[jbug-trans 808] 和訳上の質問

Back to archive index

丸山 毅 t_a_c_19****@yahoo*****
2008年 11月 22日 (土) 17:15:15 JST


丸山です。

seamの翻訳キックオフも終わり、和訳し始めたのですが不明な
点があるので質問させてください。

原文
First step is to get Weblogic downloaded, installed and
running. Then we'll talk about Seam's JEE5 example and the
hurdles to getting it running. After that, the JPA example
will be deployed to the server. Then finally we will
create a <literal>seam-gen</literal> application and get
it up and running to provide a jump start to your own
application.

原文は以上のとおりなのですが、 <literal>seam-gen</literal>
のタグの部分はそのまま引用する方がよいのですよね?

「そして最後に <literal>seam-gen</literal> アプリケーシ
ョンを作成します。」
のように訳せばよいのですよね?

認識が誤っていたらご指摘くださるとたすかります。



--------------------------------------
Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index