Kouhei Sutou
null+****@clear*****
Mon Dec 28 23:20:23 JST 2015
Kouhei Sutou 2015-12-28 23:20:23 +0900 (Mon, 28 Dec 2015) New Revision: 4ab3c1288453e0e30bad664d59cb70c5f6d9a4a0 https://github.com/groonga/groonga/commit/4ab3c1288453e0e30bad664d59cb70c5f6d9a4a0 Message: doc ja: update po Modified files: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po Modified: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po (+114 -38) =================================================================== --- doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2015-12-28 23:16:03 +0900 (134b0e1) +++ doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2015-12-28 23:20:23 +0900 (ffce1b0) @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-28 14:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-28 23:19+0900\n" "Last-Translator: Masafumi Yokoyama <yokoyama �� clear-code.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -494,25 +494,28 @@ msgid "" "reference/commands/dump` uses the type." msgstr "" -msgid "`GRN_CONTENT_NONE`" +msgid "GRN_CONTENT_NONE" +msgstr "" + +msgid "GRN_CONTENT_TSV" msgstr "" msgid "It means tab separated values format." msgstr "" -msgid "`GRN_CONTENT_TSV`" +msgid "GRN_CONTENT_JSON" msgstr "" msgid "It means JSON format." msgstr "JSON形式::" -msgid "`GRN_CONTENT_JSON`" +msgid "GRN_CONTENT_XML" msgstr "" msgid "It means XML format." msgstr "" -msgid "`GRN_CONTENT_XML`" +msgid "GRN_CONTENT_MSGPACK" msgstr "" msgid "" @@ -520,9 +523,6 @@ msgid "" "Groonga. If you don't have MessagePack library, you can't use this type." msgstr "" -msgid "`GRN_CONTENT_MSGPACK`" -msgstr "" - msgid "``grn_ctx``" msgstr "" @@ -4270,19 +4270,19 @@ msgid "" "す。" msgstr "" -msgid "0, ``COLUMN_SCALAR``" +msgid "0, COLUMN_SCALAR" msgstr "" msgid "単一の値が格納できるカラムを作成します。" msgstr "" -msgid "1, ``COLUMN_VECTOR``" +msgid "1, COLUMN_VECTOR" msgstr "" msgid "複数の値の配列を格納できるカラムを作成します。" msgstr "" -msgid "2, ``COLUMN_INDEX``" +msgid "2, COLUMN_INDEX" msgstr "" msgid "インデックス型のカラムを作成します。" @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "" "問題 `GitHub#6 <https://github.com/groonga/groonga/issues/6>`_ があるためで" "す。 この問題はzlib、lzoいずれでも発生します。" -msgid "16, ``COMPRESS_ZLIB``" +msgid "16, COMPRESS_ZLIB" msgstr "" msgid "" @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "" "zlibを使ってカラムの値を圧縮します。このフラグはGroongaを ``--with-zlib`` つ" "きでビルドすると有効になります。" -msgid "32, ``COMPRESS_LZO``" +msgid "32, COMPRESS_LZO" msgstr "" msgid "" @@ -4324,19 +4324,19 @@ msgid "" "加の属 性を指定することができます。" msgstr "" -msgid "128, ``WITH_SECTION``" +msgid "128, WITH_SECTION" msgstr "" msgid "段落情報を格納するインデックスを作成します。" msgstr "" -msgid "256, ``WITH_WEIGHT``" +msgid "256, WITH_WEIGHT" msgstr "" msgid "ウェイト情報を格納するインデックスを作成します。" msgstr "" -msgid "512, ``WITH_POSITION``" +msgid "512, WITH_POSITION" msgstr "" msgid "位置情報を格納するインデックス(完全転置インデックス)を作成します。" @@ -5423,6 +5423,9 @@ msgstr "" "input_typeに指定する形式で登録するレコードの値を表現した文字列を渡します。