | |
2683 | -"जानकारीको जाँच होस् भनेर लगत पुस्तिका देखाइ दिन्छ ।" | |
2572 | +msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined." | |
2573 | +msgstr "विकास कर्ताहरू लाई आवश्यक पर्ने चालू विचरण वस्तु सम्बन्धी जानकारीको लगत तयार पार्छ र यी जानकारीको जाँच होस् भनेर लगत पुस्तिका देखाइ दिन्छ ।" | |
2684 | 2574 | |
2685 | 2575 | #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. |
2686 | 2576 | msgid "no progress bar updates" |
@@ -2699,12 +2589,8 @@ msgid "beep and speak progress bar updates" | ||
2699 | 2589 | msgstr "टीँ गर्दै अद्यावधिक प्रगति पट्टी बताउ ।" |
2700 | 2590 | |
2701 | 2591 | #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. |
2702 | -msgid "" | |
2703 | -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " | |
2704 | -"progress bar updates" | |
2705 | -msgstr "" | |
2706 | -"प्रगति पट्टीको अद्यावधिक स्थिति बताउँदा टीँ गर्ने, वाचन, टीँ गर्ने र वाचन र मौनताको " | |
2707 | -"अवस्था फेरिन्छ । " | |
2592 | +msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" | |
2593 | +msgstr "प्रगति पट्टीको अद्यावधिक स्थिति बताउँदा टीँ गर्ने, वाचन, टीँ गर्ने र वाचन र मौनताको अवस्था फेरिन्छ । " | |
2708 | 2594 | |
2709 | 2595 | #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. |
2710 | 2596 | msgid "report dynamic content changes off" |
@@ -2715,12 +2601,8 @@ msgid "report dynamic content changes on" | ||
2715 | 2601 | msgstr "गतिशील सामाग्री परिवर्तन बताउने छ ।" |
2716 | 2602 | |
2717 | 2603 | #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. |
2718 | -msgid "" | |
2719 | -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " | |
2720 | -"text in dos console windows" | |
2721 | -msgstr "" | |
2722 | -"गतिसित सामाग्रीको परिवर्तनको जानकारी दिने प्रक्रियालाई उल्टाइ दिनेछ जस्तै dos console " | |
2723 | -"windows का नया पाठहरू ।" | |
2604 | +msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" | |
2605 | +msgstr "गतिसित सामाग्रीको परिवर्तनको जानकारी दिने प्रक्रियालाई उल्टाइ दिनेछ जस्तै dos console windows का नया पाठहरू ।" | |
2724 | 2606 | |
2725 | 2607 | #. Translators: presented when toggled. |
2726 | 2608 | msgid "caret moves review cursor off" |
@@ -2731,8 +2613,7 @@ msgid "caret moves review cursor on" | ||
2731 | 2613 | msgstr "समीक्षा कर्सरमा caret जान्छ" |
2732 | 2614 | |
2733 | 2615 | #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. |
2734 | -msgid "" | |
2735 | -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." | |
2616 | +msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." | |
2736 | 2617 | msgstr "Caret हिँडेको कारणले समीक्षा कर्सरको चाललाई उल्टाइ दिन्छ । " |
2737 | 2618 | |
2738 | 2619 | #. Translators: presented when toggled. |
@@ -2744,8 +2625,7 @@ msgid "focus moves navigator object on" | ||
2744 | 2625 | msgstr "केन्द्रीयता विचरक वस्तुमा सर्छ ।" |
2745 | 2626 | |
2746 | 2627 | #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. |
2747 | -msgid "" | |
2748 | -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" | |
2628 | +msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" | |
2749 | 2629 | msgstr "केन्द्रीयता फेरिएको कारणले विचरण वस्तुको चाललाई उल्टाइ दिन्छ ।" |
2750 | 2630 | |
2751 | 2631 | #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. |
@@ -2774,11 +2654,8 @@ msgid "Pass next key through" | ||
2774 | 2654 | msgstr "अर्को कुञ्जीमा हस्तान्तरित" |
2775 | 2655 | |
2776 | 2656 | #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. |
2777 | -msgid "" | |
2778 | -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " | |
2779 | -"passed directly through to Windows." | |
2780 | -msgstr "" | |
2781 | -"यस पछि दबाइने कुञ्जी नेत्रवाणीले कुनै पनि हालतमा लिइने छैन । यो सोझै विन्डो तिर पठाइने छ ।" | |
2657 | +msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows." | |
2658 | +msgstr "यस पछि दबाइने कुञ्जी नेत्रवाणीले कुनै पनि हालतमा लिइने छैन । यो सोझै विन्डो तिर पठाइने छ ।" | |
2782 | 2659 | |
2783 | 2660 | #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). |
2784 | 2661 | #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. |
@@ -2795,9 +2672,7 @@ msgid " and currently loaded module is %s" | ||
2795 | 2672 | msgstr "साथै चालू भारीत module %s हो ।" |
2796 | 2673 | |
2797 | 2674 | #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. |
2798 | -msgid "" | |
2799 | -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " | |
2800 | -"currently loaded appModule" | |
2675 | +msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" | |
2801 | 2676 | msgstr "हाल वहन गरिएको appModule का साथै सक्रिय अनुप्रयोगको फाइलको नाम बताउ छ ।" |
2802 | 2677 | |
2803 | 2678 | #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command. |
@@ -2837,12 +2712,8 @@ msgid "Saves the current NVDA configuration" | ||
2837 | 2712 | msgstr "चालू नेत्रवाणीको अभियोजन बचत गर्छ" |
2838 | 2713 | |
2839 | 2714 | #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. |
2840 | -msgid "" | |
2841 | -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " | |
2842 | -"state. Pressing three times reverts to factory defaults." | |
2843 | -msgstr "" | |
2844 | -"एक पटक दबाउँदा हालको अभियोजनलाई बचत गरिएका मद्धे नविनतम अभियोजन अनुसार परिवर्तन " | |
2845 | -"गरि दिन्छ । तीन पटक दबाउँदा कारखानाको अभियोजनमा लैजान्छ ।" | |
2715 | +msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults." | |
2716 | +msgstr "एक पटक दबाउँदा हालको अभियोजनलाई बचत गरिएका मद्धे नविनतम अभियोजन अनुसार परिवर्तन गरि दिन्छ । तीन पटक दबाउँदा कारखानाको अभियोजनमा लैजान्छ ।" | |
2846 | 2717 | |
2847 | 2718 | #. Translators: Input help mode message for activate python console command. |
2848 | 2719 | msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" |
@@ -2872,8 +2743,7 @@ msgstr "क्लिप पाटीमा कुनै सामाग्री | ||
2872 | 2743 | #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. |
2873 | 2744 | #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. |
2874 | 2745 | #, python-format |
2875 | -msgid "" | |
2876 | -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" | |
2746 | +msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" | |
2877 | 2747 | msgstr "क्लिप पाटीमा धेरै पाठहरू छन् । यसमा %s वर्णहरू रहेछन् ।" |
2878 | 2748 | |
2879 | 2749 | #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. |
@@ -2885,11 +2755,8 @@ msgid "Start marked" | ||
2885 | 2755 | msgstr "सुरुवात अङ्कित" |
2886 | 2756 | |
2887 | 2757 | #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied). |
2888 | -msgid "" | |
2889 | -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " | |
2890 | -"copied" | |
2891 | -msgstr "" | |
2892 | -"नक्कल उतारिने लागिएको पाठको सुरुको स्थानमा रहेको चालू समीक्षा कर्सरको स्थिति जनाउँछ " | |
2758 | +msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied" | |
2759 | +msgstr "नक्कल उतारिने लागिएको पाठको सुरुको स्थानमा रहेको चालू समीक्षा कर्सरको स्थिति जनाउँछ " | |
2893 | 2760 | |
2894 | 2761 | #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. |
2895 | 2762 | msgid "No start marker set" |
@@ -2908,12 +2775,8 @@ msgid "No text to copy" | ||
2908 | 2775 | msgstr "प्रतिलिपि उतारिने पाठ छैन " |
2909 | 2776 | |
2910 | 2777 | #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command. |
2911 | -msgid "" | |
2912 | -"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " | |
2913 | -"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" | |
2914 | -msgstr "" | |
2915 | -"पहिले नै तय गरेको सुरुवात अङ्कित वा समीक्षा कर्सरको हालको स्थानको पाठ लिन्छ र " | |
2916 | -"क्पिपपाटीमा उतार्छ ।" | |
2778 | +msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" | |
2779 | +msgstr "पहिले नै तय गरेको सुरुवात अङ्कित वा समीक्षा कर्सरको हालको स्थानको पाठ लिन्छ र क्पिपपाटीमा उतार्छ ।" | |
2917 | 2780 | |
2918 | 2781 | #. Translators: Input help mode message for a braille command. |
2919 | 2782 | msgid "Scrolls the braille display back" |
@@ -2944,27 +2807,19 @@ msgid "Plugins reloaded" | ||
2944 | 2807 | msgstr "फेरी जडान गरियो" |
2945 | 2808 | |
2946 | 2809 | #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. |
2947 | -msgid "" | |
2948 | -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " | |
2949 | -"Useful for developers" | |
2950 | -msgstr "" | |
2951 | -"नेत्रवाणी पुनः सुरुवात नगरी app modules र global plugins लाई वहन गर्छ, यो " | |
2952 | -"विकासकर्तालाई सहयोगी हुन्छ ।" | |
2810 | +msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" | |
2811 | +msgstr "नेत्रवाणी पुनः सुरुवात नगरी app modules र global plugins लाई वहन गर्छ, यो विकासकर्तालाई सहयोगी हुन्छ ।" | |
2953 | 2812 | |
2954 | 2813 | #. Translators: a message when there is no next object when navigating |
2955 | 2814 | msgid "no next" |
2956 | 2815 | msgstr "अर्को छैन" |
2957 | 2816 | |
2958 | 2817 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2959 | -msgid "" | |
2960 | -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " | |
2961 | -"hierarchy" | |
2818 | +msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" | |
2962 | 2819 | msgstr "समीक्षा दर्सनमा हुँदा वस्तु विचरण मर्यादा अनुसार पछिल्लो वस्तुमा सार्छ" |
2963 | 2820 | |
2964 | 2821 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2965 | -msgid "" | |
2966 | -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " | |
2967 | -"hierarchy" | |
2822 | +msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" | |
2968 | 2823 | msgstr "समीक्षा दर्सनमा हुँदा वस्तु विचरण मर्यादा अनुसार अघिल्लो वस्तुमा सार्छ" |
2969 | 2824 | |
2970 | 2825 | #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). |
@@ -2981,12 +2836,8 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger" | ||
2981 | 2836 | msgstr "तपाइको औँलाको तल रहेको वस्तु र सामाग्रीलाई बताइ दिनेछ ।" |
2982 | 2837 | |
2983 | 2838 | #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. |
2984 | -msgid "" | |
2985 | -"Reports the new object or content under your finger if different to where " | |
2986 | -"your finger was last" | |
2987 | -msgstr "" | |
2988 | -"यस अघि भन्दा हाल औँला रहेको स्थानको तल नया वस्तु अथवा सामाग्री पाएमा यसलाई बताइ " | |
2989 | -"दिनेछ ।" | |
2839 | +msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last" | |
2840 | +msgstr "यस अघि भन्दा हाल औँला रहेको स्थानको तल नया वस्तु अथवा सामाग्री पाएमा यसलाई बताइ दिनेछ ।" | |
2990 | 2841 | |
2991 | 2842 | #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. |
2992 | 2843 | msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" |
@@ -3366,12 +3217,8 @@ msgid "%s cursor" | ||
3366 | 3217 | msgstr "%s कर्सर" |
3367 | 3218 | |
3368 | 3219 | #. Translators: The description of the NVDA service. |
3369 | -msgid "" | |
3370 | -"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure " | |
3371 | -"screens." | |
3372 | -msgstr "" | |
3373 | -"नेत्रवाणीलाई सञ्झ्याल पर्दा, उपभोक्ता खाता नियन्त्रण पर्दा र अरू सुरक्षित पर्दामा कार्य " | |
3374 | -"गर्न सक्षम बनाउँछ ।" | |
3220 | +msgid "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure screens." | |
3221 | +msgstr "नेत्रवाणीलाई सञ्झ्याल पर्दा, उपभोक्ता खाता नियन्त्रण पर्दा र अरू सुरक्षित पर्दामा कार्य गर्न सक्षम बनाउँछ ।" | |
3375 | 3222 | |
3376 | 3223 | msgid "Type help(object) to get help about object." |
3377 | 3224 | msgstr "वस्तु बारे जानकारी लीन help टङ्कण गर्ने (वस्तु) " |
@@ -3854,19 +3701,14 @@ msgstr "अद्यावधिक स्थापना गर ।" | ||
3854 | 3701 | |
3855 | 3702 | msgid "" |
3856 | 3703 | "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" |
3857 | -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " | |
3858 | -"helping to fund full time development.\n" | |
3859 | -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " | |
3860 | -"the ongoing costs of the project.\n" | |
3861 | -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " | |
3862 | -"develops NVDA.\n" | |
3704 | +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n" | |
3705 | +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n" | |
3706 | +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n" | |
3863 | 3707 | "Thank you for your support." |
3864 | 3708 | msgstr "" |
3865 | 3709 | "नेत्रवाणीको लगातार उन्नतिको लागि हामीलाई तपाइको सहयोग चाहिन्छ \n" |
3866 | -" यो आयोजना मूलतः चन्दा र अनुदानमा भर परेको छ । दान गरेर तपाइले कोषको विकासमा पुरै " | |
3867 | -"मद्दत पुर्याउनु हुनेछ ।\n" | |
3868 | -" यदि तपाइले केवल १० डलर मात्र पनि प्रति अनुबहनमा दान गर्नु भयो भने हामीहरू यो आयोजना " | |
3869 | -"चलाउन चाहिने सबै खर्च पुर्याइउन सक्षम हुन्छौ\n" | |
3710 | +" यो आयोजना मूलतः चन्दा र अनुदानमा भर परेको छ । दान गरेर तपाइले कोषको विकासमा पुरै मद्दत पुर्याउनु हुनेछ ।\n" | |
3711 | +" यदि तपाइले केवल १० डलर मात्र पनि प्रति अनुबहनमा दान गर्नु भयो भने हामीहरू यो आयोजना चलाउन चाहिने सबै खर्च पुर्याइउन सक्षम हुन्छौ\n" | |
3870 | 3712 | " तपाइले गरेको सबै दान नेत्रवाणी बनाउने मुनाफा विहीन संस्था NV Access ले पाउने छ । \n" |
3871 | 3713 | " सहयोगका लागि धन्यवाद" |
3872 | 3714 |
@@ -3904,42 +3746,30 @@ msgid "" | ||
3904 | 3746 | "URL: {url}\n" |
3905 | 3747 | "{copyright}\n" |
3906 | 3748 | "\n" |
3907 | -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " | |
3908 | -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " | |
3909 | -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " | |
3910 | -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " | |
3911 | -"software, plus any derivative works.\n" | |
3749 | +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is " | |
3750 | +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, " | |
3751 | +"plus any derivative works.\n" | |
3912 | 3752 | "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" |
3913 | -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" | |
3914 | -"gpl-2.0.html\n" | |
3753 | +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" | |
3915 | 3754 | "\n" |
3916 | -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " | |
3917 | -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " | |
3918 | -"impaired people.\n" | |
3919 | -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " | |
3920 | -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " | |
3921 | -"menu." | |
3755 | +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired " | |
3756 | +"people.\n" | |
3757 | +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu." | |
3922 | 3758 | msgstr "" |
3923 | 3759 | "{longName} ({name})\n" |
3924 | 3760 | "संस्करण: {version}\n" |
3925 | 3761 | "URL: {url}\n" |
3926 | 3762 | "{copyright}\n" |
3927 | 3763 | "\n" |
3928 | -"{name} GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजत (संस्करण २) मातहतमा पर्दछ । तपाइ यही इजाजतका " | |
3929 | -"सर्तहरू लागू हुने र चाहना गर्ने लाई उपलब्ध हुने गरी सबै श्रोत कोड खुल्ला राखेर यो " | |
3930 | -"यन्त्रप्राणलाई आफूले चाहे अनुसार हेरफेर वा बाँड्न गर्न स्वतन्त्र हुनु हुन्छ । यो नियम यस यन्त्र " | |
3931 | -"प्राणको सुरुको वा परिवर्तित दुबै प्रतिमा एवम् यसका कुनै पनि सह-उत्पादनमा उतिकै रूपमा लागू " | |
3932 | -"हुन्छ ।\n" | |
3764 | +"{name} GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजत (संस्करण २) मातहतमा पर्दछ । तपाइ यही इजाजतका सर्तहरू लागू हुने र चाहना गर्ने लाई उपलब्ध हुने गरी सबै श्रोत कोड खुल्ला राखेर यो यन्त्रप्राणलाई आफूले " | |
3765 | +"चाहे अनुसार हेरफेर वा बाँड्न गर्न स्वतन्त्र हुनु हुन्छ । यो नियम यस यन्त्र प्राणको सुरुको वा परिवर्तित दुबै प्रतिमा एवम् यसका कुनै पनि सह-उत्पादनमा उतिकै रूपमा लागू हुन्छ ।\n" | |
3933 | 3766 | "विस्तृत जानकारीका लागि सहयोग मेनु मार्फत इजाजत सम्बन्धी पाठ हेर्नु होला ।\n" |
3934 | -"यो इजाजत अनलाइनमा हेर्न : http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0." | |
3935 | -"html मा भ्रमण गर्नु होला ।\n" | |
