[jbug-trans 256] Re: Seam 用語  persistence

Back to archive index

Takayoshi Osawa t****@osawa*****
2006年 6月 12日 (月) 15:27:21 JST


了解です。

Wikiの用語も更新をします。

On Mon, 12 Jun 2006 12:40:30 +0900 (JST)
Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> wrote:

> すべてOKです。
> それでいきましょう。
> 
> ちなみに、persisitenceについては「永続化」という訳語も見かけます。
> ・オブジェクトの永続化
> ・永続化フレームワーク
> 
> 訳語の選択は難しいですね。
> 
> Miki
> 
> >おおさわです。
> >
> >同様にpersisitenceの活用のされ方を原文から
> >抜き出してみました。
> >
> >a) persistence logic
> >b) extended persistence contexts
> >c) persistence contexts
> >d) managed persistence contexts
> >e) persistence unit (EntityManagerFactory instance)
> >f) persistence.xml
> >g) persistence context model
> >h) persistence logic
> >i) EJB persistence deployment descriptor
> >j) EJB persistence provider
> >
> >上記では「永続」とするのが座りがようようです。
> >以下の翻訳例となります。
> >
> >a) 永続ロジック
> >b) 拡張永続コンテキスト
> >c) 永続コンテキスト
> >d) managed 永続コンテキスト
> >e) 永続ユニット (EntityManagerFactory instance)
> >f) persistence.xml
> >g) 永続コンテキストモデル
> >h) 永続ロジック
> >i) EJB 永続配備記述子
> >j) EJB 永続プロバイダ
> >
> >一方、以下は性質についての意味合いが濃いため
> >XX性と活用されてきたうなのでそのままですね。
> >
> >p) persistence
> >q) EJB 3.0 persistence
> >
> >訳例
> >
> >p) 永続性
> >q) EJB 3.0 永続性
> >
> >
> >アドバイスよろしくお願いいたします。
> >_______________________________________________
> >Japan-jbug-translators mailing list
> >Japan****@lists*****
> >http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators





Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index