Japanese translation of message catalog for Sawfish Window-Manager
修订版 | 3cdb6bdd7dcc83237e89a2ecfa21971d15ec625f (tree) |
---|---|
时间 | 2000-09-28 21:47:59 |
作者 | john <john> |
Commiter | john |
updated from cvs.gnome.org (uk: Yuri Syrota, sv: Johan Dahlin, pt_BR:
Rui Miguel Silva Seabra, no: Kjartan Maraas, de: Christian Meyer, da:
Kenneth Christiansen)
@@ -10,269 +10,74 @@ msgid "" | ||
10 | 10 | msgstr "" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: sawmill 0.19\n" |
12 | 12 | "POT-Creation-Date: 2000-06-12 23:09+0000\n" |
13 | -"PO-Revision-Date: 2000-06-26 01:59+01:00\n" | |
13 | +"PO-Revision-Date: 2000-09-10 01:59+01:00\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Danish/Dansk <dansk@klid.dk>\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | |
20 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
21 | -#. ../themer/themer.in | |
22 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
23 | -msgid "Select font" | |
24 | -msgstr "V詬g skrifttype" | |
25 | - | |
26 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
27 | -#. ../themer/themer.in | |
28 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
29 | -msgid "Select color" | |
30 | -msgstr "V詬g farve" | |
31 | - | |
32 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
33 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
34 | -msgid "Select file" | |
35 | -msgstr "V詬g fil" | |
36 | - | |
37 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
38 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
39 | -msgid "Insert" | |
40 | -msgstr "Inds誥" | |
41 | - | |
42 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
43 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
44 | -msgid "Copy" | |
45 | -msgstr "Kopi駻" | |
46 | - | |
47 | -# ../lisp/menus.jl | |
48 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
49 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
50 | -msgid "Delete" | |
51 | -msgstr "Slet" | |
52 | - | |
53 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
54 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
55 | -msgid "Key" | |
56 | -msgstr "Tast" | |
57 | - | |
58 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
59 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
60 | -msgid "Command" | |
61 | -msgstr "Kommando" | |
62 | - | |
63 | -# ../lisp/keymap.jl | |
64 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
65 | -msgid "Grab key..." | |
66 | -msgstr "Tryk p tast..." | |
67 | - | |
68 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
69 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
70 | -msgid "Keymaps" | |
71 | -msgstr "Tastaturer" | |
72 | - | |
73 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
74 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
75 | -msgid "Commands" | |
76 | -msgstr "Kommandoer" | |
77 | - | |
78 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
79 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
80 | -msgid "Undocumented" | |
81 | -msgstr "Udokumenteret" | |
82 | - | |
83 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
84 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
85 | -msgid "OK" | |
86 | -msgstr "Ok" | |
87 | - | |
88 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
89 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
90 | -msgid "Cancel" | |
91 | -msgstr "Annull駻" | |
92 | - | |
93 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
94 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
95 | -msgid "Actions" | |
96 | -msgstr "Handlinger" | |
97 | - | |
98 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
99 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
100 | -msgid "Matchers" | |
101 | -msgstr "Matchere" | |
102 | - | |
103 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
104 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
105 | -msgid "Match window properties" | |
106 | -msgstr "Match vinduesegenskaber" | |
107 | - | |
108 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
109 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
110 | -msgid "Grab..." | |
111 | -msgstr "Fang..." | |
112 | - | |
113 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
114 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
115 | -msgid "Add..." | |
116 | -msgstr "Tilf?..." | |
117 | - | |
118 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
119 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
120 | -msgid "Edit..." | |
121 | -msgstr "Redig駻..." | |
122 | - | |
123 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
124 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
125 | -msgid "Try" | |
126 | -msgstr "Pr?" | |
127 | - | |
128 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
129 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
130 | -msgid "Revert" | |
131 | -msgstr "Forkast" | |
132 | - | |
133 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
134 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
135 | -msgid "Refresh" | |
136 | -msgstr "Genopfrisk" | |
137 | - | |