3767 | +"यो इजाजत अनलाइनमा हेर्न : http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html मा भ्रमण गर्नु होला ।\n" | |
3936 | 3768 | "\n" |
3937 | -"{name}- एउटा NV Access नामक नाफा नलिई दृश्य विहीन तथा देख्न कठिनाइ भएका " | |
3938 | -"व्यक्तिहरूका लागि निःशुल्क र खुल्ला श्रोत युक्त समाधान मार्फत सहयोग एवम् प्रवर्धन गर्न " | |
3939 | -"वचनबद्ध संस्था को उत्पादन हो ।\n" | |
3940 | -"यदि नेत्रवाणी उपयोगी जस्तो लाग्यो र यसको निरन्तर विकास होस् भन्ने चाहना राख्नु हुन्छ भने, " | |
3941 | -"कृपया NV Access लाई चन्दा दिनु होस् । दान गर्नका लागि तपाइले 'दान गर्नु होस् ' भन्ने मेनु " | |
3942 | -"लाई चयन गर्नु होला ।" | |
3769 | +"{name}- एउटा NV Access नामक नाफा नलिई दृश्य विहीन तथा देख्न कठिनाइ भएका व्यक्तिहरूका लागि निःशुल्क र खुल्ला श्रोत युक्त समाधान मार्फत सहयोग एवम् प्रवर्धन गर्न वचनबद्ध संस्था को " | |
3770 | +"उत्पादन हो ।\n" | |
3771 | +"यदि नेत्रवाणी उपयोगी जस्तो लाग्यो र यसको निरन्तर विकास होस् भन्ने चाहना राख्नु हुन्छ भने, कृपया NV Access लाई चन्दा दिनु होस् । दान गर्नका लागि तपाइले 'दान गर्नु होस् ' भन्ने मेनु लाई " | |
3772 | +"चयन गर्नु होला ।" | |
3943 | 3773 | |
3944 | 3774 | #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. |
3945 | 3775 | msgid "" |
@@ -3951,12 +3781,10 @@ msgstr "" | ||
3951 | 3781 | |
3952 | 3782 | #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). |
3953 | 3783 | msgid "" |
3954 | -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " | |
3955 | -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " | |
3956 | -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" | |
3784 | +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, " | |
3785 | +"height is {height:.1f} per cent of screen" | |
3957 | 3786 | msgstr "" |
3958 | -"वस्तुको चार किल्ला यस्तो छः वाञाँ छेउ देखि स्क्रिनको {left:.1f} प्रतिशत, सिरान देखि " | |
3959 | -"स्क्रिनको {top:.1f} प्रतिशत, चौडाइ स्क्रिनको {width:.1f} प्रतिशत र उचाइ स्क्रिनको " | |
3787 | +"वस्तुको चार किल्ला यस्तो छः वाञाँ छेउ देखि स्क्रिनको {left:.1f} प्रतिशत, सिरान देखि स्क्रिनको {top:.1f} प्रतिशत, चौडाइ स्क्रिनको {width:.1f} प्रतिशत र उचाइ स्क्रिनको " | |
3960 | 3788 | "{height:.1f} प्रतिशत ।" |
3961 | 3789 | |
3962 | 3790 | #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. |
@@ -4360,12 +4188,10 @@ msgstr "पूछार सुलुलीको किनारा बाट { | ||
4360 | 4188 | |
4361 | 4189 | #. Translators: The description for a script |
4362 | 4190 | msgid "" |
4363 | -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " | |
4364 | -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " | |
4365 | -"read with NVDA" | |
4191 | +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with " | |
4192 | +"NVDA" | |
4366 | 4193 | msgstr "" |
4367 | -"वाचकको टिप्पणी अथवा वास्तविक प्रस्तुतिपत्र सामाग्रीहरू बिच साटोफेरो हुन्छ । यसले पर्दामा " | |
4368 | -"देखिएकोलाई केही गर्दैन तर उपभोक्तालाई नेत्रवाणीले जे पढेर सुनाउछ त्यसलाई भने परिवर्तन गर्छ ।" | |
4194 | +"वाचकको टिप्पणी अथवा वास्तविक प्रस्तुतिपत्र सामाग्रीहरू बिच साटोफेरो हुन्छ । यसले पर्दामा देखिएकोलाई केही गर्दैन तर उपभोक्तालाई नेत्रवाणीले जे पढेर सुनाउछ त्यसलाई भने परिवर्तन गर्छ ।" | |
4369 | 4195 | |
4370 | 4196 | #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. |
4371 | 4197 | msgid "Slide show notes - {slideName}" |
@@ -4528,8 +4354,7 @@ msgstr "अभियोजन बचत गर्न सकिएन- फाइ | ||
4528 | 4354 | |
4529 | 4355 | #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). |
4530 | 4356 | msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." |
4531 | -msgstr "" | |
4532 | -"नेत्रवाणी अनुकूलन पातो यस अघि नै पल्टाएको रहेछ । कृपया यसलाइ पहिले बन्द गर्नु होला ।" | |
4357 | +msgstr "नेत्रवाणी अनुकूलन पातो यस अघि नै पल्टाएको रहेछ । कृपया यसलाइ पहिले बन्द गर्नु होला ।" | |
4533 | 4358 | |
4534 | 4359 | #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. |
4535 | 4360 | msgid "Default dictionary" |
@@ -4577,9 +4402,7 @@ msgstr "&ब्रेलको अनुकूलता..." | ||
4577 | 4402 | msgid "&Keyboard settings..." |
4578 | 4403 | msgstr "&कुञ्जीपाटीको अनुकूलता" |
4579 | 4404 | |
4580 | -msgid "" | |
4581 | -"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " | |
4582 | -"keys" | |
4405 | +msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys" | |
4583 | 4406 | msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा लाइ टङ्कण गरेको वर्ण, शब्द वा आदेश कुञ्जी बताउँदै अभियोजन गर ।" |
4584 | 4407 | |
4585 | 4408 | #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog. |
@@ -4600,12 +4423,8 @@ msgstr "समीक्षा कर्सर कसरी र कहिले | ||
4600 | 4423 | msgid "&Input composition settings..." |
4601 | 4424 | msgstr "&मिलावट अनुकूलता लगानी " |
4602 | 4425 | |
4603 | -msgid "" | |
4604 | -"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " | |
4605 | -"certain languages" | |
4606 | -msgstr "" | |
4607 | -"नेत्रवाणीले कसरी लगानी मिलावट र केही भाषाका लागि उम्मेद्वारको चयन गर्छ त्यसको अभियोजन " | |
4608 | -"गर " | |
4426 | +msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages" | |
4427 | +msgstr "नेत्रवाणीले कसरी लगानी मिलावट र केही भाषाका लागि उम्मेद्वारको चयन गर्छ त्यसको अभियोजन गर " | |
4609 | 4428 | |
4610 | 4429 | #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. |
4611 | 4430 | msgid "&Object presentation..." |
@@ -4632,28 +4451,21 @@ msgstr "कागजात गुणहरूको अनुकूलताम | ||
4632 | 4451 | msgid "&Default dictionary..." |
4633 | 4452 | msgstr "&निर्धारित ढुकुटी" |
4634 | 4453 | |
4635 | -msgid "" | |
4636 | -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " | |
4637 | -"to the list" | |
4454 | +msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" | |
4638 | 4455 | msgstr "ढुकुटीको सुचीमा शब्द थपेर निर्धारित ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो" |
4639 | 4456 | |
4640 | 4457 | #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. |
4641 | 4458 | msgid "&Voice dictionary..." |
4642 | 4459 | msgstr "&आवाजको ढुकुटी" |
4643 | 4460 | |
4644 | -msgid "" | |
4645 | -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " | |
4646 | -"entries to the list" | |
4647 | -msgstr "" | |
4648 | -"आवाज सित मिल्ने सामाग्री लाई ढुकुटीको सुचीमा थपेर आवाजको ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो" | |
4461 | +msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" | |
4462 | +msgstr "आवाज सित मिल्ने सामाग्री लाई ढुकुटीको सुचीमा थपेर आवाजको ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो" | |
4649 | 4463 | |
4650 | 4464 | #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. |
4651 | 4465 | msgid "&Temporary dictionary..." |
4652 | 4466 | msgstr "&अस्ताई ढुकुटी" |
4653 | 4467 | |
4654 | -msgid "" | |
4655 | -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " | |
4656 | -"to the edit box" | |
4468 | +msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" | |
4657 | 4469 | msgstr "ढुकुटीमा राख्न चाहेको शब्द सम्पादन बाकसमा लेखेर अस्थायी ढुकुटी बनाउन सकिने पातो ।" |
4658 | 4470 | |
4659 | 4471 | #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. |
@@ -4774,22 +4586,16 @@ msgstr "नेत्रवाणीको वहिर्गमन" | ||
4774 | 4586 | |
4775 | 4587 | msgid "" |
4776 | 4588 | "Welcome to NVDA!\n" |
4777 | -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " | |
4778 | -"while pressing other keys.\n" | |
4779 | -"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the " | |
4780 | -"NVDA key.\n" | |
4589 | +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n" | |
4590 | +"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n" | |
4781 | 4591 | "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" |
4782 | 4592 | "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" |
4783 | -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " | |
4784 | -"functions.\n" | |
4593 | +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n" | |
4785 | 4594 | msgstr "" |
4786 | -"नेत्रवाणीमा तपाई लाई स्वागत छ । अधिकांश नेत्रवाणी नियन्त्रण आदेश जारी गर्न तपाइले " | |
4787 | -"नेत्रवाणी चाबीलाई थिचि राखेर अर्को सम्बन्धित कुञ्जी दबाउनु पर्ने हुन्छ \n" | |
4788 | -"मुख्य insert वा numpad insert कुञ्जीलाई नेत्रवाणी चाबी निर्धारित गरिएको छ तपाइलाई " | |
4789 | -"इच्छा लागेमा CapsLock कुञ्जीलाई पनि नेत्रवाणी चाबी बनाउन सक्नु हुन्छ \n" | |
4595 | +"नेत्रवाणीमा तपाई लाई स्वागत छ । अधिकांश नेत्रवाणी नियन्त्रण आदेश जारी गर्न तपाइले नेत्रवाणी चाबीलाई थिचि राखेर अर्को सम्बन्धित कुञ्जी दबाउनु पर्ने हुन्छ \n" | |
4596 | +"मुख्य insert वा numpad insert कुञ्जीलाई नेत्रवाणी चाबी निर्धारित गरिएको छ तपाइलाई इच्छा लागेमा CapsLock कुञ्जीलाई पनि नेत्रवाणी चाबी बनाउन सक्नु हुन्छ \n" | |
4790 | 4597 | "नेत्रवाणी menu सक्रिय बनाउन जुनसुकै समयमा नेत्रवाणी चाबी +n थिच्नु होला\n" |
4791 | -"यो menu बाट तपाइले नेत्रवाणीलाई आफ्नो आवश्यकता अनुसार मा सहयोग हेर्न, अनुकूलता बदल्न वा " | |
4792 | -"सिर्जना गर्न र नेत्रवाणीका अन्य सबै कृयाकलाप गर्न गराउन सक्नु हुनेछ\n" | |
4598 | +"यो menu बाट तपाइले नेत्रवाणीलाई आफ्नो आवश्यकता अनुसार मा सहयोग हेर्न, अनुकूलता बदल्न वा सिर्जना गर्न र नेत्रवाणीका अन्य सबै कृयाकलाप गर्न गराउन सक्नु हुनेछ\n" | |
4793 | 4599 | |
4794 | 4600 | #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. |
4795 | 4601 | msgid "Welcome to NVDA" |
@@ -4833,12 +4639,8 @@ msgid "&Continue running" | ||
4833 | 4639 | msgstr "&कार्यको निरन्तरता" |
4834 | 4640 | |
4835 | 4641 | #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. |
4836 | -msgid "" | |
4837 | -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " | |
4838 | -"unless you choose to disable them again." | |
4839 | -msgstr "" | |
4840 | -"सबै उप-कर्मीहरू लाई असक्षम बनाइयो । यदी फेरी असक्षम गरिएन भने अर्को पल्ट नेत्रवाणी सुरु " | |
4841 | -"हुँदा यीनिहरू पुनः सक्रिय हुनेछन् ।" | |
4642 | +msgid "All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless you choose to disable them again." | |
4643 | +msgstr "सबै उप-कर्मीहरू लाई असक्षम बनाइयो । यदी फेरी असक्षम गरिएन भने अर्को पल्ट नेत्रवाणी सुरु हुँदा यीनिहरू पुनः सक्रिय हुनेछन् ।" | |
4842 | 4644 | |
4843 | 4645 | #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. |
4844 | 4646 | msgid "What would you like to &do?" |
@@ -4866,9 +4668,7 @@ msgstr "उपकर्मीको व्यवस्थापक" | ||
4866 | 4668 | |
4867 | 4669 | #. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled. |
4868 | 4670 | msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA." |
4869 | -msgstr "" | |
4870 | -"अब सबै उप-कर्मी असक्षम भए । उप-कर्मीलाई सक्रिय गराउन नेत्रवाणीलाई तपाइले पुनः सुरुवात " | |
4871 | -"गर्नु पर्छ ।" | |
4671 | +msgstr "अब सबै उप-कर्मी असक्षम भए । उप-कर्मीलाई सक्रिय गराउन नेत्रवाणीलाई तपाइले पुनः सुरुवात गर्नु पर्छ ।" | |
4872 | 4672 | |
4873 | 4673 | #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. |
4874 | 4674 | msgid "Installed Add-ons" |
@@ -4923,20 +4723,16 @@ msgstr "नेत्रवाणीको उपकर्मी पोको(*.{ | ||
4923 | 4723 | |
4924 | 4724 | #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. |
4925 | 4725 | #, python-format |
4926 | -msgid "" | |
4927 | -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " | |
4928 | -"format" | |
4726 | +msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" | |
4929 | 4727 | msgstr "%s मा उपकर्मीको पोको खोल्न सकिएन । या त फाइल छैन वा फाइलको स्वरूप मिल्दैन ।" |
4930 | 4728 | |
4931 | 4729 | #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. |
4932 | 4730 | msgid "" |
4933 | -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " | |
4934 | -"trusted sources.\n" | |
4731 | +"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n" | |
4935 | 4732 | "Addon: {summary} {version}\n" |
4936 | 4733 | "Author: {author}" |
4937 | 4734 | msgstr "" |
4938 | -"के यो उपकर्मीलाई तपाइ भित्र्याउन चाहनु हुन्छ ?केवल विश्वस्त स्रोतको उपकर्मीलाई मात्र " | |
4939 | -"भित्र्याउनु होला \n" | |
4735 | +"के यो उपकर्मीलाई तपाइ भित्र्याउन चाहनु हुन्छ ?केवल विश्वस्त स्रोतको उपकर्मीलाई मात्र भित्र्याउनु होला \n" | |
4940 | 4736 | " थप साधन: {summary} {version}\n" |
4941 | 4737 | " लेखक: {author}" |
4942 | 4738 |
@@ -4946,11 +4742,8 @@ msgid "Add-on Installation" | ||
4946 | 4742 | msgstr "उपकर्मीको स्थापना" |
4947 | 4743 | |
4948 | 4744 | #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. |
4949 | -msgid "" | |
4950 | -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" | |
4951 | -msgstr "" | |
4952 | -"यो उपकर्मी को एउटा संस्करण पहिले नै भित्रिएको रहेछ । के तपाई पहिले नै भित्रि सकेको थप-" | |
4953 | -"साधनलाई अद्यावधिक गर्न चाहनु हुन्छ ?" | |
4745 | +msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" | |
4746 | +msgstr "यो उपकर्मी को एउटा संस्करण पहिले नै भित्रिएको रहेछ । के तपाई पहिले नै भित्रि सकेको थप-साधनलाई अद्यावधिक गर्न चाहनु हुन्छ ?" | |
4954 | 4747 | |
4955 | 4748 | #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. |
4956 | 4749 | msgid "Installing Add-on" |
@@ -4988,12 +4781,8 @@ msgid "running" | ||
4988 | 4781 | msgstr "चली रहेको" |
4989 | 4782 | |
4990 | 4783 | #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. |
4991 | -msgid "" | |
4992 | -"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " | |
4993 | -"to take effect. Would you like to restart now?" | |
4994 | -msgstr "" | |
4995 | -"उपकर्मीहरूलाई हटाइयो अथवा थप गरियो । यसको प्रभावका लागि नेत्रवाणीलाई फेरी सुरुवात " | |
4996 | -"गर्नु पर्छ । के अहिले नै नेत्रवाणीलाई सुरुवात गरि हाल्ने हो ?" | |
4784 | +msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" | |
4785 | +msgstr "उपकर्मीहरूलाई हटाइयो अथवा थप गरियो । यसको प्रभावका लागि नेत्रवाणीलाई फेरी सुरुवात गर्नु पर्छ । के अहिले नै नेत्रवाणीलाई सुरुवात गरि हाल्ने हो ?" | |
4997 | 4786 | |
4998 | 4787 | #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. |
4999 | 4788 | msgid "Restart NVDA" |
@@ -5123,8 +4912,7 @@ msgid "Say all" | ||
5123 | 4912 | msgstr "सबै बताउ" |
5124 | 4913 | |
5125 | 4914 | #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. |
5126 | -msgid "" | |
5127 | -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." | |
4915 | +msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." | |
5128 | 4916 | msgstr "पार्श्वचित्र उतेजक अभियोजन बचतमा त्रुटी - सम्भवतः यो पठनीय मात्र फाइल हुनु पर्छ ।" |
5129 | 4917 | |
5130 | 4918 | #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. |
@@ -5164,12 +4952,10 @@ msgstr "यो पार्श्वचित्रको प्रयोग ग | ||
5164 | 4952 | #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile |
5165 | 4953 | #. and the selected trigger is already associated. |
5166 | 4954 | msgid "" |
5167 | -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " | |
5168 | -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" | |
4955 | +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n" | |
5169 | 4956 | "Are you sure you want to continue?" |
5170 | 4957 | msgstr "" |
5171 | -"यो उतेजक पहिले अर्कै पार्श्वचित्र सित आवद्ध छ । यदी यसलाई लिइयो भने, यो उतेजक त्यस " | |
5172 | -"पार्श्वचित्रबाट हटेर यस सित आवद्ध हुने छ ।\n" | |
4958 | +"यो उतेजक पहिले अर्कै पार्श्वचित्र सित आवद्ध छ । यदी यसलाई लिइयो भने, यो उतेजक त्यस पार्श्वचित्रबाट हटेर यस सित आवद्ध हुने छ ।\n" | |
5173 | 4959 | "के यसै उतेजकलाई राख्ने हो?" |
5174 | 4960 | |
5175 | 4961 | #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. |
@@ -5183,14 +4969,11 @@ msgstr "पार्श्वचित्र सिर्जनामा त् | ||
5183 | 4969 | #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to |
5184 | 4970 | #. manually activate a configuration profile that has just been created. |
5185 | 4971 | msgid "" |
5186 | -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " | |
5187 | -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " | |
5188 | -"usage.\n" | |
4972 | +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" | |
5189 | 4973 | "Do you wish to manually activate it now?" |
5190 | 4974 | msgstr "" |
