Yasumichi Akahoshi
yasum****@vinel*****
2013年 3月 2日 (土) 17:01:00 JST
赤星です。 > manpage のインストールは、十中八九、ディストリビューションをインストールする > ときに行われます。ですから、新しい manpage が入っているとしたら、環境もたぶ > ん、それにふさわしいものになっているはずです。そこで、JM の manpage は UTF-8 > である、現在の groff、less(lv)、man は、 UTF-8 に対応している、という前提で > 、削除することと、書くことを決めて、よいのではないでしょうか そうですね。あまり、groff、less(lv) について触れる必要はない気がしています。 man は、従来の man と man-db の二種類があり、データベースの再構築要領が異な るので触れておいた方が良さそうです。 「1) 日本語 groff, less, man のインストール」は、削除してしまって良いのでは と思います。「3) トラブル・シューティング」は内容を修正して README に移してし まった方が良い気がします。 > (そう決めてかかってはまずい、新しいディストリビューションというのは、あるの > でしょうか)。古い環境に新しい manpage を入れる方には、ご自分で対応していただ > くということで。 そのスタンスで良いと思います。 > JM の man がバージョンいくつから UTF-8 になったか、という情報は、 > 書いておいた方がよいかもしれません。INSTALL に? README に? 両方が > よいかも。 個人的には、ChangeLog が最適じゃないかと思いましたが、2006/6/13 を最後に 更新されていませんね…。 > 書く必要があるかもしれない注意事項として、一つだけ思いつくのは、 > groff version 1.20 (たとえば、debian squeeze が採用している) では、 > 行の整形がうまく行かないことぐらいですが、debian ももうすぐ、wheezy に > なるのでしょうし、書く必要はないかもしれません。対処法としては、 > groff のバージョンを上げるよりありませんし。 これは、今回の修正には盛り込まなくても良いかなと思います。 > 文字化けへの対処は README に移すというのも、一つの行き方だと思います。 > INSTALL と README の性格の違いをどう考えるか、ということになりますが。 > > README もご覧になっておいてください。URL の記述などはすでに更新されて > いますが、たとえば、「2. フォーマット」の「この man ページを見るため > には日本語 roff と日本語に対応した man コマンドが必要になります」は、 > 「日本語 roff が必要」という表現が現在ではまぎらわしくなっているので、 > 「日本語に対応した roff と man コマンド」ぐらいの方がよいと思います。 > まあ、そのままでも大丈夫でしょうが。 README と合わせて修正した方が良いですね。 「4. インストール」と「5. 著作権・配布」の間に INSTALL の 「3) トラブル・シューティング」に当たる内容を移したいと思っています。 この際、以下のようにしたいと考えます。 * 「イ) 端末の漢字モード」 ここは、EUC-JP に関する記述を UTF-8 に書き換えます。 kterm は若干、古いかな。最近だとメジャーな例には何がいいのかな。 * 「ロ) 日本語 less コマンドのインストール」←削除 * 「ハ) less の設定」←削除 * 「ニ) 日本語 groff コマンドのインストール」←削除 * 「ホ) LANG 環境変数」 ja_JP.utf8 または ja_JP.UTF-8 になっているかを確認させる内容に変更 * 「ヘ) 日本語 man コマンドのインストール」←削除 * 「ト) その他(苦笑)」←残す -- Yasumichi Akahoshi GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF