[JM:00539] Re: bash.1 の翻訳で意見が分かれています

Back to archive index

長南洋一 cyoic****@maple*****
2012年 1月 14日 (土) 21:27:44 JST


長南です。

考えてみると、もう二月近く同じ箇所について議論を続けています。
ここまで意見が合わないのは、翻訳観が違いすぎるからか、それとも
高橋さんとわたしの相性が悪すぎるからか。いづれにしろ、説明しても
わかっていただけないことに、ほとほと疲れました。わたしは、bash の
翻訳チェックからこのへんで手を引くことにします。

高橋さんとしては、さぞ御不快だったろうとお気の毒に思います。
そもそも自分の文章を批評されるのは、ものすごく不愉快なことです。
でも、批判のないところによいものはできません。また、翻訳のチェックを
するのは、けして楽なことでも、楽しいことでもありません。できるだけ
正確で読者に読みやすいマニュアルを JM から出したいためにやることです。
そのへんはご理解いただきたいと思います。

確か元木さんが「シェルの組込コマンド」セクション以下も見てくださると
おっしゃっていたのではないでしょうか。そうだとすると、残りは、
「リダイレクト」セクションから「READLINE ライブラリ」セクションの
直前までです。どなたか、ほかの方にチェックしてもらってください。

なお、 auto_resume の項の "in this context" の省略についてなど、議論が
中途半端になっているところがありますが、わたしの意見は変わっていません。
もう一度見直して、虚心になって考えてくださると、うれしく思います。

-- 
長南洋一




linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index