5191 | -"यो पार्श्वचित्रलाई सम्पादन गर्न यसलाई मानविय रूपले नै सक्रिय बनाउनु पर्छ । सम्पादन सकिए " | |
5192 | -"पछीयसलाई साधारण रूपले काम गर्न तपाईले मानवीय रुपले निस्क्रिय बनाउनु पर्छ ।nके तपाइ " | |
5193 | -"मानवीय रुपले नै यसलाई सक्रिय बनाउन चाहनु हुन्छ ?" | |
4975 | +"यो पार्श्वचित्रलाई सम्पादन गर्न यसलाई मानविय रूपले नै सक्रिय बनाउनु पर्छ । सम्पादन सकिए पछीयसलाई साधारण रूपले काम गर्न तपाईले मानवीय रुपले निस्क्रिय बनाउनु पर्छ ।nके तपाइ मानवीय रुपले " | |
4976 | +"नै यसलाई सक्रिय बनाउन चाहनु हुन्छ ?" | |
5194 | 4977 | |
5195 | 4978 | #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. |
5196 | 4979 | msgid "Manual Activation" |
@@ -5214,13 +4997,11 @@ msgstr "पर्खनु होस् है, तपाइको कल्प | ||
5214 | 4997 | |
5215 | 4998 | #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails |
5216 | 4999 | msgid "" |
5217 | -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " | |
5218 | -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " | |
5000 | +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " | |
5219 | 5001 | "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." |
5220 | 5002 | msgstr "" |
5221 | -"यो स्थापना पोको ले फाइल हटाउन अथवा मेटाएर फेरी लेख्न सकेन । अर्को फाईलवालाले " | |
5222 | -"नेत्रवाणीको अर्को प्रतिको उपयोग पो गरेको छ कि ? कृपया सबै नेत्रवाणी बन्द भए नभएको यकिन " | |
5223 | -"गरेर फेरी प्रयास गर्नु होस् ।" | |
5003 | +"यो स्थापना पोको ले फाइल हटाउन अथवा मेटाएर फेरी लेख्न सकेन । अर्को फाईलवालाले नेत्रवाणीको अर्को प्रतिको उपयोग पो गरेको छ कि ? कृपया सबै नेत्रवाणी बन्द भए नभएको यकिन गरेर फेरी प्रयास " | |
5004 | +"गर्नु होस् ।" | |
5224 | 5005 | |
5225 | 5006 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails |
5226 | 5007 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails |
@@ -5228,11 +5009,8 @@ msgid "File in Use" | ||
5228 | 5009 | msgstr "फाइल प्रयोगमा छ ।" |
5229 | 5010 | |
5230 | 5011 | #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. |
5231 | -msgid "" | |
5232 | -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " | |
5233 | -"information." | |
5234 | -msgstr "" | |
5235 | -"नेत्रवाणी भित्रिने प्रयास असफल भयो । विस्तृत विवरणको लागी लगत पुस्तिका हेर्नु होला ।" | |
5012 | +msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information." | |
5013 | +msgstr "नेत्रवाणी भित्रिने प्रयास असफल भयो । विस्तृत विवरणको लागी लगत पुस्तिका हेर्नु होला ।" | |
5236 | 5014 | |
5237 | 5015 | #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. |
5238 | 5016 | msgid "Successfully installed NVDA. " |
@@ -5257,21 +5035,14 @@ msgstr "नेत्रवाणीलाई स्थापना गर ।" | ||
5257 | 5035 | |
5258 | 5036 | #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. |
5259 | 5037 | msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." |
5260 | -msgstr "" | |
5261 | -"नेत्रवाणी लाई तपाइको कल्पयन्त्रको ढुकुटीमा भित्र्याउने हो भने निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होस् " | |
5262 | -"।, " | |
5038 | +msgstr "नेत्रवाणी लाई तपाइको कल्पयन्त्रको ढुकुटीमा भित्र्याउने हो भने निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होस् ।, " | |
5263 | 5039 | |
5264 | 5040 | #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. |
5265 | -msgid "" | |
5266 | -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " | |
5267 | -"updated." | |
5268 | -msgstr "" | |
5269 | -"तपाइको प्रणालीमा पुरानो नेत्रवाणी रहेछ । यसलाई नया नेत्रवाणीमा अद्यावधिक गरिनेछ ।" | |
5041 | +msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." | |
5042 | +msgstr "तपाइको प्रणालीमा पुरानो नेत्रवाणी रहेछ । यसलाई नया नेत्रवाणीमा अद्यावधिक गरिनेछ ।" | |
5270 | 5043 | |
5271 | 5044 | #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. |
5272 | -msgid "" | |
5273 | -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " | |
5274 | -"{path}" | |
5045 | +msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}" | |
5275 | 5046 | msgstr "नेत्रवाणी भित्रिने मार्ग बदलियो, अब यो मार्ग {path} मा भित्रिने छ ।" |
5276 | 5047 | |
5277 | 5048 | #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. |
@@ -5301,12 +5072,8 @@ msgid "Create Portable NVDA" | ||
5301 | 5072 | msgstr "फिरन्ते नेत्रवाणी जन्माउ ।" |
5302 | 5073 | |
5303 | 5074 | #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. |
5304 | -msgid "" | |
5305 | -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " | |
5306 | -"and then press Continue" | |
5307 | -msgstr "" | |
5308 | -"नेत्रवाणीको फिरन्ते प्रति बनाउन पहिले Path र अरू विकल्पको चयन गरी निरन्तरता टाँकलाई " | |
5309 | -"दबाउनु होला ।" | |
5075 | +msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" | |
5076 | +msgstr "नेत्रवाणीको फिरन्ते प्रति बनाउन पहिले Path र अरू विकल्पको चयन गरी निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होला ।" | |
5310 | 5077 | |
5311 | 5078 | #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory |
5312 | 5079 | #. in the Create Portable NVDA dialog. |
@@ -5431,29 +5198,22 @@ msgid "Log level" | ||
5431 | 5198 | msgstr "आरम्भ तह" |
5432 | 5199 | |
5433 | 5200 | #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). |
5434 | -msgid "" | |
5435 | -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" | |
5201 | +msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" | |
5436 | 5202 | msgstr "सन्झ्याल आरम्भ पर्दामा नेत्रवाणीलाइ सक्रिय बनाउ (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ)" |
5437 | 5203 | |
5438 | 5204 | #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). |
5439 | -msgid "" | |
5440 | -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " | |
5441 | -"administrator privileges)" | |
5442 | -msgstr "" | |
5443 | -"चालू बचत अनुकूलताहरूलाई आरम्भ र सुरक्षित पर्दामा प्रयोग गर (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ) ।" | |
5205 | +msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)" | |
5206 | +msgstr "चालू बचत अनुकूलताहरूलाई आरम्भ र सुरक्षित पर्दामा प्रयोग गर (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ) ।" | |
5444 | 5207 | |
5445 | 5208 | #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). |
5446 | 5209 | msgid "Automatically check for &updates to NVDA" |
5447 | -msgstr "स्वचालित &नेत्रवाणीको अद्यावधिक निरीक्षण " | |
5210 | +msgstr "अद्यावधिक &नेत्रवाणीको स्वचालित निरीक्षण " | |
5448 | 5211 | |
5449 | 5212 | #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. |
5450 | 5213 | msgid "" |
5451 | -"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these " | |
5452 | -"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy " | |
5453 | -"your settings?" | |
5454 | -msgstr "" | |
5455 | -"तपाइको उपभोक्ता घर्रामा चालू PlugIns पाइयो । यी दुबैलाई यो प्रणालीमा उतार्दा खतरनाक " | |
5456 | -"हुन सक्छ । के तपाइ आफ्नो अनुकूलताको नक्कल उतार्न नै चाहनु हुन्छ ?" | |
5214 | +"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " | |
5215 | +"settings?" | |
5216 | +msgstr "तपाइको उपभोक्ता घर्रामा चालू PlugIns पाइयो । यी दुबैलाई यो प्रणालीमा उतार्दा खतरनाक हुन सक्छ । के तपाइ आफ्नो अनुकूलताको नक्कल उतार्न नै चाहनु हुन्छ ?" | |
5457 | 5217 | |
5458 | 5218 | #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied |
5459 | 5219 | msgid "Copying Settings" |
@@ -5464,12 +5224,8 @@ msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." | ||
5464 | 5224 | msgstr "अनुकूलताहरू प्रणाली अभियोजनमा उतारिदैं गरेकोले कृपया धैर्य गरौं है" |
5465 | 5225 | |
5466 | 5226 | #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails |
5467 | -msgid "" | |
5468 | -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " | |
5469 | -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." | |
5470 | -msgstr "" | |
5471 | -"यो फाइलको प्रति उतार गर्न सकिएन । सायद यो हाल अर्कै प्रक्रियामा छ अथवा तपाइले राख्न " | |
5472 | -"लागेको भकारीमा यसलाई चाहिने जति ठाउँ छैन ।" | |
5227 | +msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to." | |
5228 | +msgstr "यो फाइलको प्रति उतार गर्न सकिएन । सायद यो हाल अर्कै प्रक्रियामा छ अथवा तपाइले राख्न लागेको भकारीमा यसलाई चाहिने जति ठाउँ छैन ।" | |
5473 | 5229 | |
5474 | 5230 | #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails |
5475 | 5231 | msgid "Error Copying" |
@@ -5498,13 +5254,11 @@ msgstr "सुविधा नपुग भयो" | ||
5498 | 5254 | |
5499 | 5255 | #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. |
5500 | 5256 | msgid "" |
5501 | -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " | |
5502 | -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " | |
5503 | -"manually save and exit at a later time." | |
5257 | +"For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually " | |
5258 | +"save and exit at a later time." | |
5504 | 5259 | msgstr "" |
5505 | -"नया भाषाले प्रभावकारी रूपमा काम गर्न अभियोजन लाई बचत गरी नेत्रवाणी पुनः सुरुवात गर्नु " | |
5506 | -"पर्छ ।बचत गरी नेत्रवाणी सुरु गर्ने हो भने ठिक टाँकलाई दबाउनु होस्, यदी पछि आफैले अभियोजन " | |
5507 | -"बचत गरेर बहिर्गमन गर्ने हो भने रद्द टाँकलाई दबाउनु होला ।" | |
5260 | +"नया भाषाले प्रभावकारी रूपमा काम गर्न अभियोजन लाई बचत गरी नेत्रवाणी पुनः सुरुवात गर्नु पर्छ ।बचत गरी नेत्रवाणी सुरु गर्ने हो भने ठिक टाँकलाई दबाउनु होस्, यदी पछि आफैले अभियोजन बचत गरेर " | |
5261 | +"बहिर्गमन गर्ने हो भने रद्द टाँकलाई दबाउनु होला ।" | |
5508 | 5262 | |
5509 | 5263 | #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. |
5510 | 5264 | msgid "Language Configuration Change" |
@@ -5676,15 +5430,13 @@ msgstr "&सुलसुले वस्तुमा पेस हुँदा | ||
5676 | 5430 | |
5677 | 5431 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5678 | 5432 | #. mouse settings dialog. |
5679 | -#, fuzzy | |
5680 | 5433 | msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" |
5681 | -msgstr "सुलसुले हिँड्दा श्रव्य विन्दुहरू बताउ" | |
5434 | +msgstr "&सुलसुले हिँड्दा श्रव्य विन्दुहरू बताउ" | |
5682 | 5435 | |
5683 | 5436 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5684 | 5437 | #. mouse settings dialog. |
5685 | -#, fuzzy | |
5686 | 5438 | msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" |
5687 | -msgstr "चहकले श्रव्य विन्दुहरूको आयतन नियन्त्रण गर्छ " | |
5439 | +msgstr "&चम्किलोपनाले श्रव्य विन्दुहरूको आयतन नियन्त्रण गर्छ " | |
5688 | 5440 | |
5689 | 5441 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5690 | 5442 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5871,7 +5623,6 @@ msgstr "कर्सर पछिका कागजातको स्वरू | ||
5871 | 5623 | |
5872 | 5624 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5873 | 5625 | #. document formatting settings dialog. |
5874 | -#, fuzzy | |
5875 | 5626 | msgid "Report &font name" |
5876 | 5627 | msgstr "वर्णाकृतिको &नाम बताउ" |
5877 | 5628 |
@@ -5917,9 +5668,8 @@ msgstr "&पृष्ट सङ्ख्या बताउ" | ||
5917 | 5668 | |
5918 | 5669 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5919 | 5670 | #. document formatting settings dialog. |
5920 | -#, fuzzy | |
5921 | 5671 | msgid "Report line &numbers" |
5922 | -msgstr "&पङ्क्ति सङ्ख्या बताउ" | |
5672 | +msgstr "पङ्क्ति &सङ्ख्या बताउ" | |
5923 | 5673 | |
5924 | 5674 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
5925 | 5675 | #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. |
@@ -5949,7 +5699,6 @@ msgstr "तालिका कोठाको स्थान बताउ " | ||
5949 | 5699 | |
5950 | 5700 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5951 | 5701 | #. document formatting settings dialog. |
5952 | -#, fuzzy | |
5953 | 5702 | msgid "Report lin&ks" |
5954 | 5703 | msgstr "&लिङ्क बताउ" |
5955 | 5704 |
@@ -5960,7 +5709,6 @@ msgstr "&शीर्षक बताउ" | ||
5960 | 5709 | |
5961 | 5710 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5962 | 5711 | #. document formatting settings dialog. |
5963 | -#, fuzzy | |
5964 | 5712 | msgid "Report &lists" |
5965 | 5713 | msgstr "&सुची बताउ" |
5966 | 5714 |
@@ -6229,9 +5977,7 @@ msgid "use screen layout off" | ||
6229 | 5977 | msgstr "पर्दाको रूपरेखाको प्रयोग नगर" |
6230 | 5978 | |
6231 | 5979 | #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. |
6232 | -msgid "" | |
6233 | -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " | |
6234 | -"document content" | |
5980 | +msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" | |
6235 | 5981 | msgstr "कागजातहरूका सामाग्री खोजेको बेला पर्दाको रूपरेखाको संरक्षण उल्टाइ दिन्छ ।" |
6236 | 5982 | |
6237 | 5983 | #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command |
@@ -6293,12 +6039,8 @@ msgstr "{start} देखि {end} सम्म" | ||
6293 | 6039 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. |
6294 | 6040 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. |
6295 | 6041 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6296 | -msgid "" | |
6297 | -"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " | |
6298 | -"Formatting Settings" | |
6299 | -msgstr "" | |
6300 | -"शिर्षक तय गर्न सकिदैन । कृपया कागजातको स्वरूप अनुकूलतामा तालिकाको शीर्षकलाई बताउने " | |
6301 | -"परिस्थितिमा राख्नु होला ।" | |
6042 | +msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings" | |
6043 | +msgstr "शिर्षक तय गर्न सकिदैन । कृपया कागजातको स्वरूप अनुकूलतामा तालिकाको शीर्षकलाई बताउने परिस्थितिमा राख्नु होला ।" | |
6302 | 6044 | |
6303 | 6045 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. |
6304 | 6046 | msgid "Set {address} as start of column headers" |
@@ -6317,13 +6059,10 @@ msgid "Cannot find {address} in column headers" | ||
6317 | 6059 | msgstr "{address} लाई महलको शिर्षकमा पाइएन ।" |
6318 | 6060 | |
6319 | 6061 | msgid "" |
6320 | -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " | |
6321 | -"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget " | |
6322 | -"the current column header for this cell." | |
6062 | +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the " | |
6063 | +"current column header for this cell." | |
6323 | 6064 | msgstr "" |
6324 | -"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका " | |
6325 | -"कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ शिर्षकको रुपमा " | |
6326 | -"बिर्सि दिन्छ ।" | |
6065 | +"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ शिर्षकको रुपमा बिर्सि दिन्छ ।" | |
6327 | 6066 | |
6328 | 6067 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. |
6329 | 6068 | msgid "Set {address} as start of row headers" |
@@ -6342,13 +6081,11 @@ msgid "Cannot find {address} in row headers" | ||
6342 | 6081 | msgstr "{address} लाई हरफ शिर्षकको रुपमा पाइएन ।" |
6343 | 6082 | |
6344 | 6083 | msgid "" |
6345 | -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " | |
6346 | -"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the " | |
6347 | -"current row header for this cell." | |
6084 | +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current " | |
6085 | +"row header for this cell." | |
6348 | 6086 | msgstr "" |
6349 | -"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका " | |
6350 | -"कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको " | |
6351 | -"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।" | |
6087 | +"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको रुपमा बिर्सि " | |
6088 | +"दिन्छ ।" | |
6352 | 6089 | |
6353 | 6090 | #. Translators: A message in Excel when there is no comment |
6354 | 6091 | msgid "Not on a comment" |
@@ -6493,8 +6230,7 @@ msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | ||
6493 | 6230 | msgstr "हरफ {rowNumber} लाई महल {columnNumber} महलको सुरु शिर्षकको रुपमा कायम गर ।" |
6494 | 6231 | |
6495 | 6232 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. |
6496 | -msgid "" | |
6497 | -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | |
6233 | +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" | |
6498 | 6234 | msgstr "हरफ {rowNumber} त महल {columnNumber} को महल शिर्षक कायम भएकै छ ।" |
6499 | 6235 | |
6500 | 6236 | #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. |
@@ -6506,21 +6242,18 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" | ||
6506 | 6242 | msgstr "हरफ सङ्ख्या {rowNumber} लाई महल {columnNumber} को शिर्षकमा पाउन सकिएन ।" |
6507 | 6243 | |
6508 | 6244 | msgid "" |
6509 | -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " | |
6510 | -"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget " | |
6511 | -"the current column header for this cell." | |
6245 | +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the " | |
6246 | +"current column header for this cell." | |
6512 | 6247 | msgstr "" |
6513 | -"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ तालिकामा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका " | |
6514 | -"कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ महल शिर्षकको " | |
6515 | -"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।" | |
6248 | +"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ तालिकामा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ महल शिर्षकको रुपमा बिर्सि " | |
6249 | +"दिन्छ ।" | |
6516 | 6250 | |
6517 | 6251 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6518 | 6252 | msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" |
6519 | 6253 | msgstr "हरफ {rowNumber}लाइ महल {columnNumber} को सुरु हरफ शिर्षक बनाउ ।" |
6520 | 6254 | |
6521 | 6255 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
6522 | -msgid "" | |
6523 | -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" | |
6256 | +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" | |
6524 | 6257 | msgstr "हरफ {rowNumber} त महल {columnNumber} को हरफ शिर्षक कायम भएकै छ ।" |
6525 | 6258 | |
6526 | 6259 | #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. |
@@ -6532,13 +6265,11 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" | ||
6532 | 6265 | msgstr "हरफ {rowNumber} महल {columnNumber} मा हरफ शिर्षकको रुपमा पाइएन ।" |
6533 | 6266 | |
6534 | 6267 | msgid "" |
6535 | -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " | |
6536 | -"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the " | |
6537 | -"current row header for this cell." | |
6268 | +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current " | |
6269 | +"row header for this cell." | |
6538 | 6270 | msgstr "" |
6539 | -"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त तालिकाका यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका " | |
6540 | -"कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको " | |
6541 | -"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।" | |
6271 | +"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त तालिकाका यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको रुपमा बिर्सि " | |
6272 | +"दिन्छ ।" | |
6542 | 6273 | |
6543 | 6274 | #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word |
6544 | 6275 | msgid "Bold on" |
@@ -6643,15 +6374,11 @@ msgid "HIMS SyncBraille" | ||
6643 | 6374 | msgstr "HIMS SyncBraille" |
6644 | 6375 | |
6645 | 6376 | #~ msgid "" |
6646 | -#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned " | |
6647 | -#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n" | |
6648 | -#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more " | |
6649 | -#~ "information." | |
6377 | +#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n" | |
6378 | +#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information." | |
6650 | 6379 | #~ msgstr "" |
6651 | -#~ "नेत्रवाणीको 2013.1 संस्करणमा ल्यापटपको कुञ्जीपाटी रुपरेखा अझै सरल र स्थिर बनाउने " | |
6652 | -#~ "उद्देश्यले पूरै नयाँ रुपमा उपलब्ध छ । \n" | |
6653 | -#~ "यदि ल्यापटप रुपरेखा तय गरिएको छ भने , थप कुरा के रहेछ भनेर जान्न उपभोक्ता निर्देशिका " | |
6654 | -#~ "पढ्नु होला ।" | |
6380 | +#~ "नेत्रवाणीको 2013.1 संस्करणमा ल्यापटपको कुञ्जीपाटी रुपरेखा अझै सरल र स्थिर बनाउने उद्देश्यले पूरै नयाँ रुपमा उपलब्ध छ । \n" | |
6381 | +#~ "यदि ल्यापटप रुपरेखा तय गरिएको छ भने , थप कुरा के रहेछ भनेर जान्न उपभोक्ता निर्देशिका पढ्नु होला ।" | |
6655 | 6382 | |
6656 | 6383 | #~ msgid "New Laptop Keyboard layout" |
6657 | 6384 | #~ msgstr "ल्यापटपको नयाँ कुञ्जीपाटी रूपरेखा" |
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | ||
4 | 4 | "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" |
5 | 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6 | 6 | "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" |
7 | -"PO-Revision-Date: 2015-03-27 10:28+0800\n" | |
7 | +"PO-Revision-Date: 2015-04-06 13:32+0800\n" | |
8 | 8 | "Last-Translator: Ruslan Kolodyazhni <eye0@rambler.ru>\n" |
9 | 9 | "Language-Team: \n" |
10 | 10 | "Language: ru_RU\n" |
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "белый" | ||
1241 | 1241 | |
1242 | 1242 | #. Translators: The color yellow. |
1243 | 1243 | msgid "yellow" |
1244 | -msgstr "желтый" | |
1244 | +msgstr "жёлтый" | |
1245 | 1245 | |
1246 | 1246 | #. Translators: The dark red color. |
1247 | 1247 | msgid "dark red" |
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Скопировано в буфер обмена" | ||
2098 | 2098 | |
2099 | 2099 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2100 | 2100 | msgid "Text review" |
2101 | -msgstr "просмотр Текста" | |
2101 | +msgstr "Просмотр текста" | |
2102 | 2102 | |
2103 | 2103 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2104 | 2104 | msgid "Object navigation" |
@@ -2136,11 +2136,11 @@ msgstr "Сенсорный экран" | ||
2136 | 2136 | |
2137 | 2137 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2138 | 2138 | msgid "System focus" |
2139 | -msgstr "Системный курсор" | |
2139 | +msgstr "Системный фокус" | |
2140 | 2140 | |
2141 | 2141 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2142 | 2142 | msgid "System status" |
2143 | -msgstr "статус Системы" | |
2143 | +msgstr "Состояние системы" | |
2144 | 2144 | |
2145 | 2145 | #. Translators: The name of a category of NVDA commands. |
2146 | 2146 | msgid "Input" |
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" | ||
2161 | 2161 | msgstr "" |
2162 | 2162 | "Включает и выключает режим справки по вводу. При включённом режиме, для " |
2163 | 2163 | "любого жеста ввода (например при нажатии клавиш на клавиатуре), читается " |
2164 | -"описание соответствующей команды, закрепленной за жестом." | |
2164 | +"описание соответствующей команды, закреплённой за жестом." | |
2165 | 2165 | |
2166 | 2166 | #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. |
2167 | 2167 | msgid "Sleep mode off" |
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Режим сна выключен" | ||
2169 | 2169 | |
2170 | 2170 | #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. |
2171 | 2171 | msgid "Sleep mode on" |
2172 | -msgstr "Режим сна включен" | |
2172 | +msgstr "Режим сна включён" | |
2173 | 2173 | |
2174 | 2174 | #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. |
2175 | 2175 | msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." |
@@ -2231,15 +2231,15 @@ msgid "" | ||
2231 | 2231 | "no selection it says so." |
2232 | 2232 | msgstr "" |
2233 | 2233 | "Читает выделенный текст в документе или редактируемом элементе управления. " |
2234 | -"При отсутствии выделения, также, сообщает об этом" | |
2234 | +"При отсутствии выделения, также, сообщает об этом." | |
2235 | 2235 | |
2236 | 2236 | #. Translators: Input help mode message for report date and time command. |
2237 | 2237 | msgid "" |
2238 | 2238 | "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " |
2239 | 2239 | "current date" |
2240 | 2240 | msgstr "" |
2241 | -"Если нажато 1 раз, читает текущее время. Если нажато дважды, читает текущую " | |
2242 | -"дату" | |
2241 | +"Если нажато один раз, читает текущее время. Если нажато дважды, читает " | |
2242 | +"текущую дату" | |
2243 | 2243 | |
2244 | 2244 | #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). |
2245 | 2245 | msgid "No settings" |
@@ -2315,11 +2315,11 @@ msgstr "" | ||
2315 | 2315 | |
2316 | 2316 | #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. |
2317 | 2317 | msgid "object has no location" |
2318 | -msgstr "У объекта нет расположения" | |
2318 | +msgstr "объект не имеет расположения" | |
2319 | 2319 | |
2320 | 2320 | #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. |
2321 | 2321 | msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" |
2322 | -msgstr "Перемещает указатель мыши к текущему объекту навигатора." | |
2322 | +msgstr "Перемещает указатель мыши к текущему объекту навигатора" | |
2323 | 2323 | |
2324 | 2324 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. |
2325 | 2325 | msgid "Move navigator object to mouse" |
@@ -2329,8 +2329,7 @@ msgstr "Привести навигатор к мыши" | ||
2329 | 2329 | msgid "" |
2330 | 2330 | "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " |
2331 | 2331 | "speaks it" |
2332 | -msgstr "" | |
2333 | -"устанавливает навигатор на текущий объект под указателем мыши и читает его" | |
2332 | +msgstr "Устанавливает навигатор на объект под указателем мыши и читает его" | |
2334 | 2333 | |
2335 | 2334 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
2336 | 2335 | msgid "No next review mode" |
@@ -2342,7 +2341,7 @@ msgid "" | ||
2342 | 2341 | "positions the review position at the point of the navigator object" |
2343 | 2342 | msgstr "" |
2344 | 2343 | "Переключается на следующий режим просмотра (например, объект, документ или " |
2345 | -"экран) и располагает позицию обзора в точке объекта навигатора" | |
2344 | +"экран) и располагает позицию просмотра в точке объекта навигатора" | |
2346 | 2345 | |
2347 | 2346 | #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object |
2348 | 2347 | msgid "No previous review mode" |
@@ -2354,7 +2353,7 @@ msgid "" | ||
2354 | 2353 | "positions the review position at the point of the navigator object" |
2355 | 2354 | msgstr "" |
2356 | 2355 | "Переключается на предыдущий режим просмотра (например, объект, документ или " |
2357 | -"экран) и располагает позицию обзора в точке объекта навигатора" | |
2356 | +"экран) и располагает позицию просмотра в точке объекта навигатора" | |
2358 | 2357 | |
2359 | 2358 | #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object |
2360 | 2359 | #. but there is no current navigator object. |
@@ -2372,9 +2371,8 @@ msgid "" | ||
2372 | 2371 | "and pressing three times Copies name and value of this object to the " |
2373 | 2372 | "clipboard" |
2374 | 2373 | msgstr "" |
2375 | -"Сообщает объект навигатора. При двойном нажатии будет прочитано по буквам. " | |
2376 | -"Если нажато трижды, копирует название и значение объекта навигатора в буфер " | |
2377 | -"обмена" | |
2374 | +"Сообщает объект навигатора. При двойном нажатии читает эту информацию по " | |
2375 | +"символам. Если нажато трижды, копирует имя и значение объекта в буфер обмена" | |
2378 | 2376 | |
2379 | 2377 | #. Translators: message when there is no location information for the review cursor |
2380 | 2378 | msgid "No location information" |
@@ -2385,8 +2383,8 @@ msgid "" | ||
2385 | 2383 | "Reports information about the location of the text or object at the review " |
2386 | 2384 | "cursor. Pressing twice may provide further detail." |
2387 | 2385 | msgstr "" |
2388 | -"Объявляет информацию о местоположении текста или объекта под курсором " | |
2389 | -"обзора. Двойное нажатие может предоставить дополнительные подробности." | |
2386 | +"Объявляет информацию о местоположении текста или объекта под просмотровым " | |
2387 | +"курсором. Двойное нажатие может предоставить дополнительные подробности." | |
2390 | 2388 | |
2391 | 2389 | #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. |
2392 | 2390 | msgid "move to focus" |
@@ -2398,7 +2396,7 @@ msgid "" | ||
2398 | 2396 | "position of the caret inside it, if possible." |
2399 | 2397 | msgstr "" |
2400 | 2398 | "Устанавливает навигатор на объект в фокусе и просмотровый курсор в позицию " |
2401 | -"системного курсора в этом объекте, если это возможно." | |
2399 | +"каретки в этом объекте, если это возможно." | |
2402 | 2400 | |
2403 | 2401 | #. Translators: Reported when: |
2404 | 2402 | #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. |
@@ -2412,15 +2410,15 @@ msgstr "Привести фокус" | ||
2412 | 2410 | |
2413 | 2411 | #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. |
2414 | 2412 | msgid "no caret" |
2415 | -msgstr "Нет курсора" | |
2413 | +msgstr "Нет каретки" | |
2416 | 2414 | |
2417 | 2415 | #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. |
2418 | 2416 | msgid "" |
2419 | 2417 | "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " |
2420 | 2418 | "sets the system caret to the position of the review cursor" |
2421 | 2419 | msgstr "" |
2422 | -"Перемещает на объект, содержащий текст в позиции плоского просмотра. Если " | |
2423 | -"нажато дважды, перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора" | |
2420 | +"Перемещает системный фокус на объект навигатора. При двойном нажатии, " | |
2421 | +"перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора" | |
2424 | 2422 | |
2425 | 2423 | #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. |
2426 | 2424 | msgid "No containing object" |
@@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr "Нет содержащего объекта" | ||
2428 | 2426 | |
2429 | 2427 | #. Translators: Input help mode message for move to parent object command. |
2430 | 2428 | msgid "Moves the navigator object to the object containing it" |
2431 | -msgstr "Устанавливает навигатор на объект, который содержит в себе текущий" | |
2429 | +msgstr "Перемещает навигатор на объект, который содержит в себе текущий" | |
2432 | 2430 | |
2433 | 2431 | #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). |
2434 | 2432 | msgid "No next" |
@@ -2436,7 +2434,7 @@ msgstr "Нет следующего" | ||
2436 | 2434 | |
2437 | 2435 | #. Translators: Input help mode message for move to next object command. |
2438 | 2436 | msgid "Moves the navigator object to the next object" |
2439 | -msgstr "Устанавливает объект навигатора на следующий объект" | |
2437 | +msgstr "Перемещает навигатор на следующий объект" | |
2440 | 2438 | |
2441 | 2439 | #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). |
2442 | 2440 | msgid "No previous" |
@@ -2444,15 +2442,15 @@ msgstr "Нет предыдущего" | ||
2444 | 2442 | |
2445 | 2443 | #. Translators: Input help mode message for move to previous object command. |
2446 | 2444 | msgid "Moves the navigator object to the previous object" |
2447 | -msgstr "Устанавливает объект навигатора на предыдущий объект" | |
2445 | +msgstr "Перемещает навигатор на предыдущий объект" | |
2448 | 2446 | |
2449 | 2447 | #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. |
2450 | 2448 | msgid "No objects inside" |
2451 | -msgstr "Не содержит объектов внутри" | |
2449 | +msgstr "Нет объектов внутри" | |
2452 | 2450 | |
2453 | 2451 | #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. |
2454 | 2452 | msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" |
2455 | -msgstr "Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем" | |
2453 | +msgstr "Перемещает навигатор на первый объект, который содержится в текущем" | |
2456 | 2454 | |
2457 | 2455 | #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. |
2458 | 2456 | msgid "activate" |
@@ -2467,8 +2465,8 @@ msgid "" | ||
2467 | 2465 | "Performs the default action on the current navigator object (example: " |
2468 | 2466 | "presses it if it is a button)." |