\n" "input_typeがjsonである場合には、以下のいずれかの形式が使用できます。" +msgid "Format 1:" +msgstr "形式1:" + msgid "" "[[COLUMN_NAME1, COLUMN_NAME2,..], [VALUE1, VALUE2,..], [VALUE1, " "VALUE2,..],..]" @@ -5430,8 +5433,8 @@ msgstr "" "[[カラム名1, カラム名2,..], [カラム値1, カラム値2,..], [カラム値1, カラム値" "2,..],..]" -msgid "``Format 1:``" -msgstr "``形式1:``" +msgid "Format 2:" +msgstr "形式2:" msgid "" "[{COLUMN_NAME1: VALUE1, COLUMN_NAME2: VALUE2}, {COLUMN_NAME1: VALUE1, " @@ -5440,9 +5443,6 @@ msgstr "" "[{カラム名1: カラム値1, カラム名2: カラム値2}, {カラム名1: カラム値1, カラム" "名2: カラム値2},..]" -msgid "``Format 2:``" -msgstr "``形式2:``" - msgid "" "``[COLUMN_NAME1, COLUMN_NAME2,..]`` format in ``Format 1`` is effective only " "when ``column`` parameter isn't specified." @@ -9970,18 +9970,21 @@ msgstr "指定できる種類は以下の通りです。" msgid "The suggest command does completion." msgstr "補完を実行します。" -msgid "``complete``" +msgid "complete" msgstr "" msgid "The suggest command does correction." msgstr "補正を実行します。" -msgid "``correct``" +msgid "correct" msgstr "" msgid "The suggest command does suggestion." msgstr "提案を実行します。" +msgid "suggest" +msgstr "" + msgid "" "You can specify one or more types separated by ``|``. Here are examples:" msgstr "" @@ -9997,6 +10000,10 @@ msgstr "補正候補と提案候補を返します::" msgid "It returns complete, correction and suggestion::" msgstr "補完候補と補正候補と提案候補を返します::" +# 8eafd8e97f1748ab87f1fdfe570aa582 +msgid "types" +msgstr "" + msgid "" "Specifies table name that has ``item_${DATA_SET_NAME}`` format. For example, " "``item_query`` is a table name if you created dataset by the following " @@ -10006,18 +10013,24 @@ msgstr "" "ば、以下のコマンドでデータセットを作成した場合はテーブル名として " "``item_query`` を指定します::" +msgid "table" +msgstr "" + msgid "" "Specifies a column name that has furigana in Katakana in ``table`` table." msgstr "" "``table`` で指定したテーブルにあるふりがな情報を含むカラムを指定します。ふり" "がなはカタカナで指定します。" -msgid "``column``" +msgid "column" msgstr "" msgid "Specifies query for completion, correction and/or suggestion." msgstr "補完・補正・提案対象のクエリーを指定します。" +msgid "query" +msgstr "" + msgid "Specifies sort key." msgstr "ソートキーを指定します。" @@ -10027,24 +10040,36 @@ msgstr "" msgid "``-_score``" msgstr "" +msgid "sortby" +msgstr "" + msgid "Specifies output columns." msgstr "出力するカラムを指定します。" msgid "``_key,_score``" msgstr "" +msgid "output_columns" +msgstr "" + msgid "Specifies returned records offset." msgstr "返されるレコードのオフセットを指定します。" msgid "``0``" msgstr "" +msgid "offset" +msgstr "" + msgid "Specifies number of returned records." msgstr "返されるレコード数を指定します。" msgid "``10``" msgstr "" +msgid "limit" +msgstr "" + msgid "" "Specifies threshold for item frequency. Returned records must have " "``_score`` that is greater than or equal to ``frequency_threshold``." @@ -10055,7 +10080,7 @@ msgstr "" msgid "``100``" msgstr "" -msgid "``frequency_threshold``" +msgid "frequency_threshold" msgstr "" msgid "``conditional_probability_threshold``" @@ -10081,16 +10106,25 @@ msgstr "補完時に前方一致検索を実行するかどうかを指定しま msgid "Prefix search is always used." msgstr "常に前方一致検索を実行します。" +msgid "yes" +msgstr "した" + msgid "Prefix search is never used." msgstr "前方一致検索を実行しません。" +msgid "no" +msgstr "していない" + msgid "Prefix search is used only when other search can't find any records." msgstr "他の検索でレコードが見つからない場合のみ前方一致検索を実行します。" +msgid "auto" +msgstr "" + msgid "``auto``" msgstr "" -msgid "``prefix_search``" +msgid "prefix_search" msgstr "" msgid "Specifies whether optional similar search is used or not in correction." @@ -10105,7 +10139,7 @@ msgstr "類似検索を実行しません。" msgid "Similar search is used only when other search can't find any records." msgstr "他の検索でレコードが見つからない場合のみ類似検索を実行します。" -msgid "``similar_search``" +msgid "similar_search" msgstr "" msgid "Here is a returned JSON format::" @@ -13323,48 +13357,93 @@ msgstr "" msgid "groongaプロセスの状態を表示します。" msgstr "" +msgid "status" +msgstr "" + msgid "DBに定義されているテーブルのリストを表示します。" msgstr "" +msgid "table_list" +msgstr "" + +msgid "column_list" +msgstr "" + msgid "テーブルに定義されているカラムのリストを表示します。" msgstr "" msgid "DBにテーブルを追加します。" msgstr "" +msgid "table_create" +msgstr "" + +msgid "column_create" +msgstr "" + msgid "テーブルにカラムを追加します。" msgstr "" msgid "DBに定義されているテーブルを削除します。" msgstr "" +msgid "table_remove" +msgstr "" + +msgid "column_remove" +msgstr "" + msgid "テーブルに定義されているカラムを削除します。" msgstr "" +msgid "load" +msgstr "" + msgid "テーブルにレコードを挿入します。" msgstr "" +msgid "select" +msgstr "" + msgid "テーブルに含まれるレコードを検索して表示します。" msgstr "" +msgid "define_selector" +msgstr "" + msgid "検索条件をカスタマイズした新たな検索コマンドを定義します。" msgstr "" +msgid "quit" +msgstr "" + msgid "データベースとのセッションを終了します。" msgstr "" +msgid "shutdown" +msgstr "" + msgid "サーバ(デーモン)プロセスを停止します。" msgstr "" +msgid "log_level" +msgstr "" + msgid "ログ出力レベルを設定します。" msgstr "" +msgid "log_put" +msgstr "" + msgid "ログ出力を行います。" msgstr "" msgid "ロックを解除します。" msgstr "" +msgid "clearlock" +msgstr "" + msgid "新しいデータベースを作成します。::" msgstr "" @@ -14093,6 +14172,9 @@ msgstr "" "``use_html_escape`` です。省略可能引数は3つ以上あります。 ``keywordN`` と " "``open_tagN`` と ``end_tagN`` です。" +msgid "``column``" +msgstr "" + msgid "Specifies a column of the table." msgstr "テーブルのカラムを指定します。" @@ -17182,10 +17264,10 @@ msgstr "" msgid "d" msgstr "" -msgid "Dump" +msgid "-" msgstr "" -msgid "\\-" +msgid "Dump" msgstr "" msgid "L" @@ -19260,9 +19342,6 @@ msgstr "入力" msgid "submit" msgstr "検索実行" -msgid "no" -msgstr "していない" - msgid "se" msgstr "" @@ -19278,9 +19357,6 @@ msgstr "" msgid "search" msgstr "" -msgid "yes" -msgstr "した" - msgid "en" msgstr "" @@ -19505,9 +19581,6 @@ msgstr "" msgid "For example, there are the following user submissions:" msgstr "例えば、ユーザが以下のように検索を実行したとします。:" -msgid "query" -msgstr "" - msgid "time" msgstr "時刻" @@ -19970,6 +20043,9 @@ msgstr "バリューサポート" msgid "Key -> ID speed" msgstr "キー→ID検索速度" +msgid "\\-" +msgstr "" + msgid "oo" msgstr "" -------------- next part -------------- HTML����������������������������...下载