argra****@users*****
argra****@users*****
2012年 8月 1日 (水) 07:04:37 JST
Index: docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod diff -u docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.13 docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.14 --- docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.13 Thu Jun 28 03:19:00 2012 +++ docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod Wed Aug 1 07:04:37 2012 @@ -1885,11 +1885,10 @@ Pod パーサはまた、"EE<lt>lchevron>" と "EE<lt>rchevron>" を 文字 171 と 187 の古いコードとして理解するべきです(should); つまり、 "left-pointing double angle quotation mark" = "left pointing -guillemet" and "right-pointing double angle quotation mark" = "right -pointing guillemet". +guillemet" で、"right-pointing double angle quotation mark" = "right +pointing guillemet" です。 (これらは小さい "<<" や ">>" のように見え、HTML/XHTML コードの "EE<lt>laquo>" や "EE<lt>raquo>" として表現されます。) -(TBT) =item * @@ -2107,12 +2106,13 @@ =end original -While the mapping "infin" to the character "\x{221E}" will (hopefully) -have been already handled by the Pod parser, the presence of the -character in this file means that it's reasonably important enough to +"infin" から文字 "\x{221E}" へのマッピングは(できれば)既に Pod パーサによって +扱われている一方、このファイルにこの文字があるということは +it's reasonably important enough to include in a formatter's table that maps from notable Unicode characters -to the codes necessary for rendering them. So for a Unicode-to-*roff -mapping, for example, this would merit the entry: +to the codes necessary for rendering them. +それで、例えば Unicode-to-*roff のマッピングのためには、これはエントリに +値します: (TBT) "\x{221E}" => '\(in', @@ -2157,10 +2157,11 @@ with diacritics (like "EE<lt>eacute>"/"EE<lt>233>") to the corresponding unaccented US-ASCII letters (like a simple character 101, "e"), but clearly this is often not feasible, and an unrenderable character may -be represented as "?", or the like. In attempting a sane fallback -(as from EE<lt>233> to "e"), Pod formatters may use the -%Latin1Code_to_fallback table in L<Pod::Escapes|Pod::Escapes>, or -L<Text::Unidecode|Text::Unidecode>, if available. +be represented as "?", or the like. +(EE<lt>233> から "e" のような) 健全なフォールバックのために、 +Pod フォーマッタは、もし利用可能なら L<Pod::Escapes|Pod::Escapes> または +L<Text::Unidecode|Text::Unidecode> にある %Latin1Code_to_fallback テーブルを +つかってもかまいません(may)。 (TBT) =begin original @@ -2272,8 +2273,8 @@ of the S, with an NBSP. But note: the replacement should apply I<not> to spaces in I<all> text, but I<only> to spaces in I<printable> text. (This distinction may or may not be evident in the particular tree/event -model implemented by the Pod parser.) For example, consider this -unusual case: +model implemented by the Pod parser.) +例えば、次のような普通ではない場合を考えます: (TBT) S<L</Autoloaded Functions>> @@ -2697,13 +2698,11 @@ =end original -"text|" 部分がない LE<lt>...> コードの場合、 -older formatters have exhibited great variation in actually displaying -the link or cross reference. +"text|" 部分がない LE<lt>...> コードの場合、古いフォーマッタが実際に +表示するリンクやクロスリファレンスには様々なパターンがあります。 例えば、LE<lt>crontab(5)> は "the C<crontab(5)> manpage" あるいは "in the C<crontab(5)> manpage" あるいは単に "C<crontab(5)>" と レンダリングされます。 -(TBT) =begin original @@ -2916,10 +2915,9 @@ =end original -Some output formats that do allow rendering "LE<lt>...>" codes as -hypertext, might not allow the link-text to be formatted; in -that case, formatters will have to just ignore that formatting. -(TBT) +"LE<lt>...>" コードをハイパーテキストとしてレンダリングする一部の出力形式は +フォーマットされたリンクテキストを許さないかもしれません; +この場合、フォーマッタは単にフォーマッティングを無視する必要があります。 =item * @@ -2941,20 +2939,20 @@ =end original -At time of writing, C<LE<lt>nameE<gt>> values are of two types: -either the name of a Pod page like C<LE<lt>Foo::BarE<gt>> (which -might be a real Perl module or program in an @INC / PATH -directory, or a .pod file in those places); or the name of a Unix -man page, like C<LE<lt>crontab(5)E<gt>>. In theory, C<LE<lt>chmodE<gt>> -in ambiguous between a Pod page called "chmod", or the Unix man page -"chmod" (in whatever man-section). However, the presence of a string -in parens, as in "crontab(5)", is sufficient to signal that what -is being discussed is not a Pod page, and so is presumably a -Unix man page. The distinction is of no importance to many -Pod processors, but some processors that render to hypertext formats -may need to distinguish them in order to know how to render a -given C<LE<lt>fooE<gt>> code. -(TBT) +これを書いている時点で、C<LE<lt>nameE<gt>> の値は二つの種類があります: +C<LE<lt>Foo::BarE<gt>> のような Pod ページの名前 (@INC / PATH +ディレクトリにある実際の Perl モジュールやプログラムかもしれませんし、 +それらの場所にある .pod ファイルかもしれません); または +C<LE<lt>crontab(5)E<gt>> のような Unix man ページの名前です。 +理論的には、C<LE<lt>chmodE<gt>> は "chmod" という名前の Pod ページか +"chmod" (man セクションのどこかにある) Unix man ページかがあいまいです。 +しかし、"crontab(5)" のように、かっこの中に文字があるなら、対象となっている +ものが Pod ページでないことを示すには十分なので、これはおそらく +Unix man ページです。 +区別は多くの Pod プロセッサにとっては需要ではありませんが、 +ハイパーテキスト形式にレンダリングするプロセッサは、指定された +C<LE<lt>fooE<gt>> コードをどのようにレンダリングするかを知るために +これらを区別する必要があるかもしれません。 =item * @@ -2979,10 +2977,11 @@ slightly less ambiguous. This syntax is no longer in the specification, and has been replaced by the C<LE<lt>/sectionE<gt>> syntax (where the slash was formerly optional). Pod parsers should tolerate the C<LE<lt>"section"E<gt>> -syntax, for a while at least. The suggested heuristic for distinguishing -C<LE<lt>sectionE<gt>> from C<LE<lt>nameE<gt>> is that if it contains any -whitespace, it's a I<section>. Pod processors should warn about this being -deprecated syntax. +syntax, for a while at least. +C<LE<lt>nameE<gt>> を C<LE<lt>sectionE<gt>> と区別するための推奨される +ヒューリスティックは、もし空白が含まれていれば、それは I<section> と +いうことです。 +Pod プロセッサはこれらの廃止予定の文法に関して警告するべきです(should)。 (TBT) =back @@ -3022,17 +3021,17 @@ =end original -The non-zero numeric I<indentlevel> in "=over I<indentlevel>" ... -"=back" is used for giving the formatter a clue as to how many -"spaces" (ems, or roughly equivalent units) it should tab over, -although many formatters will have to convert this to an absolute -measurement that may not exactly match with the size of spaces (or M's) -in the document's base font. Other formatters may have to completely -ignore the number. The lack of any explicit I<indentlevel> parameter is -equivalent to an I<indentlevel> value of 4. Pod processors may -complain if I<indentlevel> is present but is not a positive number -matching C<m/\A(\d*\.)?\d+\z/>. -(TBT) +"=over I<indentlevel>" ... "=back" での非ゼロ数値 I<indentlevel> は、 +フォーマッタに、いくつの「空白」(ems またはおよそ等価な単位) を +空けるべきかに関する手がかりを与えますが、多くのフォーマッタはこれを、 +文書の基本フォントの空白 (あるいは M) のサイズと正確に一致しない +全体的な長さに変換する必要があります。 +その他のフォーマッタは数値を完全に無視する必要があるかもしれません。 +明示的な I<indentlevel> パラメータがない場合、I<indentlevel> の値が +4 の場合と等価です。 +Pod プロセッサは、I<indentlevel> が存在するけれども +C<m/\A(\d*\.)?\d+\z/> にマッチングする正数ではない場合に警告を +出すかもしれません(may)。 =item * @@ -3174,9 +3173,9 @@ all, and containing only some number of ordinary/verbatim paragraphs, and possibly also some nested "=over" ... "=back" regions, "=for..." paragraphs, and "=begin"..."=end" -regions. Such an itemless "=over" ... "=back" region in Pod is -equivalent in meaning to a "<blockquote>...</blockquote>" element in -HTML. +regions. +Pod にあるこのような item なしの "=over" ... "=back" 領域は、HTML での +"<blockquote>...</blockquote>" 要素と等価な意味を持ちます。 (TBT) =back @@ -3341,12 +3340,11 @@ というのは意味論としてはあいまいで、フォーマッティング方法の決定は 少し難しいです。 -On the one hand, it could be mention of an item -"Neque", mention of another item "Porro", and mention of another -item "Quisquam Est", with just the last one requiring the explanatory -paragraph "Qui dolorem ipsum quia dolor..."; and then an item -"Ut Enim". In that case, you'd want to format it like so: -(TBT) +まず、これはアイテム "Neque" への言及、次のアイテム "Porro" への +言及、次のアイテム "Quisquam Est" への言及で、単に最後のものだけ +説明の段落 "Qui dolorem ipsum quia dolor..." があって、それから +アイテム "Ut Enim" があります。 +この場合、以下のようにフォーマットしてほしいでしょう: Neque @@ -3368,11 +3366,10 @@ =end original -But it could equally well be a discussion of three (related or equivalent) -items, "Neque", "Porro", and "Quisquam Est", followed by a paragraph -explaining them all, and then a new item "Ut Enim". In that case, you'd -probably want to format it like so: -(TBT) +しかし、同様に、三つの(関係のある、あるいは等価な)アイテムである +"Neque", "Porro", "Quisquam Est" があり、引き続いてこれら全てを +説明する段落があり、それから新しいアイテム "Ut Enim" がある、とも取れます。 +この場合、おそらく以下のようにフォーマットしてほしいでしょう: Neque Porro @@ -3524,8 +3521,8 @@ =end original -さらなる例: At time of writing, no "biblio" identifier is -supported, but suppose some processor were written to recognize it as +さらなる例: これを書いている時点で、"biblio" 識別子には対応していませんが、 +but suppose some processor were written to recognize it as a way of (say) denoting a bibliographic reference (necessarily containing formatting codes in ordinary paragraphs). The fact that "biblio" paragraphs were meant for ordinary processing would be @@ -3621,12 +3618,10 @@ =end original -Note, however, a "=begin I<identifier>"..."=end I<identifier>" -region where I<identifier> does I<not> begin with a colon, should not -directly contain "=head1" ... "=head4" commands, nor "=over", nor "=back", -nor "=item". +しかし、"=begin I<identifier>"..."=end I<identifier>" 領域で I<identifier> が +コロンで始まって I<いない> 場合、直接 "=head1" ... "=head4" コマンドや +"=over", "=back","=item" を直接含むべきではありません(should not)。 例えば、以下のものは不正となります: -(TBT) =begin somedata