2469 | 2467 | msgstr "" |
2470 | -"Выполняет установленное действие текущего объекта навигатора, например," | |
2471 | -"нажимает его, если это кнопка" | |
2468 | +"Выполняет действие по умолчанию над объектом навигатора (например, нажимает " | |
2469 | +"его, если это кнопка)" | |
2472 | 2470 | |
2473 | 2471 | #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. |
2474 | 2472 | msgid "top" |
@@ -2496,8 +2494,8 @@ msgid "" | ||
2496 | 2494 | "situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " |
2497 | 2495 | "Pressing three times will spell the line using character descriptions." |
2498 | 2496 | msgstr "" |
2499 | -"читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато " | |
2500 | -"дважды, произносит её по буквам. Если нажато трижды, читает фонетическое " | |
2497 | +"Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато " | |
2498 | +"дважды, произносит её по символам. Если нажато трижды, читает фонетическое " | |
2501 | 2499 | "описание символов" |
2502 | 2500 | |
2503 | 2501 | #. Translators: a message reported when: |
@@ -2536,8 +2534,8 @@ msgid "" | ||
2536 | 2534 | "situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " |
2537 | 2535 | "word using character descriptions" |
2538 | 2536 | msgstr "" |
2539 | -"читает слово под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато " | |
2540 | -"дважды, произносит его по буквам. Если нажато трижды, читает фонетическое " | |
2537 | +"Читает слово под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато " | |
2538 | +"дважды, произносит его по символам. Если нажато трижды, читает фонетическое " | |
2541 | 2539 | "описание символов" |
2542 | 2540 | |
2543 | 2541 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. |
@@ -2556,8 +2554,8 @@ msgid "" | ||
2556 | 2554 | "Moves the review cursor to the first character of the line where it is " |
2557 | 2555 | "situated in the current navigator object and speaks it" |
2558 | 2556 | msgstr "" |
2559 | -"Перемещает просмотровый курсор к началу текущей строки объекта навигатора и " | |
2560 | -"читает символ под курсором" | |
2557 | +"Перемещает просмотровый курсор на первый символ текущей строки объекта " | |
2558 | +"навигатора и читает его" | |
2561 | 2559 | |
2562 | 2560 | #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. |
2563 | 2561 | msgid "" |
@@ -2594,8 +2592,8 @@ msgid "" | ||
2594 | 2592 | "Moves the review cursor to the last character of the line where it is " |
2595 | 2593 | "situated in the current navigator object and speaks it" |
2596 | 2594 | msgstr "" |
2597 | -"Перемещает просмотровый курсор к концу текущей строки объекта навигатора и " | |
2598 | -"читает символ под курсором" | |
2595 | +"Перемещает просмотровый курсор на последний символ текущей строки объекта " | |
2596 | +"навигатора и читает его" | |
2599 | 2597 | |
2600 | 2598 | #. Translators: A speech mode which disables speech output. |
2601 | 2599 | msgid "speech mode off" |
@@ -2618,7 +2616,7 @@ msgstr "" | ||
2618 | 2616 | "Переключает режим озвучивания NVDA между выключено, Сигналы, Речь. При " |
2619 | 2617 | "Выключено, NVDA ничего не читает. При режиме Сигналы, NVDA издаёт " |
2620 | 2618 | "высокочастотные звуки, когда на экране появляется новая информация. При " |
2621 | -"режиме Речь NVDA озвучивает события активным синтезатором" | |
2619 | +"режиме Речь NVDA озвучивает события активным синтезатором." | |
2622 | 2620 | |
2623 | 2621 | #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. |
2624 | 2622 | msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" |
@@ -2765,11 +2763,11 @@ msgstr "" | ||
2765 | 2763 | |
2766 | 2764 | #. Translators: presented when toggled. |
2767 | 2765 | msgid "caret moves review cursor off" |
2768 | -msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному выключено" | |
2766 | +msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному выключена" | |
2769 | 2767 | |
2770 | 2768 | #. Translators: presented when toggled. |
2771 | 2769 | msgid "caret moves review cursor on" |
2772 | -msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному включено" | |
2770 | +msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному включена" | |
2773 | 2771 | |
2774 | 2772 | #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. |
2775 | 2773 | msgid "" |
@@ -2780,11 +2778,11 @@ msgstr "" | ||
2780 | 2778 | |
2781 | 2779 | #. Translators: presented when toggled. |
2782 | 2780 | msgid "focus moves navigator object off" |
2783 | -msgstr "Привязка навигатора к фокусу выключено" | |
2781 | +msgstr "Привязка навигатора к фокусу выключена" | |
2784 | 2782 | |
2785 | 2783 | #. Translators: presented when toggled. |
2786 | 2784 | msgid "focus moves navigator object on" |
2787 | -msgstr "Привязка навигатора к фокусу включено" | |
2785 | +msgstr "Привязка навигатора к фокусу включена" | |
2788 | 2786 | |
2789 | 2787 | #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. |
2790 | 2788 | msgid "" |
@@ -4602,7 +4600,7 @@ msgstr "" | ||
4602 | 4600 | |
4603 | 4601 | #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). |
4604 | 4602 | msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." |
4605 | -msgstr "Диалог настроек NVDA уже открыт. сначала закройте его." | |
4603 | +msgstr "Диалог настроек NVDA уже открыт. Пожалуйста, сначала закройте его." | |
4606 | 4604 | |
4607 | 4605 | #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. |
4608 | 4606 | msgid "Default dictionary" |
@@ -4754,7 +4752,7 @@ msgstr "&Параметры" | ||
4754 | 4752 | |
4755 | 4753 | #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. |
4756 | 4754 | msgid "View log" |
4757 | -msgstr "Просмотреть журнал..." | |
4755 | +msgstr "Просмотр журнала" | |
4758 | 4756 | |
4759 | 4757 | #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. |
4760 | 4758 | msgid "Speech viewer" |
@@ -6207,7 +6205,7 @@ msgstr "Ошибка Брайлевского дисплея" | ||
6207 | 6205 | |
6208 | 6206 | #. Translators: This is the label for the add symbol dialog. |
6209 | 6207 | msgid "Add Symbol" |
6210 | -msgstr "Добавить символ" | |
6208 | +msgstr "Добавление символа" | |
6211 | 6209 | |
6212 | 6210 | #. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. |
6213 | 6211 | msgid "Symbol:" |
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | ||
4 | 4 | "Project-Id-Version: \n" |
5 | 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6 | 6 | "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n" |
7 | -"PO-Revision-Date: 2015-01-15 13:08+0200\n" | |
7 | +"PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:06+0200\n" | |
8 | 8 | "Last-Translator: Volodymyr <vlodko@torba.com>\n" |
9 | 9 | "Language-Team: \n" |
10 | 10 | "Language: uk\n" |
@@ -136,15 +136,13 @@ msgstr "Farsi grade 1" | ||
136 | 136 | |
137 | 137 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
138 | 138 | #. braille settings dialog. |
139 | -#, fuzzy | |
140 | 139 | msgid "Assamese grade 1" |
141 | -msgstr "Russian grade 1" | |
140 | +msgstr "Assamese grade 1" | |
142 | 141 | |
143 | 142 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
144 | 143 | #. braille settings dialog. |
145 | -#, fuzzy | |
146 | 144 | msgid "Bengali grade 1" |
147 | -msgstr "Hungarian grade 1" | |
145 | +msgstr "Bengali grade 1" | |
148 | 146 | |
149 | 147 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
150 | 148 | #. braille settings dialog. |
@@ -282,9 +280,8 @@ msgstr "French (unified) Grade 2" | ||
282 | 280 | |
283 | 281 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
284 | 282 | #. braille settings dialog. |
285 | -#, fuzzy | |
286 | 283 | msgid "Gujarati grade 1" |
287 | -msgstr "Farsi grade 1" | |
284 | +msgstr "Gujarati grade 1" | |
288 | 285 | |
289 | 286 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
290 | 287 | #. braille settings dialog. |
@@ -333,9 +330,8 @@ msgstr "Italian 8 dot computer braille" | ||
333 | 330 | |
334 | 331 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
335 | 332 | #. braille settings dialog. |
336 | -#, fuzzy | |
337 | 333 | msgid "Kannada grade 1" |
338 | -msgstr "Korean grade 1" | |
334 | +msgstr "Kannada grade 1" | |
339 | 335 | |
340 | 336 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
341 | 337 | #. braille settings dialog. |
@@ -349,9 +345,8 @@ msgstr "Korean grade 2" | ||
349 | 345 | |
350 | 346 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
351 | 347 | #. braille settings dialog. |
352 | -#, fuzzy | |
353 | 348 | msgid "Kashmiri grade 1" |
354 | -msgstr "Farsi grade 1" | |
349 | +msgstr "Kashmiri grade 1" | |
355 | 350 | |
356 | 351 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
357 | 352 | #. braille settings dialog. |
@@ -360,21 +355,18 @@ msgstr "Latvian grade 1" | ||
360 | 355 | |
361 | 356 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
362 | 357 | #. braille settings dialog. |
363 | -#, fuzzy | |
364 | 358 | msgid "Malayalam grade 1" |
365 | -msgstr "Tamil grade 1" | |
359 | +msgstr "Malayalam grade 1" | |
366 | 360 | |
367 | 361 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
368 | 362 | #. braille settings dialog. |
369 | -#, fuzzy | |
370 | 363 | msgid "Manipuri grade 1" |
371 | -msgstr "Farsi grade 1" | |
364 | +msgstr "Manipuri grade 1" | |
372 | 365 | |
373 | 366 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
374 | 367 | #. braille settings dialog. |
375 | -#, fuzzy | |
376 | 368 | msgid "Marathi grade 1" |
377 | -msgstr "Farsi grade 1" | |
369 | +msgstr "Marathi grade 1" | |
378 | 370 | |
379 | 371 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
380 | 372 | #. braille settings dialog. |
@@ -413,15 +405,13 @@ msgstr "Norwegian grade 3" | ||
413 | 405 | |
414 | 406 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
415 | 407 | #. braille settings dialog. |
416 | -#, fuzzy | |
417 | 408 | msgid "Nepali grade 1" |
418 | -msgstr "Spanish grade 1" | |
409 | +msgstr "Nepali grade 1" | |
419 | 410 | |
420 | 411 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
421 | 412 | #. braille settings dialog. |
422 | -#, fuzzy | |
423 | 413 | msgid "Oriya grade 1" |
424 | -msgstr "Serbian grade 1" | |
414 | +msgstr "Oriya grade 1" | |
425 | 415 | |
426 | 416 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
427 | 417 | #. braille settings dialog. |
@@ -445,9 +435,8 @@ msgstr "Portuguese grade 2" | ||
445 | 435 | |
446 | 436 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
447 | 437 | #. braille settings dialog. |
448 | -#, fuzzy | |
449 | 438 | msgid "Punjabi grade 1" |
450 | -msgstr "Arabic grade 1" | |
439 | +msgstr "Punjabi grade 1" | |
451 | 440 | |
452 | 441 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
453 | 442 | #. braille settings dialog. |
@@ -461,9 +450,8 @@ msgstr "Russian grade 1" | ||
461 | 450 | |
462 | 451 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
463 | 452 | #. braille settings dialog. |
464 | -#, fuzzy | |
465 | 453 | msgid "Sanskrit grade 1" |
466 | -msgstr "Spanish grade 1" | |
454 | +msgstr "Sanskrit grade 1" | |
467 | 455 | |
468 | 456 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
469 | 457 | #. braille settings dialog. |
@@ -492,9 +480,8 @@ msgstr "Tamil grade 1" | ||
492 | 480 | |
493 | 481 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
494 | 482 | #. braille settings dialog. |
495 | -#, fuzzy | |
496 | 483 | msgid "Telegu grade 1" |
497 | -msgstr "Welsh grade 1" | |
484 | +msgstr "Telegu grade 1" | |
498 | 485 | |
499 | 486 | #. Translators: The name of a braille table displayed in the |
500 | 487 | #. braille settings dialog. |
@@ -4463,17 +4450,14 @@ msgstr "Очікування запуску PowerPoint..." | ||
4463 | 4450 | |
4464 | 4451 | #. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands. |
4465 | 4452 | msgid "Skype" |
4466 | -msgstr "" | |
4453 | +msgstr "Скайп" | |
4467 | 4454 | |
4468 | -#, fuzzy | |
4469 | 4455 | msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" |
4470 | -msgstr "" | |
4471 | -"Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного " | |
4472 | -"курсора" | |
4456 | +msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє повідомлення і читає його" | |
4473 | 4457 | |
4474 | 4458 | #. Translators: Indicates that a contact stopped typing. |
4475 | 4459 | msgid "Typing stopped" |
4476 | -msgstr "" | |
4460 | +msgstr "Припинив друкувати" | |
4477 | 4461 | |
4478 | 4462 | # An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System |
4479 | 4463 | # Created by Michael Curran, with help from James Teh and others |
@@ -5778,15 +5762,13 @@ msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні миш | ||
5778 | 5762 | |
5779 | 5763 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5780 | 5764 | #. mouse settings dialog. |
5781 | -#, fuzzy | |
5782 | 5765 | msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" |
5783 | -msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки" | |
5766 | +msgstr "&Відтворювати аудіо під час зміни координат мишки" | |
5784 | 5767 | |
5785 | 5768 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5786 | 5769 | #. mouse settings dialog. |
5787 | -#, fuzzy | |
5788 | 5770 | msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" |
5789 | -msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки" | |
5771 | +msgstr "&Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки" | |
5790 | 5772 | |
5791 | 5773 | #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. |
5792 | 5774 | msgid "Review Cursor Settings" |
@@ -5975,9 +5957,8 @@ msgstr "" | ||
5975 | 5957 | |
5976 | 5958 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5977 | 5959 | #. document formatting settings dialog. |
5978 | -#, fuzzy | |
5979 | 5960 | msgid "Report &font name" |
5980 | -msgstr "Промовляти назву &Шрифта" | |
5961 | +msgstr "Промовляти &назву шрифта" | |
5981 | 5962 | |
5982 | 5963 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
5983 | 5964 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -6021,9 +6002,8 @@ msgstr "Промовляти &Сторінки" | ||
6021 | 6002 | |
6022 | 6003 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6023 | 6004 | #. document formatting settings dialog. |
6024 | -#, fuzzy | |
6025 | 6005 | msgid "Report line &numbers" |
6026 | -msgstr "Промовляти &Номери рядків" | |
6006 | +msgstr "Промовляти номери &рядків" | |
6027 | 6007 | |
6028 | 6008 | #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue |
6029 | 6009 | #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. |
@@ -6053,9 +6033,8 @@ msgstr "Повідомляти про к&оординати комірки та | ||
6053 | 6033 | |
6054 | 6034 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6055 | 6035 | #. document formatting settings dialog. |
6056 | -#, fuzzy | |
6057 | 6036 | msgid "Report lin&ks" |
6058 | -msgstr "Повідомляти про &Посилання" | |
6037 | +msgstr "Повідомляти про посиланн&я" | |
6059 | 6038 | |
6060 | 6039 | #. Translators: This is the label for a checkbox in the |
6061 | 6040 | #. document formatting settings dialog. |
@@ -2,6 +2,27 @@ | ||
2 | 2 | |
3 | 3 | |
4 | 4 | %!includeconf: ../changes.t2tconf |
5 | + | |
6 | += 2015.2 = | |
7 | + | |
8 | +== Neue Funktionen == | |
9 | +- In Microsoft Word kann man nun mittels Alt+Pfeiltaste nach oben bzw. nach unten Satzweise rück- bzw. vorwärts springen. (#3288) | |
10 | +- Neue Braillezeichensätze für mehrere indische Sprachen. (#4778) | |
11 | + | |
12 | + | |
13 | +== Änderungen == | |
