From saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp Sun Feb 1 00:28:29 2009 From: saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp (Tatsuya Saito) Date: Sun, 01 Feb 2009 00:28:29 +0900 Subject: [Opfc-transcups 102] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= Message-ID: 齋藤@NECソフト新潟支社です。 お疲れ様です。 > 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを > 堪能しながらチェックをお願いします。 統合作業お疲れ様でした>三原さん 私の翻訳分は問題なく反映されています。 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 以下に結果を記載します。 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも 含めて、パッチを作ったので添付します。 ★Webインターフェース ○管理 ・admin.tmpl  「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、  「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と  してはどうでしょうか? ・admin.tmpl  「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、  「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と  してはどうでしょうか? ・admin.tmpl  「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。  #":"がエスケープが抜けていました。 ・choose-make.tmpl  「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。   ○プリンター ・job-move.tmpl  「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 ・printer-confirm.tmpl  「プリンターの削除」で、”Warning”は”警告”ではない  でしょうか? ○クラス ・printer-reject.tmpl  「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、  printer-accept.tmplの記載と合わせて、  「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と  してはどうでしょうか? #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに #登録しておきました。 #http://www.cups.org/str.php?L3085 ★cupstestppd ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、  これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」  などと多少意訳して記載したほうがよいのでは?  #これはパッチに含んでいません。 以上 -------------- next part -------------- 文字コード指定の無い添付文書を保管しました... 名前: cups-1.4b2-ja-090131.patch URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090201/6deac454/attachment.txt From Atsushi.Sekiguchi @ konicaminolta.jp Sun Feb 1 23:15:53 2009 From: Atsushi.Sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Sun, 1 Feb 2009 23:15:53 +0900 Subject: [Opfc-transcups 103] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: References: Message-ID: 齋藤さん、皆様 関口です。ご指摘ありがとうございます。 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を しようと思っておりました。 その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 出させてもらおうと思います。 ・"RSS購読"  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 ・"全て"  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に  ずれるPCがあるようです。  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in 以上、よろしくお願いします。 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : > 齋藤@NECソフト新潟支社です。 > お疲れ様です。 > >> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >> 堪能しながらチェックをお願いします。 > 統合作業お疲れ様でした>三原さん > 私の翻訳分は問題なく反映されています。 > > 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 > 以下に結果を記載します。 > 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも > 含めて、パッチを作ったので添付します。 > > ★Webインターフェース > ○管理 > ・admin.tmpl > 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 > 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と > してはどうでしょうか? > ・admin.tmpl > 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 > 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と > してはどうでしょうか? > ・admin.tmpl > 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 > #":"がエスケープが抜けていました。 > ・choose-make.tmpl > 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 > > ○プリンター > ・job-move.tmpl > 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 > ・printer-confirm.tmpl > 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない > でしょうか? > > ○クラス > ・printer-reject.tmpl > 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 > printer-accept.tmplの記載と合わせて、 > 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と > してはどうでしょうか? > > #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに > #登録しておきました。 > #http://www.cups.org/str.php?L3085 > > ★cupstestppd > ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 > これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 > などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? > #これはパッチに含んでいません。 > > 以上 > -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: Screenshot_header.zip 型: application/zip サイズ: 66569 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090201/372a2612/attachment-0001.zip From saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp Mon Feb 2 09:11:46 2009 From: saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp (Tatsuya Saito) Date: Mon, 2 Feb 2009 09:11:46 +0900 Subject: [Opfc-transcups 104] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: References: Message-ID: <002901c984ca$d6063100$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> TO:関口さん、各位 齋藤@NECソフト新潟支社第五SIグループです。 お疲れ様です。 パッチに間違っている箇所があったので再度添付します。 #”ジョブの移動”の修正箇所が英語のままでした。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 調べた後に、皆さんも気づいて調査されるかな?と思ったので、とりあえず 展開しました。 問題があれば修正して頂ければと思います。 以上 > -----Original Message----- > From: atsu.sekiguchi @ gmail.com > [mailto:atsu.sekiguchi @ gmail.com] On Behalf Of ATSUSHI SEKIGUCHI > Sent: Sunday, February 01, 2009 11:16 PM > To: Tatsuya Saito > Cc: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: Re:Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い > > 齋藤さん、皆様 > > 関口です。ご指摘ありがとうございます。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 > その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 > 出させてもらおうと思います。 > ・"RSS購読" >  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 > ・"全て" >  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 > ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >  ずれるPCがあるようです。 >  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : > > 齋藤@NECソフト新潟支社です。 > > お疲れ様です。 > > > >> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを > >> 堪能しながらチェックをお願いします。 > > 統合作業お疲れ様でした>三原さん > > 私の翻訳分は問題なく反映されています。 > > > > 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 > > 以下に結果を記載します。 > > 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも > > 含めて、パッチを作ったので添付します。 > > > > ★Webインターフェース > > ○管理 > > ・admin.tmpl > > 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 > > 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と > > してはどうでしょうか? > > ・admin.tmpl > > 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 > > 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と > > してはどうでしょうか? > > ・admin.tmpl > > 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 > > #":"がエスケープが抜けていました。 > > ・choose-make.tmpl > > 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 > > > > ○プリンター > > ・job-move.tmpl > > 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 > > ・printer-confirm.tmpl > > 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない > > でしょうか? > > > > ○クラス > > ・printer-reject.tmpl > > 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 > > printer-accept.tmplの記載と合わせて、 > > 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と > > してはどうでしょうか? > > > > #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに > > #登録しておきました。 > > #http://www.cups.org/str.php?L3085 > > > > ★cupstestppd > > ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 > > これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 > > などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? > > #これはパッチに含んでいません。 > > > > 以上 > > > -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: cups-1.4b2-ja-090202.patch 型: application/octet-stream サイズ: 7346 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090202/f8d12044/attachment.obj From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Feb 2 09:17:15 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 02 Feb 2009 09:17:15 +0900 Subject: [Opfc-transcups 105] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: References: Message-ID: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> job subscriptionは従来の訳がないのでジョブサブスクリプションで良いと思う のですが、RSS SubscriptionのRSS 購読は結構一般的に使われているので、これ はこれでいいのかな、と考えています。 どうでしょうか? # もしくは 「RSS のフィード」??? が、どうも 「RSS の購読」をクリックしても、ちゃんと動いてないような気が するんですが、ひょっとしてこれは所謂RSSではないのでしょうか? on 2009/02/01 23:15 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > 齋藤さん、皆様 > > 関口です。ご指摘ありがとうございます。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 > その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 > 出させてもらおうと思います。 > ・"RSS購読" >  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 > ・"全て" >  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 > ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >  ずれるPCがあるようです。 >  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : >> 齋藤@NECソフト新潟支社です。 >> お疲れ様です。 >> >>> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >>> 堪能しながらチェックをお願いします。 >> 統合作業お疲れ様でした>三原さん >> 私の翻訳分は問題なく反映されています。 >> >> 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 >> 以下に結果を記載します。 >> 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも >> 含めて、パッチを作ったので添付します。 >> >> ★Webインターフェース >> ○管理 >> ・admin.tmpl >> 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 >> 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と >> してはどうでしょうか? >> ・admin.tmpl >> 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 >> 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と >> してはどうでしょうか? >> ・admin.tmpl >> 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 >> #":"がエスケープが抜けていました。 >> ・choose-make.tmpl >> 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 >> >> ○プリンター >> ・job-move.tmpl >> 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 >> ・printer-confirm.tmpl >> 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない >> でしょうか? >> >> ○クラス >> ・printer-reject.tmpl >> 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 >> printer-accept.tmplの記載と合わせて、 >> 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と >> してはどうでしょうか? >> >> #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに >> #登録しておきました。 >> #http://www.cups.org/str.php?L3085 >> >> ★cupstestppd >> ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 >> これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 >> などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? >> #これはパッチに含んでいません。 >> >> 以上 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Opfc-transcups mailing list >> Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp Mon Feb 2 09:20:48 2009 From: atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Mon, 2 Feb 2009 09:20:48 +0900 Subject: [Opfc-transcups 106] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <002901c984ca$d6063100$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> References: <002901c984ca$d6063100$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> Message-ID: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901506F8C@MB03.kmjp.local> 齋藤さん、皆様、 >パッチに間違っている箇所があったので再度添付します。 >#”ジョブの移動”の修正箇所が英語のままでした。 ありがとうございます。この点は気づいておりましたのでOKです。 -----Original Message----- From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of Tatsuya Saito Sent: Monday, February 02, 2009 9:12 AM To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp Subject: [Opfc-transcups 104] Re:統合版ベータリリースと最終チェックのお願い TO:関口さん、各位 齋藤@NECソフト新潟支社第五SIグループです。 お疲れ様です。 パッチに間違っている箇所があったので再度添付します。 #”ジョブの移動”の修正箇所が英語のままでした。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 調べた後に、皆さんも気づいて調査されるかな?と思ったので、とりあえず 展開しました。 問題があれば修正して頂ければと思います。 以上 > -----Original Message----- > From: atsu.sekiguchi @ gmail.com > [mailto:atsu.sekiguchi @ gmail.com] On Behalf Of ATSUSHI SEKIGUCHI > Sent: Sunday, February 01, 2009 11:16 PM > To: Tatsuya Saito > Cc: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: Re:Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い > > 齋藤さん、皆様 > > 関口です。ご指摘ありがとうございます。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 > その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 > 出させてもらおうと思います。 > ・"RSS購読" >  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 > ・"全て" >  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 > ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >  ずれるPCがあるようです。 >  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : > > 齋藤@NECソフト新潟支社です。 > > お疲れ様です。 > > > >> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを > >> 堪能しながらチェックをお願いします。 > > 統合作業お疲れ様でした>三原さん > > 私の翻訳分は問題なく反映されています。 > > > > 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 > > 以下に結果を記載します。 > > 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも > > 含めて、パッチを作ったので添付します。 > > > > ★Webインターフェース > > ○管理 > > ・admin.tmpl > > 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 > > 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と > > してはどうでしょうか? > > ・admin.tmpl > > 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 > > 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と > > してはどうでしょうか? > > ・admin.tmpl > > 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 > > #":"がエスケープが抜けていました。 > > ・choose-make.tmpl > > 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 > > > > ○プリンター > > ・job-move.tmpl > > 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 > > ・printer-confirm.tmpl > > 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない > > でしょうか? > > > > ○クラス > > ・printer-reject.tmpl > > 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 > > printer-accept.tmplの記載と合わせて、 > > 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と > > してはどうでしょうか? > > > > #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに > > #登録しておきました。 > > #http://www.cups.org/str.php?L3085 > > > > ★cupstestppd > > ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 > > これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 > > などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? > > #これはパッチに含んでいません。 > > > > 以上 > > > From atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp Mon Feb 2 09:25:37 2009 From: atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Mon, 2 Feb 2009 09:25:37 +0900 Subject: [Opfc-transcups 107] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> References: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> Message-ID: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901506F92@MB03.kmjp.local> 三原さん、 関口です。 "RSS購読"という言葉がすでに浸透しているのであれば、このままにしておいても よいかなと思います。ワーディングは難しいですね。もし、他の方でご意見があれば お待ちしております。 -----Original Message----- From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of Osamu MIHARA Sent: Monday, February 02, 2009 9:17 AM To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp Subject: [Opfc-transcups 105] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い job subscriptionは従来の訳がないのでジョブサブスクリプションで良いと思う のですが、RSS SubscriptionのRSS 購読は結構一般的に使われているので、これ はこれでいいのかな、と考えています。 どうでしょうか? # もしくは 「RSS のフィード」??? が、どうも 「RSS の購読」をクリックしても、ちゃんと動いてないような気が するんですが、ひょっとしてこれは所謂RSSではないのでしょうか? on 2009/02/01 23:15 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > 齋藤さん、皆様 > > 関口です。ご指摘ありがとうございます。 > 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を > しようと思っておりました。 > その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 > 出させてもらおうと思います。 > ・"RSS購読" >  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 > ・"全て" >  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 > ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >  ずれるPCがあるようです。 >  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : >> 齋藤@NECソフト新潟支社です。 >> お疲れ様です。 >> >>> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >>> 堪能しながらチェックをお願いします。 >> 統合作業お疲れ様でした>三原さん >> 私の翻訳分は問題なく反映されています。 >> >> 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 >> 以下に結果を記載します。 >> 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも >> 含めて、パッチを作ったので添付します。 >> >> ★Webインターフェース >> ○管理 >> ・admin.tmpl >> 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 >> 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と >> してはどうでしょうか? >> ・admin.tmpl >> 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 >> 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と >> してはどうでしょうか? >> ・admin.tmpl >> 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 >> #":"がエスケープが抜けていました。 >> ・choose-make.tmpl >> 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 >> >> ○プリンター >> ・job-move.tmpl >> 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 >> ・printer-confirm.tmpl >> 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない >> でしょうか? >> >> ○クラス >> ・printer-reject.tmpl >> 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 >> printer-accept.tmplの記載と合わせて、 >> 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と >> してはどうでしょうか? >> >> #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに >> #登録しておきました。 >> #http://www.cups.org/str.php?L3085 >> >> ★cupstestppd >> ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 >> これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 >> などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? >> #これはパッチに含んでいません。 >> >> 以上 >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> --- >> >> _______________________________________________ >> Opfc-transcups mailing list >> Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups _______________________________________________ Opfc-transcups mailing list Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Feb 2 15:03:24 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 02 Feb 2009 15:03:24 +0900 Subject: [Opfc-transcups 108] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> References: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> Message-ID: <49868CAC.1030908@fujixerox.co.jp> 関口さん、齊藤さん、確認ありがとうございました。 今週いっぱいコメント・修正など待って、来週頭ぐらいに結果を提出しようとお もいます。 齊藤さんのパッチと関口さんの指摘事項のうち「全て」→「すべて」の変更はこ ちらで適用しました。 関口さん:ヘッダの位置ズレの件、修正対応お願いします。(こちらでは再現で きていません) 齋藤さん:パッチに含めていただいた内容は採用させていただきました。 # まだ所々英文のままの部分が結構でてくるんですが、もういいか… cupstestppdの「静かに実行する」ですが… -v, -vvもあわせて -q 詳細は表示しない (原文:Run silently) -v やや詳細に出力する (原文:Be sliightly verbose) -vv 非常に詳細に出力する (原文:Be very Verbose) としておきましょうか? (原文のニュアンスに忠実にすると「寡黙になる」、「やや冗舌に」、「かなり 冗舌に」という感じですが。) それと、同様にcupstestppdのパラメータの説明に 「"relaxed" オープンモード を使う」という訳が出てきています。これは意味的には「寛容」モード(空白な どの処理を厳密な定義どおりに解釈せず、実用上問題のないレベルに寛大に扱 う)ですが、「寛容モード」に変更してはどうでしょうか。 on 2009/02/02 9:17 Osamu MIHARA said the following: > job subscriptionは従来の訳がないのでジョブサブスクリプションで良いと思う > のですが、RSS SubscriptionのRSS 購読は結構一般的に使われているので、これ > はこれでいいのかな、と考えています。 > > どうでしょうか? # もしくは 「RSS のフィード」??? > > が、どうも 「RSS の購読」をクリックしても、ちゃんと動いてないような気が > するんですが、ひょっとしてこれは所謂RSSではないのでしょうか? > > > on 2009/02/01 23:15 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: >> 齋藤さん、皆様 >> >> 関口です。ご指摘ありがとうございます。 >> 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を >> しようと思っておりました。 >> その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 >> 出させてもらおうと思います。 >> ・"RSS購読" >>  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >>  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >>  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 >> ・"全て" >>  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 >> ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >>  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >>  ずれるPCがあるようです。 >>  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in >> >> >> 以上、よろしくお願いします。 >> >> >> 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : >>> 齋藤@NECソフト新潟支社です。 >>> お疲れ様です。 >>> >>>> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >>>> 堪能しながらチェックをお願いします。 >>> 統合作業お疲れ様でした>三原さん >>> 私の翻訳分は問題なく反映されています。 >>> >>> 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 >>> 以下に結果を記載します。 >>> 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも >>> 含めて、パッチを作ったので添付します。 >>> >>> ★Webインターフェース >>> ○管理 >>> ・admin.tmpl >>> 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 >>> 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と >>> してはどうでしょうか? >>> ・admin.tmpl >>> 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 >>> 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と >>> してはどうでしょうか? >>> ・admin.tmpl >>> 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 >>> #":"がエスケープが抜けていました。 >>> ・choose-make.tmpl >>> 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 >>> >>> ○プリンター >>> ・job-move.tmpl >>> 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 >>> ・printer-confirm.tmpl >>> 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない >>> でしょうか? >>> >>> ○クラス >>> ・printer-reject.tmpl >>> 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 >>> printer-accept.tmplの記載と合わせて、 >>> 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と >>> してはどうでしょうか? >>> >>> #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに >>> #登録しておきました。 >>> #http://www.cups.org/str.php?L3085 >>> >>> ★cupstestppd >>> ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 >>> これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 >>> などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? >>> #これはパッチに含んでいません。 >>> >>> 以上 >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Opfc-transcups mailing list >>> Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > From atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp Mon Feb 2 15:38:55 2009 From: atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Mon, 2 Feb 2009 15:38:55 +0900 Subject: [Opfc-transcups 109] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <49868CAC.1030908@fujixerox.co.jp> References: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> <49868CAC.1030908@fujixerox.co.jp> Message-ID: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E9015070A5@MB03.kmjp.local> 三原さん、 関口です。すいません、既に対応をしていただいたようで。 こちらで修正を行った箇所のみを一旦まとめておきましたのでご確認ください。 修正対象ファイルと修正内容は以下になります。 -------------------------------- admin.tmpl: 齋藤さんご指摘(ワーディングなど諸々)、「全て」→「すべて」  ※齋藤さんの以下の案はチョット手を入れました   「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」  →「所有者以外のユーザーにもジョブのキャンセルを許可」 -------------------------------- choose-make.tmpl printer-confirm.tmpl printer-rejected.tmpl 齋藤さんご指摘 -------------------------------- class.tmpl help-header.tmpl job-moved.tmpl jobs-header.tmpl 「全て」→「すべて」 -------------------------------- header.tmpl header.tmpl.in 「  プリンター  」を 「 プリンター 」に修正。 /doc/index.htmlと/doc/index.html.inも同様。  ※もし三原さんのPCで逆に表示上問題が起きるようであれば、   現行のままでお願いいたします。 -------------------------------- job-move.tmpl 齋藤さんご指摘、「全て」→「すべて」 -------------------------------- 以上、よろしくお願いいたします。 -----Original Message----- From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of Osamu MIHARA Sent: Monday, February 02, 2009 3:03 PM To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp Subject: [Opfc-transcups 108] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い 関口さん、齊藤さん、確認ありがとうございました。 今週いっぱいコメント・修正など待って、来週頭ぐらいに結果を提出しようとお もいます。 齊藤さんのパッチと関口さんの指摘事項のうち「全て」→「すべて」の変更はこ ちらで適用しました。 関口さん:ヘッダの位置ズレの件、修正対応お願いします。(こちらでは再現で きていません) 齋藤さん:パッチに含めていただいた内容は採用させていただきました。 # まだ所々英文のままの部分が結構でてくるんですが、もういいか… cupstestppdの「静かに実行する」ですが… -v, -vvもあわせて -q 詳細は表示しない (原文:Run silently) -v やや詳細に出力する (原文:Be sliightly verbose) -vv 非常に詳細に出力する (原文:Be very Verbose) としておきましょうか? (原文のニュアンスに忠実にすると「寡黙になる」、「やや冗舌に」、「かなり 冗舌に」という感じですが。) それと、同様にcupstestppdのパラメータの説明に 「"relaxed" オープンモード を使う」という訳が出てきています。これは意味的には「寛容」モード(空白な どの処理を厳密な定義どおりに解釈せず、実用上問題のないレベルに寛大に扱 う)ですが、「寛容モード」に変更してはどうでしょうか。 on 2009/02/02 9:17 Osamu MIHARA said the following: > job subscriptionは従来の訳がないのでジョブサブスクリプションで良いと思う > のですが、RSS SubscriptionのRSS 購読は結構一般的に使われているので、これ > はこれでいいのかな、と考えています。 > > どうでしょうか? # もしくは 「RSS のフィード」??? > > が、どうも 「RSS の購読」をクリックしても、ちゃんと動いてないような気が > するんですが、ひょっとしてこれは所謂RSSではないのでしょうか? > > > on 2009/02/01 23:15 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: >> 齋藤さん、皆様 >> >> 関口です。ご指摘ありがとうございます。 >> 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を >> しようと思っておりました。 >> その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 >> 出させてもらおうと思います。 >> ・"RSS購読" >>  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >>  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >>  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 >> ・"全て" >>  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 >> ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >>  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >>  ずれるPCがあるようです。 >>  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in >> >> >> 以上、よろしくお願いします。 >> >> >> 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : >>> 齋藤@NECソフト新潟支社です。 >>> お疲れ様です。 >>> >>>> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >>>> 堪能しながらチェックをお願いします。 >>> 統合作業お疲れ様でした>三原さん >>> 私の翻訳分は問題なく反映されています。 >>> >>> 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 >>> 以下に結果を記載します。 >>> 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも >>> 含めて、パッチを作ったので添付します。 >>> >>> ★Webインターフェース >>> ○管理 >>> ・admin.tmpl >>> 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 >>> 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と >>> してはどうでしょうか? >>> ・admin.tmpl >>> 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 >>> 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と >>> してはどうでしょうか? >>> ・admin.tmpl >>> 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 >>> #":"がエスケープが抜けていました。 >>> ・choose-make.tmpl >>> 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 >>> >>> ○プリンター >>> ・job-move.tmpl >>> 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 >>> ・printer-confirm.tmpl >>> 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない >>> でしょうか? >>> >>> ○クラス >>> ・printer-reject.tmpl >>> 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 >>> printer-accept.tmplの記載と合わせて、 >>> 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と >>> してはどうでしょうか? >>> >>> #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに >>> #登録しておきました。 >>> #http://www.cups.org/str.php?L3085 >>> >>> ★cupstestppd >>> ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 >>> これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 >>> などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? >>> #これはパッチに含んでいません。 >>> >>> 以上 >>> >>> >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ---- >>> >>> _______________________________________________ >>> Opfc-transcups mailing list >>> Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > _______________________________________________ Opfc-transcups mailing list Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: cups-1.4b2-ja-090202-patch.tar.gz 型: application/x-gzip サイズ: 6566 バイト 説明: cups-1.4b2-ja-090202-patch.tar.gz URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090202/f250e137/attachment.bin From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Feb 2 17:59:19 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 02 Feb 2009 17:59:19 +0900 Subject: [Opfc-transcups 110] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E9015070A5@MB03.kmjp.local> References: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> <49868CAC.1030908@fujixerox.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E9015070A5@MB03.kmjp.local> Message-ID: <4986B5E7.7020006@fujixerox.co.jp> 三原です。 関口さんの変更も取り入れて、 http://sourceforge.jp/projects/opfc/wiki/transcups の置き場に最新版を置きました。 関口さん指摘の"プリンター"の前後の をとる変更も特にこちらで問題な かったので適用しています。 # cupsのweb管理画面のメニューの項目の両側に   がついているのは # 全部ないほうがいいのかも知れません。意味ないし。 あとは、HTMLが全部 HTML 4.0 な件はパッチをcups-bugsに投げました。(str#3086) 以前のbugを見ると、1.1のころに国際化パッチみたいなのが投げられて、そのオ マケでHTML4.0を4.01に変更するパッチも含まれていたようなのですが、その パッチがリジェクトされて以来だれも文句をいってなかった様子。 # このベータの時期に投げられてモナー .oO まいく on 2009/02/02 15:38 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > 三原さん、 > > 関口です。すいません、既に対応をしていただいたようで。 > こちらで修正を行った箇所のみを一旦まとめておきましたのでご確認ください。 > 修正対象ファイルと修正内容は以下になります。 > -------------------------------- > admin.tmpl: > 齋藤さんご指摘(ワーディングなど諸々)、「全て」→「すべて」 >  ※齋藤さんの以下の案はチョット手を入れました >   「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」 >  →「所有者以外のユーザーにもジョブのキャンセルを許可」 > -------------------------------- > choose-make.tmpl > printer-confirm.tmpl > printer-rejected.tmpl > 齋藤さんご指摘 > -------------------------------- > class.tmpl > help-header.tmpl > job-moved.tmpl > jobs-header.tmpl > 「全て」→「すべて」 > -------------------------------- > header.tmpl > header.tmpl.in > 「  プリンター  」を > 「 プリンター 」に修正。 > /doc/index.htmlと/doc/index.html.inも同様。 >  ※もし三原さんのPCで逆に表示上問題が起きるようであれば、 >   現行のままでお願いいたします。 > -------------------------------- > job-move.tmpl > 齋藤さんご指摘、「全て」→「すべて」 > -------------------------------- > > 以上、よろしくお願いいたします。 > > -----Original Message----- > From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of Osamu MIHARA > Sent: Monday, February 02, 2009 3:03 PM > To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: [Opfc-transcups 108] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い > > 関口さん、齊藤さん、確認ありがとうございました。 > > 今週いっぱいコメント・修正など待って、来週頭ぐらいに結果を提出しようとお > もいます。 > > 齊藤さんのパッチと関口さんの指摘事項のうち「全て」→「すべて」の変更はこ > ちらで適用しました。 > > 関口さん:ヘッダの位置ズレの件、修正対応お願いします。(こちらでは再現で > きていません) > > 齋藤さん:パッチに含めていただいた内容は採用させていただきました。 > > # まだ所々英文のままの部分が結構でてくるんですが、もういいか… > > cupstestppdの「静かに実行する」ですが… -v, -vvもあわせて > > -q 詳細は表示しない (原文:Run silently) > -v やや詳細に出力する (原文:Be sliightly verbose) > -vv 非常に詳細に出力する (原文:Be very Verbose) > > としておきましょうか? > > (原文のニュアンスに忠実にすると「寡黙になる」、「やや冗舌に」、「かなり > 冗舌に」という感じですが。) > > それと、同様にcupstestppdのパラメータの説明に 「"relaxed" オープンモード > を使う」という訳が出てきています。これは意味的には「寛容」モード(空白な > どの処理を厳密な定義どおりに解釈せず、実用上問題のないレベルに寛大に扱 > う)ですが、「寛容モード」に変更してはどうでしょうか。 > > on 2009/02/02 9:17 Osamu MIHARA said the following: >> job subscriptionは従来の訳がないのでジョブサブスクリプションで良いと思う >> のですが、RSS SubscriptionのRSS 購読は結構一般的に使われているので、これ >> はこれでいいのかな、と考えています。 >> >> どうでしょうか? # もしくは 「RSS のフィード」??? >> >> が、どうも 「RSS の購読」をクリックしても、ちゃんと動いてないような気が >> するんですが、ひょっとしてこれは所謂RSSではないのでしょうか? >> >> >> on 2009/02/01 23:15 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: >>> 齋藤さん、皆様 >>> >>> 関口です。ご指摘ありがとうございます。 >>> 気がついていたのですが、インターフェースを見ながらもう一度修正を >>> しようと思っておりました。 >>> その他として、templeteディレクトリの以下の項目を修正して明日再提 >>> 出させてもらおうと思います。 >>> ・"RSS購読" >>>  今までのバージョンはこれで翻訳されていました。関連する箇所を >>>  "RSSサブスクリプション"に置き換えさせていただきたいと思います。 >>>  ※三原さんがコメントされていました「ジョブサブスクリプション」に関連 >>> ・"全て" >>>  これは今までの記述に戻して"すべて"に修正。 >>> ・CUPSウェブヘッダー部分の表示上の修正対応 >>>  添付ファイルの内容ですが"プリンター"という表示箇所が上方に >>>  ずれるPCがあるようです。 >>>  関連箇所:/doc/index.html, /doc/index.html.in >>> >>> >>> 以上、よろしくお願いします。 >>> >>> >>> 2009/02/01 0:28 Tatsuya Saito : >>>> 齋藤@NECソフト新潟支社です。 >>>> お疲れ様です。 >>>> >>>>> 皆さんも新しいCUPSのウェブインタフェースやコマンドを >>>>> 堪能しながらチェックをお願いします。 >>>> 統合作業お疲れ様でした>三原さん >>>> 私の翻訳分は問題なく反映されています。 >>>> >>>> 主にWebインターフェースを堪能しながら確認しました。 >>>> 以下に結果を記載します。 >>>> 文言のあたりは要調整かと思いますが、とりあえずそれらも >>>> 含めて、パッチを作ったので添付します。 >>>> >>>> ★Webインターフェース >>>> ○管理 >>>> ・admin.tmpl >>>> 「所有者でなくてもジョブキャンセルをユーザーに許可」は、 >>>> 「所有者以外のユーザーもジョブのキャンセルを許可」と >>>> してはどうでしょうか? >>>> ・admin.tmpl >>>> 「トラブルシュートのためにデバッグ情報を保存」は、 >>>> 「トラブルシューティングのためにデバッグ情報を保存」と >>>> してはどうでしょうか? >>>> ・admin.tmpl >>>> 「サーバー設定」の表示がおかしくなっています。 >>>> #":"がエスケープが抜けていました。 >>>> ・choose-make.tmpl >>>> 「プリンタの追加」ボタンがおかしくなっています。 >>>> >>>> ○プリンター >>>> ・job-move.tmpl >>>> 「全てのジョブの移動」で、ボタンにタグが表示されています。 >>>> ・printer-confirm.tmpl >>>> 「プリンターの削除」で、"Warning"は"警告"ではない >>>> でしょうか? >>>> >>>> ○クラス >>>> ・printer-reject.tmpl >>>> 「クラス CLASS はもうジョブを受け付けません。」は、 >>>> printer-accept.tmplの記載と合わせて、 >>>> 「クラス CLASS はジョブを受け付けなくなりました。」と >>>> してはどうでしょうか? >>>> >>>> #翻訳と関係ないですが、バグっぽいのがあったのでついでに >>>> #登録しておきました。 >>>> #http://www.cups.org/str.php?L3085 >>>> >>>> ★cupstestppd >>>> ・Usageで「静かに実行する」などとなっていますが、 >>>> これでOKでしょうか?上記であれば、「詳細は表示しない」 >>>> などと多少意訳して記載したほうがよいのでは? >>>> #これはパッチに含んでいません。 >>>> >>>> 以上 From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Tue Feb 3 16:58:58 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Tue, 03 Feb 2009 16:58:58 +0900 Subject: [Opfc-transcups 111] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <4986B5E7.7020006@fujixerox.co.jp> References: <49863B8B.4000800@fujixerox.co.jp> <49868CAC.1030908@fujixerox.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E9015070A5@MB03.kmjp.local> <4986B5E7.7020006@fujixerox.co.jp> Message-ID: <4987F942.7060102@fujixerox.co.jp> 三原です。 cups_ja.po を Validator にかけたら、エラー出まくりでした。 % msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null cups_ja.po 修正してWikiページに再掲しました。 http://sourceforge.jp/projects/opfc/wiki/transcups ちょっと他にも変更してます。diffを添付しておきます。 -------------- next part -------------- 文字コード指定の無い添付文書を保管しました... 名前: diff.patch URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090203/42a4580f/attachment.txt From saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp Mon Feb 9 00:32:10 2009 From: saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp (Tatsuya Saito) Date: Mon, 09 Feb 2009 00:32:10 +0900 Subject: [Opfc-transcups 112] =?iso-2022-jp?b?IFJlOiAbJEJFfTlnSEclWSE8JT8laiVqITwlOSRIOkcbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCPSolQSUnJUMlLyROJCo0aiQkGyhC?= References: 4986B5E7.7020006@fujixerox.co.jp Message-ID: 齋藤@NECソフトです。 遅ればせながら、090203版を動かしてみました。 以下の点を修正したパッチを添付します。 ・doc/ja/index.html これは、configure時にindex.html.inから作成されます。 参考として入れただけなので実際には必要ないので削除しました。 ・templetes/ja/help-header.tmpl index.htmlで翻訳した文言がそのままになっている箇所があったので 修正しました。 #"Overview of CUPS"と"What's new in CUPS 1.4" ・その他 trunk(Rev.8342)で変更が入っているものをみて修正してみました。 cups.potも文言が一ヶ所修正されていたので、その部分だけ変えました。 行番号とかの部分も追従する必要があれば、別途対応が必要です。  #三原さん登録のstr#3086も反映されていましたので入れています。 以上、よろしくお願いいたします。 -------------- next part -------------- 文字コード指定の無い添付文書を保管しました... 名前: cups-1.4b2-ja-090209.patch URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090209/db8665cd/attachment.txt From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Mon Feb 9 10:14:50 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Mon, 9 Feb 2009 10:14:50 +0900 Subject: [Opfc-transcups 113] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> Message-ID: 小笠原です。 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが甘く て 反省……。 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出す と、 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います が。 [以上] From atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp Mon Feb 9 11:09:27 2009 From: atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Mon, 9 Feb 2009 11:09:27 +0900 Subject: [Opfc-transcups 114] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> Message-ID: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> 小笠原さん、 関口です。 >「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 これって添付ファイルのことですか。これならば三原さんにお願いして 手直しを盛り込んでもらいました。 昨今のPC(NetBOOKとか)なら大いに考えられる設定かもしれないです。 -----Original Message----- From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of naruoga @ nts.ricoh.co.jp Sent: Monday, February 09, 2009 10:15 AM To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp Subject: [Opfc-transcups 113] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い 小笠原です。 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが甘く て 反省……。 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出す と、 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います が。 [以上] _______________________________________________ Opfc-transcups mailing list Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: Screenshot_header.zip 型: application/x-zip-compressed サイズ: 66569 バイト 説明: Screenshot_header.zip URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090209/5f79880b/attachment-0001.bin From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Feb 9 11:56:38 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 09 Feb 2009 11:56:38 +0900 Subject: [Opfc-transcups 115] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> Message-ID: <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> 三原です。確認ありがとうございます。 横が800とかだとメニューの中が自動改行されてしまって、「プリンター」以外 のメニュー項目もカッコ悪いことになってます。英語版は全部 にしている 上にブラウザでは勝手に英語の単語は2行に分けないので、横幅がせまくなって もレイアウトは崩れない。 対応するとなると、このメニューの各項目が入っているテーブルのセルに対して (1) index.htmlと他のテンプレでこのセルに NOWRAPな属性をつける。 (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする (3) ローカルにcssを記述して white-space: nowrap; のいずれか。 (1)は日本語ローカライズだけで閉じられるんですが、TDのNOWRAPはHTML 4.01は 非推奨。(動作はします) (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 本体のcssを変更してもらう必要あり。 (3) は日本語ローカルでOK。 (1) は安直、(2)は将来を見据えた変更、(3)はその折衷案と言えなくはないんで すが、そもそもCUPSのWeb管理のHTML、結構トホホな作りをしているので、安直 な(1)でもいいような。(一応、HTML4非推奨な属性は使ってないのかな?) どうしましょう? # 翻訳提出するときに(2)のリクエストしとくかな。 on 2009/02/09 11:09 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > 小笠原さん、 > > 関口です。 >> 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > これって添付ファイルのことですか。これならば三原さんにお願いして > 手直しを盛り込んでもらいました。 > 昨今のPC(NetBOOKとか)なら大いに考えられる設定かもしれないです。 > > > > -----Original Message----- > From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of naruoga @ nts.ricoh.co.jp > Sent: Monday, February 09, 2009 10:15 AM > To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: [Opfc-transcups 113] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い > > 小笠原です。 > > 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 > openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが甘く > て > 反省……。 > > 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出す > と、 > 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います > が。 > > > [以上] > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 コントローラ開発本部コントローラプラットフォーム第三開発部 〒339-8509 埼玉県さいたま市岩槻区府内3-7-1 / Tel. 090-5797-8644 From saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp Mon Feb 9 12:20:09 2009 From: saitou-t @ mxd.nes.nec.co.jp (Tatsuya Saito) Date: Mon, 9 Feb 2009 12:20:09 +0900 Subject: [Opfc-transcups 116] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> Message-ID: <006b01c98a65$5031a2d0$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> 齋藤@NECソフト新潟支社第五SIグループです。 いつもお世話になっております。 > (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 > 本体のcssを変更してもらう必要あり。 cssもロケール別に持つことが可能です。 doc/cups.cssをdoc/jaにコピーして編集すればOKです。 試しに、 > (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする を入れてみましたが800x600できれいに出ました。 #Ubuntu8.10のfirefoxで確認 以上、よろしくお願いいたします。 > -----Original Message----- > From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp > [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On > Behalf Of Osamu MIHARA > Sent: Monday, February 09, 2009 11:57 AM > To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: [Opfc-transcups 115] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願 い > > 三原です。確認ありがとうございます。 > > 横が800とかだとメニューの中が自動改行されてしまって、「プリンター」以外 > のメニュー項目もカッコ悪いことになってます。英語版は全部 にしている > 上にブラウザでは勝手に英語の単語は2行に分けないので、横幅がせまくなって > もレイアウトは崩れない。 > > 対応するとなると、このメニューの各項目が入っているテーブルのセルに対して > > (1) index.htmlと他のテンプレでこのセルに NOWRAPな属性をつける。 > (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする > (3) ローカルにcssを記述して white-space: nowrap; > > のいずれか。 > > (1)は日本語ローカライズだけで閉じられるんですが、TDのNOWRAPはHTML 4.01は > 非推奨。(動作はします) > (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 > 本体のcssを変更してもらう必要あり。 > (3) は日本語ローカルでOK。 > > (1) は安直、(2)は将来を見据えた変更、(3)はその折衷案と言えなくはないんで > すが、そもそもCUPSのWeb管理のHTML、結構トホホな作りをしているので、安直 > な(1)でもいいような。(一応、HTML4非推奨な属性は使ってないのかな?) > > どうしましょう? # 翻訳提出するときに(2)のリクエストしとくかな。 > > on 2009/02/09 11:09 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > > 小笠原さん、 > > > > 関口です。 > >> 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > > これって添付ファイルのことですか。これならば三原さんにお願いして > > 手直しを盛り込んでもらいました。 > > 昨今のPC(NetBOOKとか)なら大いに考えられる設定かもしれないです。 > > > > > > > > -----Original Message----- > > From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp > [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On > Behalf Of naruoga @ nts.ricoh.co.jp > > Sent: Monday, February 09, 2009 10:15 AM > > To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > > Subject: [Opfc-transcups 113] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお 願い > > > > 小笠原です。 > > > > 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 > > openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが 甘く > > て > > 反省……。 > > > > 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出 す > > と、 > > 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > > まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います > > が。 > > > > > > [以上] > > > > _______________________________________________ > > Opfc-transcups mailing list > > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > > > > > > -------------------------------------------------------------- > ---------- > > > > _______________________________________________ > > Opfc-transcups mailing list > > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > -- > 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 > コントローラ開発本部コントローラプラットフォーム第三開発部 > 〒339-8509 埼玉県さいたま市岩槻区府内3-7-1 / Tel. 090-5797-8644 > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp Mon Feb 9 12:20:08 2009 From: atsushi.sekiguchi @ konicaminolta.jp (ATSUSHI SEKIGUCHI) Date: Mon, 9 Feb 2009 12:20:08 +0900 Subject: [Opfc-transcups 117] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> Message-ID: <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E9015079D5@MB03.kmjp.local> 関口です。 小笠原さんのご指摘の箇所はいきなりヘッダ部分でしたので、 まずいかなと思い応急処置をさせていただきました(他は気に していなかったというのが正直なところです)。 (2)の案が恒久的で良いと思いますが(Mikeへのリクエスト)。 -----Original Message----- From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of Osamu MIHARA Sent: Monday, February 09, 2009 11:57 AM To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp Subject: [Opfc-transcups 115] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い 三原です。確認ありがとうございます。 横が800とかだとメニューの中が自動改行されてしまって、「プリンター」以外 のメニュー項目もカッコ悪いことになってます。英語版は全部 にしている 上にブラウザでは勝手に英語の単語は2行に分けないので、横幅がせまくなって もレイアウトは崩れない。 対応するとなると、このメニューの各項目が入っているテーブルのセルに対して (1) index.htmlと他のテンプレでこのセルに NOWRAPな属性をつける。 (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする (3) ローカルにcssを記述して white-space: nowrap; のいずれか。 (1)は日本語ローカライズだけで閉じられるんですが、TDのNOWRAPはHTML 4.01は 非推奨。(動作はします) (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 本体のcssを変更してもらう必要あり。 (3) は日本語ローカルでOK。 (1) は安直、(2)は将来を見据えた変更、(3)はその折衷案と言えなくはないんで すが、そもそもCUPSのWeb管理のHTML、結構トホホな作りをしているので、安直 な(1)でもいいような。(一応、HTML4非推奨な属性は使ってないのかな?) どうしましょう? # 翻訳提出するときに(2)のリクエストしとくかな。 on 2009/02/09 11:09 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: > 小笠原さん、 > > 関口です。 >> 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > これって添付ファイルのことですか。これならば三原さんにお願いして > 手直しを盛り込んでもらいました。 > 昨今のPC(NetBOOKとか)なら大いに考えられる設定かもしれないです。 > > > > -----Original Message----- > From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp > [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On Behalf Of > naruoga @ nts.ricoh.co.jp > Sent: Monday, February 09, 2009 10:15 AM > To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > Subject: [Opfc-transcups 113] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願い > > 小笠原です。 > > 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 > openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが甘く > て > 反省……。 > > 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出す > と、 > 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 > まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います > が。 > > > [以上] > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups > > > ---------------------------------------------------------------------- > -- > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 コントローラ開発本部コントローラプラットフォーム第三開発部 〒339-8509 埼玉県さいたま市岩槻区府内3-7-1 / Tel. 090-5797-8644 _______________________________________________ Opfc-transcups mailing list Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Tue Feb 10 14:40:44 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Tue, 10 Feb 2009 14:40:44 +0900 Subject: [Opfc-transcups 118] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <006b01c98a65$5031a2d0$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> <006b01c98a65$5031a2d0$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> Message-ID: <4991135C.4060905@fujixerox.co.jp> 三原です。 結局、他を見ると とか平気で使ってて、日本語版だけ凝っても しょうがないのので、CSSでの対応は見送り、 にしてしまいま した。トホホですみません。 で、齋藤さんのパッチを適用して、2/10版としてWikiに置きました。これで cups.orgにも提出しておきます。タイミングが合えば次のβ3に適用されることで しょう。 翻訳、チェックなどご協力頂いた皆さん、ありがとうございました。次期CUPSメ ジャーバージョンアップで皆さんの翻訳がご披露される日を楽しみにしています。 on 2009/02/09 12:20 Tatsuya Saito said the following: > 齋藤@NECソフト新潟支社第五SIグループです。 > いつもお世話になっております。 > >> (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 >> 本体のcssを変更してもらう必要あり。 > cssもロケール別に持つことが可能です。 > doc/cups.cssをdoc/jaにコピーして編集すればOKです。 > 試しに、 >> (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする > を入れてみましたが800x600できれいに出ました。 > #Ubuntu8.10のfirefoxで確認 > > 以上、よろしくお願いいたします。 > > >> -----Original Message----- >> From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp >> [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On >> Behalf Of Osamu MIHARA >> Sent: Monday, February 09, 2009 11:57 AM >> To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >> Subject: [Opfc-transcups 115] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお願 > い >> 三原です。確認ありがとうございます。 >> >> 横が800とかだとメニューの中が自動改行されてしまって、「プリンター」以外 >> のメニュー項目もカッコ悪いことになってます。英語版は全部 にしている >> 上にブラウザでは勝手に英語の単語は2行に分けないので、横幅がせまくなって >> もレイアウトは崩れない。 >> >> 対応するとなると、このメニューの各項目が入っているテーブルのセルに対して >> >> (1) index.htmlと他のテンプレでこのセルに NOWRAPな属性をつける。 >> (2) システムワイドなcss で white-space: nowrap; にする >> (3) ローカルにcssを記述して white-space: nowrap; >> >> のいずれか。 >> >> (1)は日本語ローカライズだけで閉じられるんですが、TDのNOWRAPはHTML 4.01は >> 非推奨。(動作はします) >> (2)はcssがロケール別になってないので、日本語ローカライズだけではだめで、 >> 本体のcssを変更してもらう必要あり。 >> (3) は日本語ローカルでOK。 >> >> (1) は安直、(2)は将来を見据えた変更、(3)はその折衷案と言えなくはないんで >> すが、そもそもCUPSのWeb管理のHTML、結構トホホな作りをしているので、安直 >> な(1)でもいいような。(一応、HTML4非推奨な属性は使ってないのかな?) >> >> どうしましょう? # 翻訳提出するときに(2)のリクエストしとくかな。 >> >> on 2009/02/09 11:09 ATSUSHI SEKIGUCHI said the following: >>> 小笠原さん、 >>> >>> 関口です。 >>>> 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 >>> これって添付ファイルのことですか。これならば三原さんにお願いして >>> 手直しを盛り込んでもらいました。 >>> 昨今のPC(NetBOOKとか)なら大いに考えられる設定かもしれないです。 >>> >>> >>> >>> -----Original Message----- >>> From: opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp >> [mailto:opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp] On >> Behalf Of naruoga @ nts.ricoh.co.jp >>> Sent: Monday, February 09, 2009 10:15 AM >>> To: opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp >>> Subject: [Opfc-transcups 113] Re: 統合版ベータリリースと最終チェックのお > 願い >>> 小笠原です。 >>> >>> 土曜日もまた印刷ネタでちょこっと話してきました。 >>> openSUSE の勉強会なので YaST についても調べたんですけど、ちょっとツメが > 甘く >>> て >>> 反省……。 >>> >>> 翻訳内容とはまったく関係ない話ですが、横 800 pixel の画面で Web UI を出 > す >>> と、 >>> 「プリンター」が幅が足りなくて折り返して少しかっこ悪いですね。 >>> まぁそんな狭い画面で使う人がいるとも思えないので放置でもいいとは思います >>> が。 >>> >>> >>> [以上] -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Fri Feb 20 13:30:36 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Fri, 20 Feb 2009 13:30:36 +0900 Subject: [Opfc-transcups 119] Re: =?iso-2022-jp?b?GyRCRX05Z0hHJVkhPCU/JWolaiE8JTkkSDpHPSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUElJyVDJS8kTiQqNGokJBsoQg==?= In-Reply-To: <4991135C.4060905@fujixerox.co.jp> References: <49846E1D.302@mxd.nes.nec.co.jp> <3FF12F15E494BB4F967B9513E5F290E901507996@MB03.kmjp.local> <498F9B66.3010407@fujixerox.co.jp> <006b01c98a65$5031a2d0$9e72150a@nsl.ad.nec.co.jp> <4991135C.4060905@fujixerox.co.jp> Message-ID: <499E31EC.3080003@fujixerox.co.jp> 三原です。 前回 cups.org に提出したものは処理され、subversion リポジトリに取り込ま れました。ただし、cups_ja.po にエラーがあり、現在はAppleでローカライズし たものが仮で(?) 入っています。 http://www.cups.org/str.php?L3096 locale ディレクトリの下に checkpo というチェッカーがあったので通してみる と、確かにいくつかエラーが出ていましたので修正して再度提出しました。 http://www.cups.org/str.php?L3109 なお、現在の1.4b2には英語とスペイン語しか入っていませんでしたが、現在は 以下の言語が入っています。 da de es fi fr it ja ko nl no pl pt pt_BR ru sv zh zh_TW 1.3.9はあと2言語ありますが、かなり現状復帰してきた様子。 From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Thu Feb 26 08:51:57 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Thu, 26 Feb 2009 08:51:57 +0900 Subject: =?iso-2022-jp?b?W09wZmMtdHJhbnNjdXBzIDEyMF0gIEZ3OiBbTE9XXSBTVFIg?= =?iso-2022-jp?b?IzMxMDk6IEphcGFuZXNlIFRyYW5zbGF0aW9ucyBmb3IgQ1VQUyAxLjRi?= =?iso-2022-jp?b?MiAJKGN1cHNfamEucG8gY29ycmVjdGlvbikR?= Message-ID: <49A5D99D.8000100@fujixerox.co.jp> 三原です。 cups_ja.po もリポジトリに取り込まれました。 -------------- next part -------------- 添付メールを保管しました... 送信者: Michael Sweet 件名: Re: [LOW] STR #3109: Japanese Translations for CUPS 1.4b2 (cups_ja.po correction) 日付: Wed, 25 Feb 2009 08:42:25 -0800 (PST) サイズ: 2874 バイト URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090226/4816d460/attachment.eml From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Thu Feb 26 11:06:53 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Thu, 26 Feb 2009 11:06:53 +0900 Subject: [Opfc-transcups 121] Re: =?iso-2022-jp?b?Rnc6IFtMT1ddIFNUUiAjMzEwOTogSmFwYW5lc2UgVHJh?= =?iso-2022-jp?b?bnNsYXRpb25zIGZvciBDVVBTIDEuNGIyIAkoY3Vwc19qYS5wbyBjb3Jy?= =?iso-2022-jp?b?ZWN0aW9uKRE=?= In-Reply-To: <49A5D99D.8000100@fujixerox.co.jp> Message-ID: 小笠原です。 opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/02/26 08:51:57: > 三原です。 > cups_ja.po もリポジトリに取り込まれました。 おおーめでたいです。 結局言い出しっぺなくせにほとんど貢献しなくて、三原さんにおんぶに だっこでしたが、ついにここまできたのはとても嬉しいです。 三原さんを初めとして、本 ML で活動されたみなさん、本当におつかれ さまでした&ありがとうございました。 といってもまだバグレポートとかある可能性もあるので、本 ML の役割 はまだ終わったわけではないでしょうが、一区切りとしてめでたいです。 [以上]