yomoyomo
ymgrt****@ma*****
2002年 8月 7日 (水) 00:31:35 JST
yomoyomoです。 「Free as in Freedom」のFootnoteに取り上げられているリソースについ て、日本語訳がある書籍、ウェブページを調べてみました。…といっても 大体皆知っているようなものばかりですが。GNUのページにあるものは日本 語版があるものはすぐに辿れるので省略しました。 一応訳している人の参考まで。 以下、括弧内の番号がFootnoteの番号に対応します。 (3) 日本語訳は知らないが、URLがFootnoteにあるものから、 http://www.gigalaw.com/articles/2000-all/ghosh-2000-01-all.html に移っている (21) 山形浩生訳 http://cruel.org/freeware/rmslecture.html (24) 「ハッカーズ」古橋 芳恵、松田 信子訳(工学社) http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487593100X/ (27) 忘れられたLinuxの男 http://www.hotwired.co.jp/news/news/Technology/story/2112.html (31) 裁判所がナップスターの停止命令に猶予 http://japan.cnet.com/News/2000/Item/000729-1.html (35) GNUシステムとフリーソフトウェア運動 http://www.oreilly.co.jp/BOOK/osp/OpenSource_Web_Version/chapter05/chapter05.html でも、これの八木さんの訳があったよね? (75) 原文のURLが http://zdnet.com.com/2100-11-503232.html に変わっている (77) 黙ってソースコードを見せな http://www1.neweb.ne.jp/wa/yamdas/column/technique/shutupj.html (86) シグナスソリューションズ社の将来性(創業者からの報告) http://www.oreilly.co.jp/BOOK/osp/OpenSource_Web_Version/chapter06/chapter06.html (93) 「それがぼくには楽しかったから」風見潤訳 小学館プロダクション http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796880011/ (100) 伽藍とバザール http://cruel.org/freeware/cathedral.html (111) The Rampantly Unofficial Linus Torvalds FAQ 日本語訳 http://www1.neweb.ne.jp/wa/yamdas/column/technique/linusj.html (116) オープンソースの定義 http://www.opensource.jp/osd/osd-japanese.html (119) 思いがけない財産 http://linux.ascii24.com/linux/linuxtoday/2000/01/20/366112-000.html (124) オープン・パブリケーション利用許諾契約書 http://www.opensource.jp/openpub/ (125) GNU フリー文書利用許諾契約書 http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html