14 | +In den Einstellungen zu Dokumentformatierungen wurden die Tastenkürzel für die ausgaben von Listen, Links, Zeilennummern und Schriftartennamen geändert. (#4650) | |
15 | +- In den Mauseinstellungen von NVDA wurden Tastenkürzel für Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben sowie Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren hinzugefügt. (#4916) | |
16 | + | |
17 | + | |
18 | +== Fehlerbehebungen == | |
19 | +- Zeichenbeschreibungen für zusammengesetzte Zeichen werden nun für bestimmte indische Sprachen korrekt behandelt. (#4582) | |
20 | + | |
21 | + | |
22 | +== Änderungen für Entwickler == | |
23 | +- - brailleInput.handler.sendChars(mychar) filtert keine Zeichen mehr aus, wenn das vorherige Zeichen gleich war. Dies wird erreicht in dem überprüft wird, ob die vorangegangene Taste richtig losgelassen wurde. | |
24 | + | |
25 | + | |
5 | 26 | = 2015.1 = |
6 | 27 | Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dokumente, wesentliche Verbesserungen für die Unterstützung von Skype für Desktop sowie bedeutende Fehlerbehebungen für Internet Explorer |
7 | 28 |
@@ -53,7 +74,8 @@ Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dok | ||
53 | 74 | - Das Attribut ARIA-labeledby wird korrekt verarbeitet. (#4575) |
54 | 75 | - Wird in Microsoft Outlook 2013 die Rechtschreibung geprüft, so werden falsch geschriebene Wörter angesagt. (#4848) |
55 | 76 | - Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Elemente, welche durch visibility:hidden versteckt wurden, nicht mehr fälschlicherweise im Lese-Modus ausgegeben. (#4839, #3776) |
56 | -- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Beschriftungen von Formularfeldern nicht mehr durch die Titelbezeichnung verdeckt. | |
77 | +- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Beschriftungen von Formularfeldern nicht mehr durch die Titelbezeichnung verdeckt. (#4491) | |
78 | +- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen ignoriert NVDA das fokusieren von Elementen nicht mehr, wenn dies durch das Atribut aria-activedescendant erfolgte. (#4667) | |
57 | 79 | |
58 | 80 | |
59 | 81 | == Änderungen für Entwickler == |
@@ -179,7 +201,7 @@ Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dok | ||
179 | 201 | - Der Dialog zum Bearbeiten von Signaturen in Outlook ist nun voll zugänglich (Incl. Formaterkennung und Cursorverfolgung). (#3833) |
180 | 202 | - Wenn Sie in Microsoft Word die letzte Zeile einer Tabellenzelle lesen, wird nicht mehr die gesamte Zelle gelesen. (#3421) |
181 | 203 | - In Microsoft Word wird nicht mehr das gesamte Inhaltsverzeichnis gelesen, wenn Sie die erste oder letzte Zeile in einem Inhaltsverzeichnis lesen. (#3421) |
182 | -- Beim sprechen geschriebener Wörter und in einigen anderen Fällen, werden Wörter, die Vokalzeichen und Virama (Indic Languages) enthalten, nicht mehr fälschlicherweise zerteilt. (#4254) | |
204 | +- Beim sprechen geschriebener Wörter und in einigen anderen Fällen, werden indische Wörter, die Vokalzeichen und Virama enthalten, nicht mehr fälschlicherweise zerteilt. (#4254) | |
183 | 205 | - Numerische Eingabefelder in Goldwave werden korrekt verarbeitet. (#670) |
184 | 206 | - Wenn Sie sich in Microsoft Word absatzweise durch numerierte Listen oder Aufzählungslisten bewegen, müssen Sie die Tastenkonbinationen strg+Pfeil auf/ab nicht mehr zweimal drücken. (#3290) |
185 | 207 |
@@ -17,6 +17,8 @@ | ||
17 | 17 | |
18 | 18 | == Bug Fixes == |
19 | 19 | - Character descriptions are now handled correctly for conjunct characters in certain Indian languages. (#4582) |
20 | +- If the "Trust voice's language when processing characters and symbols" option is enabled, the Punctuation/Symbol pronunciation dialog now correctly uses the voice language. Also, the language for which pronunciation is being edited is shown in the dialog's title. (#4930) | |
21 | +-In Internet Explorer and other MSHTML controls, typed characters are no longer inappropriately announced in editable combo boxes such as the Google search field on the Google home page. (#4976) | |
20 | 22 | |
21 | 23 | |
22 | 24 | == Changes for Developers == |
@@ -1103,6 +1103,9 @@ Regular expressions are not covered in this user guide, but there are many tutor | ||
1103 | 1103 | +++ Punctuation/symbol pronunciation +++[SymbolPronunciation] |
1104 | 1104 | This dialog allows you to change the way punctuation and other symbols are pronounced, as well as the symbol level at which they are spoken. |
1105 | 1105 | |
1106 | +The language for which symbol pronunciation is being edited will be shown in the dialog's title. | |
1107 | +Note that this dialog respects the "Trust voice's language for processing symbols and characters" option found in the [Voice Settings dialog #VoiceSettings]; i.e. it uses the voice language rather than the NVDA global language setting when this option is enabled. | |
1108 | + | |
1106 | 1109 | To change a symbol, first select it in the Symbols list. |
1107 | 1110 | The Replacement field allows you to change the text that should be spoken in place of this symbol. |
1108 | 1111 | Using the Level field, you can adjust the lowest symbol level at which this symbol should be spoken. |
@@ -13,7 +13,7 @@ Proporcionando feedback a través de voz sintética y Braille, le brinda la posi | ||
13 | 13 | NVDA está desarrollado por [NV Access http://www.nvaccess.org/], con colaboraciones de la comunidad. |
14 | 14 | |
15 | 15 | ++ Características generales ++ |
16 | -NVDA permite a personas ciegas y deficientes visuales acceder e interactuar con el Sistema Operativo Windows y muchas aplicaciones de terceros. | |
16 | +NVDA permite a personas ciegas y limitados visuales acceder e interactuar con el Sistema Operativo Windows y muchas aplicaciones de terceros. | |
17 | 17 | |
18 | 18 | Lo más reseñable incluye: |
19 | 19 | - Soporte para aplicaciones populares incluyendo navegadores web, clientes de correo, programas de chat en internet y suites de oficina |
@@ -1089,7 +1089,7 @@ En este diálogo, puedes personalizar los gestos de entrada (teclas en el teclad | ||
1089 | 1089 | Sólo se muestran los comandos que se apliquen inmediatamente antes de que el diálogo se abra. |
1090 | 1090 | Por ejemplo, si quieres personalizar comandos relacionados con el modo exploración, deberías abrir el diálogo Gestos de entrada mientras estés en modo exploración. |
1091 | 1091 | |
1092 | -El árbol en este cuadro de diálogo muestra todos los comandos de NVDA aplicables agrupadas por categoría. | |
1092 | +El árbol en este cuadro de diálogo muestra todos los comandos de NVDA aplicables agrupados por categoría. | |
1093 | 1093 | Cualquier gesto asociado con un comando se lista bajo el mismo. |
1094 | 1094 | |
1095 | 1095 | Para añadir un gesto de entrada a un comando, selecciona el comando y pulsa el botón Añadir. |
@@ -94,6 +94,7 @@ Para além da impossibilidade de arrancar automaticamente com o windows, as cóp | ||
94 | 94 | ++ Instalar O NVDA ++ |
95 | 95 | Se está a instalar o NVDA directamente do pacote descarregado, pressione o butão "instalar o NVDA". |
96 | 96 | Se já fechou esse diálogo ou quer instalar a partir duma cópia portátil, por favor, seleccione instalar o NVDA, que se encontra em ferramentas no menu do NVDA. |
97 | + | |
97 | 98 | O diálogo de instalação que aparece confirmará se deseja instalar o NVDA e dir-lhe-á igualmente se esta instalação actualizará uma instalação anterior. |
98 | 99 | Pressionando o butão Continuar, iniciará a instalação do NVDA. |
99 | 100 | Existem também algumas opções, neste diálogo, que serão seguidamente explicadas. |
@@ -119,7 +120,8 @@ Se já fechou este diálogo ou está a executar uma cópia instalada do NVDA, es | ||
119 | 120 | |
120 | 121 | O diálogo que surge permite-lhe definir onde a cópia portátil deve ser criada. |
121 | 122 | Poderá ser uma directoria, no seu disco rígido, ou uma localização, numa Pen USB, ou outro dispositivo portátil. |
122 | -Existe igualmente uma opção para escolher se o NVDA deverá ou não copiar a configuração do utilizador actual para ser usada na cópia portátil que é criada. Esta opção está apenas disponível, quando está a criar uma cópia portátil a partir duma cópia instalada; mas não quando o faz a partir do pacote que descarregou. | |
123 | +Existe igualmente uma opção para escolher se o NVDA deverá ou não copiar a configuração do utilizador actual para ser usada na cópia portátil que é criada. | |
124 | +Esta opção está apenas disponível, quando está a criar uma cópia portátil a partir duma cópia instalada; mas não quando o faz a partir do pacote que descarregou. | |
123 | 125 | Pressionando Continuar, criará a cópia portátil. |
124 | 126 | Uma vez terminada a criação, aparecerá uma mensagem a informá-lo que a mesma foi bem sucedida. |
125 | 127 | Pressione OK, para sair deste diálogo. |
@@ -154,7 +156,6 @@ A maioria dos comandos de teclado do NVDA consiste, normalmente, no pressionamen | ||
154 | 156 | As excepções mais notáveis são os comandos, usando o esquema de teclado Desktop, de revisão do texto, que utilizam somente o bloco numérico. |
155 | 157 | |
156 | 158 | O NVDA pode ser configurado para que tanto o Insert do bloco numérico, o Insert do bloco intermédio, ou a tecla Caps Lock possam ser utilizados como teclas modificadoras do NVDA. |
157 | - | |
158 | 159 | Por padrão, tanto o Insert do bloco numérico como o insert do bloco intermédio podem ser utilizados como teclas modificadoras do NVDA. |
159 | 160 | |
160 | 161 | Se pretender que uma das teclas modificadoras do NVDA actue com a sua função original (por exemplo, quando tiver definido o Caps Lock como uma tecla modificadora do NVDA e desejar activá-la com a sua função original), deverá pressionar a tecla duas vezes, em rápida sucessão. |
@@ -175,8 +176,7 @@ Portanto, as acções que podem ser realizadas normalmente sem o NVDA não irão | ||
175 | 176 | +++ Explorar o Ecrã +++ |
176 | 177 | A acção mais básica que pode realizar, com o ecrã sensível ao toque, é anunciar o controlo ou texto em qualquer ponto do ecrã. |
177 | 178 | Para fazê-lo, coloque um dedo em qualquer parte do ecrã. |
178 | -Pode também manter o dedo no ecrã e movê-lo, para ler outros controlos e texto, à medida que o dedo vai passando | |
179 | -pelos vários objectos. | |
179 | +Pode também manter o dedo no ecrã e movê-lo, para ler outros controlos e texto, à medida que o dedo vai passando pelos vários objectos. | |
180 | 180 | |
181 | 181 | +++ Gestos de Toque +++ |
182 | 182 | Quando os comandos do NVDA forem descritos, mais tarde neste manual, poderá ser listado um gesto de toque que pode ser usado para activar esse mesmo comando, através do ecrã sensível ao toque. |
@@ -323,6 +323,7 @@ Note que, por padrão, o Braille acompanha o [foco #SystemFocus] e o [cursor do | ||
323 | 323 | Se pretender que o Braille siga a navegação por objectos e a revisão de texto, terá que [configurar o Braille para se fixar no #BrailleTether] cursor de revisão. |
324 | 324 | |
325 | 325 | Para navegar pelos objectos, utilize os seguintes comandos: |
326 | + | |
326 | 327 | %kc:beginInclude |
327 | 328 | || Nome | Comando de Teclado de Desktop | Comando de Teclado de Laptop | Toque | Descrição | |
328 | 329 | | Anunciar o objecto actual | NVDA+5 do bloco numérico | NVDA+shift+o | nenhum | Anuncia o objecto de navegação actual. Se pressionar duas vezes, soletra o objecto e, se pressionar três vezes, copia nome e valor para a área de transferência | |
@@ -383,11 +384,12 @@ A disposição é ilustrada como se segue: | ||
383 | 384 | ++ Modos de Revisão ++[ReviewModes] |
384 | 385 | Os [comandos de revisão de texto #ReviewingText] do NVDA possibilitam-lhe rever o conteúdo presente no objecto de navegação actual, documento actual, ou do ecrã, dependendo do modo de revisão seleccionado. |
385 | 386 | Os modos de revisão são um substituto do conceito de revisão plana, existente anteriormente no NVDA. |
386 | -Os comandos seguintes alternam entre os modos de revisão: | |
387 | + | |
388 | +Os comandos seguintes alternam entre os modos de revisão: | |
387 | 389 | %kc:beginInclude |
388 | 390 | || Nome | Comando de Teclado de Desktop | Comando de Teclado de Laptop | Gesto | Descrição | |
389 | - | Muda para o modo de revisão seguinte | NVDA+7 do bloco numérico | NVDA+pageUp | Varrer com dois dedos para cima | Muda para o modo de revisão seguinte disponível. | | |
390 | -| Muda para o modo de revisão anterior | NVDA+1 do bloco numérico | NVDA+pageDown | Varrer com dois dedos para baixo | Muda para o modo de revisão anterior disponível. | | |
391 | + | Muda para o modo de revisão seguinte | NVDA+7 do bloco numérico | NVDA+pageUp | Varrer com dois dedos para cima | Muda para o modo de revisão seguinte disponível | | |
392 | +| Muda para o modo de revisão anterior | NVDA+1 do bloco numérico | NVDA+pageDown | Varrer com dois dedos para baixo | Muda para o modo de revisão anterior disponível | | |
391 | 393 | %kc:endInclude |
392 | 394 | |
393 | 395 | +++ Revisão de objecto +++[ObjectReview] |
@@ -397,7 +399,6 @@ Para outros objectos, tal poderá ser o nome e/ou valor do objecto. | ||
397 | 399 | |
398 | 400 | +++ Revisão de Documento +++[DocumentReview] |
399 | 401 | Quando o [objecto de navegação #ObjectNavigation] se encontrar num documento do navegador (por exemplo, numa página web) ou outro documento complexo contendo vários objectos (por exemplo, um documento do Lotus Symphony), será possível mudar para o modo de revisão de documento. |
400 | - | |
401 | 402 | O modo de revisão de documento permite-lhe rever todo o conteúdo do documento. |
402 | 403 | |
403 | 404 | Ao mudar do modo de revisão de objecto para o modo de revisão de documento, o cursor é colocado na posição do objecto de navegação. |
@@ -497,7 +498,6 @@ As teclas seguintes, por si mesmas, saltam para o próximo elemento disponível. | ||
497 | 498 | - 1 até 6: títulos de 1 até 6 respectivamente |
498 | 499 | - |
499 | 500 | Para se mover para o início ou fim de elementos contentores como listas ou tabelas, que contêm outros elementos: |
500 | -%kc:beginInclude | |
501 | 501 | || Nome | Comando de Teclado | Descrição | |
502 | 502 | | Mover para o início do contentor | shift+vírgula | Move para o início do contentor (lista, tabela etc) onde o cursor está posicionado | |
503 | 503 | | Mover para depois do fim do contentor | Vírgula | Move para depois do fim do contentor (lista, tabela etc) onde o cursor está posicionado | |
@@ -549,7 +549,6 @@ O NVDA fornece comandos de teclado adicionais para algumas aplicações, que rea | ||
549 | 549 | | Alterna a leitura das notas do apresentador | control+shift+s | Quando está a correr uma apresentação de diapositivos, este comando alternará entre ler as notas do apresentador para o diapositivo, ou o conteúdo do mesmo. Isto afecta apenas o que o NVDA lê, e não o que é mostrado no ecrã. | |
550 | 550 | %kc:endInclude |
551 | 551 | |
552 | - | |
553 | 552 | ++ foobar2000 ++ |
554 | 553 | %kc:beginInclude |
555 | 554 | || Nome | Comando de Teclado | Descrição | |
@@ -738,7 +737,9 @@ Se pretender alterar, rapidamente, as definições de voz, sem ir ao diálogo de | ||
738 | 737 | A caixa de diálogo das Definições de Braille pode ser encontrada no menu Preferências, mais concretamente através do item "Definições de Braille...". |
739 | 738 | |
740 | 739 | ==== Linha Braille ==== |
741 | -A primeira opção que encontrará, no diálogo das Definições de Braille, é uma caixa de combinação, que se denomina "Linha Braille". A mesma contém diversas opções, que dependem dos drivers de linhas Braille disponíveis no seu sistema. Utilize as setas para se mover pelas mesmas. | |
740 | +A primeira opção que encontrará, no diálogo das Definições de Braille, é uma caixa de combinação, que se denomina "Linha Braille". | |
741 | +A mesma contém diversas opções, que dependem dos drivers de linhas Braille disponíveis no seu sistema. | |
742 | +Utilize as setas para se mover pelas mesmas. | |
742 | 743 | |
743 | 744 | O item Sem Braille significa que não será utilizado Braille. |
744 | 745 |
@@ -759,7 +760,6 @@ Pode consultar a informação sobre a sua linha Braille na secção [Linhas Brai | ||
759 | 760 | ==== Tabela de Leitura ==== |
760 | 761 | A opção seguinte deste diálogo, é uma caixa de combinação para a tabela Braille utilizada para leitura da informação. |
761 | 762 | Nesta caixa de combinação encontrará tabelas para diferentes idiomas e tipos de Braille. |
762 | - | |
763 | 763 | A tabela seleccionada será usada para converter texto em Braille para ser mostrado na sua linha Braille. |
764 | 764 | Pode-se mover de tabela Braille em tabela Braille, na lista, utilizando as Setas. |
765 | 765 |
@@ -927,6 +927,7 @@ Esta opção permite-lhe escolher se terá a informação da posição do object | ||
927 | 927 | |
928 | 928 | ==== Adivinhar a posição do Objecto, quando Indisponível ==== |
929 | 929 | Se a opção "Anunciar a Posição do Objecto" estiver activa, permite que o NVDA tente adivinhar a posição de um objecto, quando ela não está disponível de outra forma, para um controlo específico. |
930 | + | |
930 | 931 | Quando activada, O NVDA informá-lo-á para mais controlos como menus e barras de ferramentas, porém esta informação poderá ser ligeiramente incorrecta. |
931 | 932 | |
932 | 933 | ==== Anunciar Descrição de Objectos ==== |
@@ -1087,7 +1088,8 @@ Porém, Para se assegurar que a sua regra é guardada, verifique que clica no bo | ||
1087 | 1088 | |
1088 | 1089 | As regras para os dicionários de voz do NVDA permitem-lhe alterar uma sequência de caracteres por outra. |
1089 | 1090 | Um exemplo simples passaria por ter o NVDA a anunciar a palavra "sapo", cada vez que tivesse de dizer a palavra "pássaro". |
1090 | -No diálogo para adicionar a regra, o modo mais fácil de fazer isto é escrever a palavra "pássaro", no campo texto original, e a palavra "sapo", no campo substituir por. Poderá igualmente escrever uma descrição da regra, no campo de comentário (algo como: muda pássaro para sapo). | |
1091 | +No diálogo para adicionar a regra, o modo mais fácil de fazer isto é escrever a palavra "pássaro", no campo texto original, e a palavra "sapo", no campo substituir por. | |
1092 | +Poderá igualmente escrever uma descrição da regra, no campo de comentário (algo como: muda pássaro para sapo). | |
1091 | 1093 | |
1092 | 1094 | Os dicionários de voz do NVDA vão muito para além de simples substituição de palavras. |
1093 | 1095 | O diálogo de adicionar regras também contém uma caixa de verificação que diz se pretende que a regra seja ou não sensível às maiúsculas (significando que o NVDA deverá ter em conta se os caracteres estão em maiúsculas ou não. |
@@ -249,7 +249,7 @@ NVDA в настоящее время поставляется с двумя н | ||
249 | 249 | | Читать текст в буфере обмена | NVDA+c | Читает текст в буфере обмена, если в нем содержится какой-нибудь текст. | |
250 | 250 | %kc:endInclude |
251 | 251 | |
252 | -+ Навигация в NVDA + | |
252 | ++ Навигация в NVDA + | |
253 | 253 | NVDA позволяет вам изучать и перемещаться в системе различными способами, включая как режим обычной навигации, так и режим обзора. |
254 | 254 | |
255 | 255 | ++ Объекты ++[Objects] |
@@ -269,21 +269,21 @@ NVDA позволяет вам изучать и перемещаться в с | ||
269 | 269 | | Читать текущий фокус | NVDA+tab | NVDA+tab | Читает текущий объект или элемент управления в системном фокусе. При быстром двойном нажатии произнесет эту информацию посимвольно | |
270 | 270 | | Читать заголовок | NVDA+t | NVDA+t | читает заголовок активного окна. Двойное нажатие произнесет эту информацию посимвольно. Тройное нажатие скопирует эту информацию в буфер обмена | |
271 | 271 | | Читать активное окно | NVDA+b | NVDA+b | Читает все элементы управления в активном окне (полезно для диалоговых окон) | |
272 | -| Читать строку состояния | NVDA+end | NVDA+shift+end | Читает строку состояния, при ее нахождении. Также перемещает объект навигатора к этому месту | | |
272 | +| Читать строку состояния | NVDA+end | NVDA+shift+end | Читает строку состояния, при ее нахождении. Также перемещает навигатор к этому месту | | |
273 | 273 | %kc:endInclude |
274 | 274 | |
275 | -++ Курсорная навигация ++[SystemCaret] | |
276 | -Когда [объект #Objects], в котором возможна навигация и/или редактирование текста, содержит [фокус #SystemFocus], вы перемещаете системную каретку или просто курсор. | |
275 | +++ Навигация системной кареткой ++[SystemCaret] | |
276 | +Когда [объект #Objects], в котором возможна навигация и/или редактирование текста, содержит [фокус #SystemFocus], вы можете перемещаться по тексту используя системную каретку, также известную как текстовый курсор. | |
277 | 277 | |
278 | -Когда в фокусе находится объект, содержащий системную каретку, для перемещения по тексту вы можете воспользоваться клавишами курсора, "page up", "page down", "home", "end", и т. д. | |
278 | +Когда в фокусе находится объект, содержащий системную каретку, для перемещения по тексту вы можете воспользоваться клавишами "page up", "page down", "home", "end", и т. д. | |
279 | 279 | Вы также можете изменять текст, если элемент управления поддерживает редактирование. |
280 | 280 | NVDA озвучивает ваши перемещения по символам, по словам, по строкам, а также будет озвучивать при выделении и снятие выделения текста. |
281 | 281 | |
282 | 282 | Для работы с системной кареткой используются следующие клавиатурные команды NVDA: |
283 | 283 | %kc:beginInclude |
284 | 284 | || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Описание | |
285 | -| Читать все | NVDA+стрелка_вниз | NVDA+a | Начинает читать с текущей позиции курсора, перемещая его при чтении | | |
286 | -| Читать текущую строку | NVDA+стрелка_вверх | NVDA+l | Читает строку, на которой находится курсор. При двойном нажатии строка читается посимвольно. | | |
285 | +| Читать всё | NVDA+стрелка_вниз | NVDA+a | Начинает читать с текущей позиции каретки, перемещая её при чтении | | |
286 | +| Читать текущую строку | NVDA+стрелка_вверх | NVDA+l | Читает строку, на которой находится каретка. При двойном нажатии строка читается посимвольно. | | |
287 | 287 | | Читать выделенный текст | NVDA+Shift+стрелка_вверх | NVDA+shift+s | Читает выделенный текст | |
288 | 288 | | Следующее предложение | alt+стрелка_вниз | alt+стрелка_вниз | Перемещает каретку на следующее предложение и объявляет его. (поддерживается только в Microsoft Word) | |
289 | 289 | | Предыдущее предложение | alt+стрелка_вверх | alt+стрелка_вверх | Перемещает каретку на предыдущее предложение и объявляет его. (поддерживается только в Microsoft Word) | |
@@ -291,24 +291,24 @@ NVDA озвучивает ваши перемещения по символам, | ||
291 | 291 | |
292 | 292 | Внутри таблицы также доступны следующие клавиатурные команды: |
293 | 293 | || Название | Клавиша | Описание | |
294 | -| Перейти на предыдущий столбец | control+alt+стрелка_влево | Перемещает курсор на предыдущий столбец (на этой же строке) | | |
295 | -| Перейти на следующий столбец | control+alt+стрелка_вправо | Перемещает курсор на следующий столбец (на этой же строке) | | |
296 | -| Перейти на предыдущую строку | control+alt+стрелка_вверх | Перемещает курсор на предыдущую строку (на этом же столбце) | | |
297 | -| Перейти на следующую строку | control+alt+стрелка_вниз | Перемещает курсор на следующую строку (на этом же столбце) | | |
294 | +| Перейти на предыдущий столбец | control+alt+стрелка_влево | Перемещает каретку на предыдущий столбец (на этой же строке) | | |
295 | +| Перейти на следующий столбец | control+alt+стрелка_вправо | Перемещает каретку на следующий столбец (на этой же строке) | | |
296 | +| Перейти на предыдущую строку | control+alt+стрелка_вверх | Перемещает каретку на предыдущую строку (на этом же столбце) | | |
297 | +| Перейти на следующую строку | control+alt+стрелка_вниз | Перемещает каретку на следующую строку (на этом же столбце) | | |
298 | 298 | %kc:endInclude |
299 | 299 | |
300 | -++ Режим объектной навигации ++ | |
301 | -Большую часть времени вы будете использовать в приложениях команды для перемещения [фокуса #SystemFocus] и [курсора #SystemCaret]. | |
302 | -Однако, иногда вы, возможно, захотите изучить текущее приложение или операционную систему, не перемещая фокуса или курсора. | |
300 | +++ Объектная навигация ++ | |
301 | +Большую часть времени вы будете использовать в приложениях команды для перемещения [системного фокуса #SystemFocus] и [каретки #SystemCaret]. | |
302 | +Однако, иногда вы, возможно, захотите изучить текущее приложение или операционную систему, не перемещая фокуса или каретки. | |
303 | 303 | Вы, вероятно, пожелаете работать с [объектами #Objects], которые могут быть недоступны с клавиатуры обычным образом. |
304 | -В таких случаях вы можете воспользоваться режимом объектной навигации. | |
304 | +В таких случаях вы можете воспользоваться объектной навигацией. | |
305 | 305 | |
306 | -В режиме объектной навигации вы можете перемещаться между отдельными [объектами #Objects] и получать информацию о них. | |
307 | -Когда вы переходите к какому-либо объекту, NVDA будет озвучивать его подобно тому, как озвучивается объект, содержащий системный фокус. | |
308 | -Для просмотра всего текста в таком виде, как он отображается на экране, вы можете использовать вместо режима объектной навигации [просмотр экрана #ScreenReview]. | |
306 | +Объектная навигация позволяет вам перемещаться между отдельными [объектами #Objects] и получать информацию о них. | |
307 | +Когда вы переходите к какому-либо объекту, NVDA будет озвучивать его подобно тому, как озвучивается объект в системном фокусе. | |
308 | +Для просмотра всего текста в таком виде, как он отображается на экране, вы можете использовать вместо объектной навигации [просмотр экрана #ScreenReview]. | |
309 | 309 | |
310 | 310 | Не всегда получится перемещаться между объектами в системе вперед и назад, так как объекты организованы иерархически. |
311 | -Это означает, что некоторые объекты содержат в себе другие объекты, и вам придется переместиться во внутрь этого объекта, чтобы получить доступ к объектам, содержащихся в нем. | |
311 | +Это означает, что некоторые объекты содержат в себе другие объекты, и вам придется переместиться во внутрь этого объекта, чтобы получить доступ к объектам, содержащихся в нём. | |
312 | 312 | Например, список содержит элементы списка, и поэтому вам придется переместиться к списку, чтобы получить доступ к его элементам. |
313 | 313 | Если вы попали на какой-либо элемент списка, то, перемещаясь вперед или назад по текущему объекту, вы окажетесь на других элементах списка в том же самом списке. |
314 | 314 | При перемещении к объекту, в котором содержатся элементы списка, вы попадете обратно в список. |
@@ -317,57 +317,57 @@ NVDA озвучивает ваши перемещения по символам, | ||
317 | 317 | |
318 | 318 | Объект, просматриваемый в данный момент, называется объектом навигатора. |
319 | 319 | Как только вы переместитесь к объекту, вы можете просмотреть его [командами просмотра текста #ReviewingText], находясь в [режиме просмотра объекта #ObjectReview]. |
320 | -По умолчанию объект навигатора перемещается вместе с системным фокусом, такое поведение при желании можно включать и отключать. | |
320 | +По умолчанию навигатор перемещается вместе с системным фокусом, такое поведение при желании можно включать и отключать. | |
321 | 321 | |
322 | -Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [фокусом #SystemFocus] и за [курсором #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за командами просмотра текста. | |
323 | -Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за командами текстового просмотра, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] обзору. | |
322 | +Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [системным фокусом #SystemFocus] и за [кареткой #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за просмотровым курсором. | |
323 | +Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за просмотровым курсором, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] просмотровому курсору. | |
324 | 324 | |
325 | -Следующие клавиатурные команды доступны в режиме объектной навигации: | |
325 | +Следующие клавиатурные команды доступны при объектной навигации: | |
326 | 326 | |
327 | 327 | %kc:beginInclude |
328 | 328 | || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Жест | Описание | |
329 | 329 | | Читать текущий объект | NVDA+numpad5 | NVDA+shift+o | ---- | Читает текущий объект навигатора. Двойное нажатие произносит эту информацию посимвольно, а тройное нажатие копирует имя и значение объекта в буфер обмена. | |
330 | 330 | | Перейти на родительский объект | NVDA+numpad8 | NVDA+shift+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на объект, который содержит в себе текущий | |
331 | -| Перейти на предыдущий объект | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр объекта) | Устанавливает объект навигатора на предыдущий объект того же логического уровня | | |
332 | -| Перейти на следующий объект | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр объекта) | Устанавливает объект навигатора на следующий объект того же логического уровня | | |
333 | -| Перейти на первый дочерний объект | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем | | |
334 | -| Перейти на объект, содержащий фокус | NVDA+numpadMinus | NVDA+backspace | ---- | Устанавливает навигатор на объект в фокусе и просмотровый курсор в позицию системного курсора в этом объекте, если это возможно. | | |
335 | -| Активировать текущий объект навигатора | NVDA+numpadEnter | NVDA+enter | Коснуться дважды | Активирует текущий объект навигатора (Подобно щелчку мыши или нажатие "Пробел", когда объект находится в системном фокусе) | | |
336 | -| Переместить системный фокус или курсор в текущую позицию просмотрового курсора | NVDA+shift+numpadMinus | NVDA+shift+backspace | ---- | одиночное нажатие перемещает системный фокус на текущий объект навигатора, двойное нажатие перемещает системный курсор в позицию просмотрового курсора | | |
331 | +| Перейти на предыдущий объект | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на предыдущий объект того же логического уровня | | |
332 | +| Перейти на следующий объект | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на следующий объект того же логического уровня | | |
333 | +| Перейти на первый дочерний объект | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем | | |
334 | +| Перейти на объект в фокусе | NVDA+numpadMinus | NVDA+backspace | ---- | Устанавливает навигатор на объект в системном фокусе и просмотровый курсор в позицию системной каретки в этом объекте, если это возможно. | | |
335 | +| Активировать текущий объект навигатора | NVDA+numpadEnter | NVDA+enter | Коснуться дважды | Активирует текущий объект навигатора (Подобно щелчку мыши или нажатию "Пробел", когда объект находится в системном фокусе) | | |
336 | +| Переместить системный фокус или каретку в текущую позицию просмотрового курсора | NVDA+shift+numpadMinus | NVDA+shift+backspace | ---- | Одиночное нажатие перемещает системный фокус на текущий объект навигатора, двойное нажатие перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора | | |
337 | 337 | | Читать расположение просмотрового курсора | NVDA+numpadDelete | NVDA+delete | ---- | Читает информацию о положении текста или объекта под просмотровым курсором. Например, сюда может включаться информация о положении курсора в документе в процентном соотношении, растояние от края страницы или же точное положение курсора на экране. Двойное нажатие может сообщить более детальную информацию. | |
338 | 338 | %kc:endInclude |
339 | 339 | |
340 | 340 | Примечание: Для правильной работы необходимо выключить режим "numlock". |
341 | 341 | |
342 | -++ Режим текстового просмотра ++[ReviewingText] | |
342 | +++ Просмотр текста ++[ReviewingText] | |
343 | 343 | NVDA позволяет вам читать содержимое [экрана #ScreenReview], текущий [документ #DocumentReview] или текущий [объект #ObjectReview] посимвольно, по словам и по строкам. |
344 | -Это в основном полезно в местах (включая консоли Windows), где нет [курсора #SystemCaret]. | |
344 | +Это в основном полезно в местах (включая консоли Windows), где нет [системной каретки #SystemCaret]. | |
345 | 345 | Например, для просмотра большого информационного сообщения в диалоговом окне вы, скорее всего, воспользуетесь этим способом. |
346 | 346 | |
347 | 347 | При перемещении просмотрового курсора системная каретка остается на месте, так что вы можете просматривать текст, не теряя места редактирования. |
348 | 348 | Однако, по умолчанию при перемещении системной каретки просмотровый курсор следует за ней. |
349 | 349 | Это поведение можно включать и отключать. |
350 | 350 | |
351 | -Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [фокусом #SystemFocus] и за [курсором #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за командами просмотра текста. | |
352 | -Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за командами текстового просмотра, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] обзору. | |
351 | +Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [системным фокусом #SystemFocus] и за [кареткой #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за просмотровым курсором. | |
352 | +Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за просмотровым курсором, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] просмотровому курсору. | |
353 | 353 | |
354 | -Следующие клавиатурные команды доступны в режиме текстового просмотра: | |
354 | +Следующие клавиатурные команды доступны для просмотра текста: | |
355 | 355 | %kc:beginInclude |
356 | 356 | || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Жест | Описание | |
357 | -| Перейти к первой строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad7 | NVDA+control+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на первую строку навигатора и читает ее | | |
358 | -| Перейти к предыдущей строке в режиме текстового просмотра | numpad7 | NVDA+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущую строку навигатора и читает ее | | |
359 | -| Читать текущую строку в режиме текстового просмотра | numpad8 | NVDA+shift+. | ---- | Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Двойное нажатие произносит ее по буквам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. | | |
360 | -| Перейти к следующей строке в режиме текстового просмотра | numpad9 | NVDA+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующую строку навигатора и читает ее | | |
361 | -| Перейти к последней строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad9 | NVDA+control+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на последнюю строку навигатора и читает ее | | |
362 | -| Перейти к предыдущему слову в режиме текстового просмотра | numpad4 | NVDA+control+стрелка_влево | Пролистать двумя пальцами влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущее слово навигатора и читает его | | |
363 | -| Читать текущее слово в режиме текстового просмотра | numpad5 | NVDA+control+. | ---- | Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Двойное нажатие произносит ее по буквам. тройное нажатие читает фонетическое описание символов. | | |
364 | -| Перейти к следующему слову в режиме текстового просмотра | numpad6 | NVDA+control+стрелка_вправо | Пролистать двумя пальцами вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующее слово навигатора и читает его | | |
365 | -| Перейти к началу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad1 | NVDA+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на начало текущей строки навигатора и читает символ под курсором | | |
366 | -| Перейти к предыдущему символу в режиме текстового просмотра | numpad1 | NVDA+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущий символ навигатора и читает его | | |
367 | -| Читать текущий символ в режиме текстового просмотра | numpad2 | NVDA+. | ---- | Читает символ под просмотровым курсором объекта навигатора. двойное нажатие читает фонетическое описание символа. тройное нажатие читает цифровое значение в десятичном и шестнадцатиричном исчислении. | | |
368 | -| Перейти к следующему символу в режиме текстового просмотра | numpad3 | NVDA+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующий символ навигатора и читает его | | |
369 | -| Перейти к концу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad3 | NVDA+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на конец текущей строки навигатора и читает символ под курсором | | |
370 | -| Читать все в режиме текстового просмотра | numpadPlus | NVDA+shift+a | Пролистать тремя пальцами вниз (просмотр текста) | Читает от просмотрового курсора до конца текста, с перемещением просмотрового курсора по тексту | | |
357 | +| Перейти к первой строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad7 | NVDA+control+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на первую строку текста и читает её | | |
358 | +| Перейти к предыдущей строке в режиме текстового просмотра | numpad7 | NVDA+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущую строку текста и читает её | | |
359 | +| Читать текущую строку в режиме текстового просмотра | numpad8 | NVDA+shift+. | ---- | Читает строку текста под просмотровым курсором. Двойное нажатие произносит её по символам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. | | |
360 | +| Перейти к следующей строке в режиме текстового просмотра | numpad9 | NVDA+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующую строку текста и читает её | | |
361 | +| Перейти к последней строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad9 | NVDA+control+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на последнюю строку текста и читает её | | |
362 | +| Перейти к предыдущему слову в режиме текстового просмотра | numpad4 | NVDA+control+стрелка_влево | Пролистать двумя пальцами влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущее слово в тексте и читает его | | |
363 | +| Читать текущее слово в режиме текстового просмотра | numpad5 | NVDA+control+. | ---- | Читает слово под просмотровым курсором в тексте. Двойное нажатие произносит его по символам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. | | |
364 | +| Перейти к следующему слову в режиме текстового просмотра | numpad6 | NVDA+control+стрелка_вправо | Пролистать двумя пальцами вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующее слово в тексте и читает его | | |
365 | +| Перейти к началу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad1 | NVDA+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на начало текущей строки в тексте и читает символ под курсором | | |
366 | +| Перейти к предыдущему символу в режиме текстового просмотра | numpad1 | NVDA+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущий символ в текущей строке текста и читает его | | |
367 | +| Читать текущий символ в режиме текстового просмотра | numpad2 | NVDA+. | ---- | Читает символ под просмотровым курсором в текущей строке текста. Двойное нажатие читает фонетическое описание символа. Тройное нажатие читает десятичное и шестнадцатиричное значение символа. | | |
368 | +| Перейти к следующему символу в режиме текстового просмотра | numpad3 | NVDA+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующий символ в текущей строке текста и читает его | | |
369 | +| Перейти к концу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad3 | NVDA+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на конец текущей строки в тексте и читает символ под курсором | | |
370 | +| Читать всё в режиме текстового просмотра | numpadPlus | NVDA+shift+a | Пролистать тремя пальцами вниз (просмотр текста) | Читает от просмотрового курсора до конца текста, с перемещением просмотрового курсора по тексту | | |
371 | 371 | | Копировать от позиции просмотрового курсора | NVDA+f9 | NVDA+f9 | ---- | Отмечает текущую позицию просмотрового курсора как начало копируемого фрагмента текста. | |
372 | 372 | | Копировать до позиции просмотрового курсора | NVDA+f10 | NVDA+f10 | ---- | Получает текст с начала фрагмента, включая текущую позицию просмотрового курсора, и копирует его в буфер обмена | |
373 | 373 | | Читать форматирование документа | NVDA+f | NVDA+f | ---- | Читает форматирование документа в текущей позиции просмотрового курсора | |
@@ -413,9 +413,9 @@ NVDA позволяет вам читать содержимое [экрана # | ||
413 | 413 | При переключении на режим "Просмотр экрана" просмотровый курсор располагается в позиции на экране текущего [объекта навигатора #ObjectNavigation]. |
414 | 414 | При навигации по экрану командами просмотра объект навигатора автоматически обновляется, получая информацию о позиции просмотрового курсора на экране. |
415 | 415 | |
416 | -Обратите внимание, что, возможно, NVDA не увидит части или всего текста, отображаемого на экране, в виду того, что используются более новые технологии прорисовки экрана, которые на данный момент не поддерживаются программой NVDA. | |
416 | +Обратите внимание, что в некоторых новых приложениях, NVDA не увидит части или всего текста, отображаемого на экране, в виду того, что используются более новые технологии прорисовки экрана, которые на данный момент не поддерживаются NVDA. | |
417 | 417 | |
418 | -++ Навигация при помощи мыши ++ | |
418 | +++ Навигация с помощью мыши ++ | |
419 | 419 | Когда вы перемещаете мышь, NVDA по умолчанию читает текст, появляющийся непосредственно под указателем мыши. |
420 | 420 | Где это поддерживается, NVDA читает близлежащий абзац, хотя есть элементы управления, текстовое содержимое которых возможно прочитать только по строкам. |
421 | 421 |
@@ -426,18 +426,18 @@ NVDA также может быть настроен таким образом, | ||
426 | 426 | Чем выше находится указатель мыши на экране, тем выше частота сигнала. |
427 | 427 | Чем левее или правее движется указатель мыши на экране, тем левее или правее будет звучать в панораме сигнал (предполагается, что у пользователя стереоколонки или наушники). |
428 | 428 | |
429 | -По умолчанию такая дополнительная возможность мыши в NVDA не включена. | |
429 | +По умолчанию такая дополнительная возможность мыши в NVDA отключена. | |
430 | 430 | Если вы хотите воспользоваться этой возможностью, вы можете настроить ее, выбрав диалоговое окно [настроек мыши #MouseSettings] в меню NVDA "Параметры > Мышь...". |
431 | 431 | |
432 | 432 | В NVDA доступны следующие клавиатурные команды для работы при помощи мыши, хотя для управления указателем мыши используется физическая мышь или трэкпад (или тач пад - площадка, по которой ведут пальцем для управления мыши): |
433 | 433 | %kc:beginInclude |
434 | 434 | || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Описание | |
435 | -| Выполнить щелчок левой кнопкой мыши | серое_разделить | NVDA+[ | Выполняет одиночный щелчок левой кнопки мыши. Чтобы выполнить двойной щелчок нажмите эту кнопку дважды быстро | | |
436 | -| Зажать или отпустить левую кнопку мыши | shift+серое_разделить | NVDA+control+[ | Зажимает левую кнопку мыши. Нажмите еще раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мыши зажмите левую кнопку мыши, и затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее парковки | | |
437 | -| Выполнить щелчок правой кнопкой мыши | серое_умножить | NVDA+] | Выполняет одиночный щелчок правой кнопки мыши. | | |
438 | -| Зажать или отпустить правую кнопку мыши | shift+серое_умножить | NVDA+control+] | Зажимает правую кнопку мыши. Нажмите еще раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мыши зажмите правую кнопку мыши, и затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее парковки | | |
439 | -| Переместить мышь к текущему объекту навигатора | NVDA+серое_разделить | NVDA+shift+m | Перемещает мышь в позицию текущего объекта навигатора и просмотрового курсора | | |
440 | -| Перейти к объекту под указателем мыши | NVDA+серое_умножить | NVDA+shift+n | Устанавливает объект навигатора на объект под указателем мыши и читает его | | |
435 | +| Выполнить щелчок левой кнопкой мыши | серое_разделить | NVDA+[ | Выполняет одиночный щелчок левой кнопкой мыши. Чтобы выполнить двойной щелчок нажмите эту кнопку дважды быстро | | |
436 | +| Зажать или отпустить левую кнопку мыши | shift+серое_разделить | NVDA+control+[ | Зажимает левую кнопку мыши. Нажмите ещё раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мышью зажмите левую кнопку мыши, а затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее перемещения | | |
437 | +| Выполняет щелчок правой кнопкой мыши | серое_умножить | NVDA+] | Выполняет одиночный щелчок правой кнопкой мыши. | | |
438 | +| Зажать или отпустить правую кнопку мыши | shift+серое_умножить | NVDA+control+] | Зажимает правую кнопку мыши. Нажмите ещё раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мышью зажмите правую кнопку мыши, а затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее перемещения | | |
439 | +| Переместить мышь к текущему объекту навигатора | NVDA+серое_разделить | NVDA+shift+m | Перемещает указатель мыши в позицию текущего объекта навигатора и просмотрового курсора | | |
440 | +| Перейти к объекту под указателем мыши | NVDA+серое_умножить | NVDA+shift+n | Устанавливает навигатор на объект под указателем мыши и читает его | | |
441 | 441 | %kc:endInclude |
442 | 442 | |
443 | 443 | + Режим обзора + |
@@ -1237,7 +1237,7 @@ NVDA не учитывает регистр букв по умолчанию. | ||
1237 | 1237 | + Сервис + |
1238 | 1238 | |
1239 | 1239 | ++ Просмотрщик журнала ++ |
1240 | -При помощи просмотрщика журнала, который можно найти в меню NVDA "Сервис -> Просмотреть журнал...", вы можете просматривать весь записываемый вывод, происходивший с момента начала загрузки программы NVDA и до текущего момента. | |
1240 | +При помощи просмотрщика журнала, который можно найти в меню NVDA "Сервис -> Просмотр журнала", вы можете просматривать весь записываемый вывод, происходивший с момента начала загрузки программы NVDA и до текущего момента. | |
1241 | 1241 | |
1242 | 1242 | Помимо чтения содержимого вы также можете сохранять копию файла журнала или же обновлять просмотрщик, так чтобы он показывал самый актуальный записываемый вывод с момента открытия просмотрщика журнала. |
1243 | 1243 | Эти опции доступны в меню просмотрщика журнала. |