138 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
139 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
140 | -msgid "Sawfish configurator" | |
141 | -msgstr "Sawfish konfigurator" | |
142 | - | |
143 | -# ../themer/themer.in | |
144 | -#. ../themer/themer.in | |
145 | -msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
146 | -msgstr "Genindl誑 temaer i vinduesh蚣dteringen efter gemning." | |
147 | - | |
148 | -# ../themer/themer.in | |
149 | -#. ../themer/themer.in | |
150 | -msgid "Remove unused definitions when saving." | |
151 | -msgstr "Fjern ubrugte definitioner ved gemning." | |
152 | - | |
153 | -# ../lisp/menus.jl | |
154 | -#. ../themer/themer.in | |
155 | -msgid "[left]" | |
156 | -msgstr "[venstre]" | |
157 | - | |
158 | -# ../lisp/menus.jl | |
159 | -#. ../themer/themer.in | |
160 | -msgid "[right]" | |
161 | -msgstr "[h?re]" | |
162 | - | |
163 | -# ../themer/themer.in | |
164 | -#. ../themer/themer.in | |
165 | -msgid "[top]" | |
166 | -msgstr "[top]" | |
167 | - | |
168 | -# ../themer/themer.in | |
169 | -#. ../themer/themer.in | |
170 | -msgid "[bottom]" | |
171 | -msgstr "[bund]" | |
172 | - | |
173 | -# ../themer/themer.in | |
174 | -#. ../themer/themer.in | |
175 | -msgid "Browse..." | |
176 | -msgstr "Gennemse..." | |
177 | - | |
178 | -# ../themer/themer.in | |
179 | -#. ../themer/themer.in | |
180 | -msgid "Properties..." | |
181 | -msgstr "Egenskaber..." | |
182 | - | |
183 | -# ../src/sawmill-ui.jl | |
184 | -#. ../themer/themer.in | |
185 | -msgid "Select Image" | |
186 | -msgstr "V詬g billede" | |
187 | - | |
188 | -# ../themer/themer.in | |
189 | -#. ../themer/themer.in | |
190 | -msgid "Image Properties" | |
191 | -msgstr "Billed-egenskaber" | |
192 | - | |
193 | -# ../themer/themer.in | |
194 | -#. ../themer/themer.in | |
195 | -msgid "No matching item for %S" | |
196 | -msgstr "Ingen matchende punkt for %S" | |
197 | - | |
198 | -# ../themer/themer.in | |
199 | -#. ../themer/themer.in | |
200 | -#, c-format | |
201 | -msgid "Added pattern `%s'" | |
202 | -msgstr "Tilf?ede m?ster `%s'" | |
203 | - | |
204 | -# ../lisp/menus.jl | |
205 | -#. ../themer/themer.in | |
206 | -msgid "Frame name" | |
207 | -msgstr "Rammenavn" | |
208 | - | |
209 | -# ../themer/themer.in | |
210 | -#. ../themer/themer.in | |
211 | -#, c-format | |
212 | -msgid "Added frame `%s'" | |
213 | -msgstr "Tilf?ede ramme `%s'" | |
214 | - | |
215 | -# ../lisp/menus.jl | |
216 | -#. ../themer/themer.in | |
217 | -msgid "<none>" | |
218 | -msgstr "<ingen>" | |
20 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
21 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
22 | +msgid "Sound" | |
23 | +msgstr "Lyd" | |
219 | 24 | |
220 | -# ../themer/themer.in | |
221 | -#. ../themer/themer.in | |
222 | -#, c-format | |
223 | -msgid "Added frame type `%s'" | |
224 | -msgstr "Tilf?ede rammetype `%s'" | |
25 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
26 | +msgid "Play sound effects for window events." | |
27 | +msgstr "Spil lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser" | |
225 | 28 | |
226 | -# ../themer/themer.in | |
227 | -#. ../themer/themer.in | |
228 | -msgid "error while building frame: %S" | |
229 | -msgstr "fejl under bygning af ramme: %S" | |
29 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
30 | +#, fuzzy | |
31 | +msgid "Play sound effects for unmanaged windows." | |
32 | +msgstr "Aktiv駻 lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser" | |
230 | 33 | |
231 | -# ../themer/themer.in | |
232 | -#. ../themer/themer.in | |
233 | -#, c-format | |
234 | -msgid "Saved as `%s'" | |
235 | -msgstr "Gemt som `%s'" | |
34 | +# ../lisp/match-window.jl | |
35 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
36 | +#, fuzzy | |
37 | +msgid "Map window events to sound files." | |
38 | +msgstr "Match vinduer til egenskaber." | |
236 | 39 | |
237 | -# ../themer/themer.in | |
238 | -#. ../themer/themer.in | |
239 | -#, c-format | |
240 | -msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
241 | -msgstr "Genererede tema i mappe `%s'" | |
40 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
41 | +msgid "Event" | |
42 | +msgstr "H誅delse" | |
242 | 43 | |
243 | -# ../themer/themer.in | |
244 | -#. ../themer/themer.in | |
245 | -#, c-format | |
246 | -msgid "Read theme from `%s'" | |
247 | -msgstr "L誑 tema fra `%s'" | |
44 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
45 | +msgid "Sample" | |
46 | +msgstr "Pr?e" | |
248 | 47 | |
249 | -# ../themer/themer.in | |
250 | -#. ../themer/themer.in | |
251 | -msgid "Theme Directory" | |
252 | -msgstr "Tema-mappe" | |
48 | +#. ../lisp/viewport-linear.jl | |
49 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
50 | +msgid "Index:" | |
51 | +msgstr "Index:" | |
253 | 52 | |
254 | -# ../themer/themer.in | |
255 | -#. ../themer/themer.in | |
256 | -msgid "Open" | |
257 | -msgstr "ナbn" | |
53 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
54 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
55 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
56 | +msgid "Edge Flipping" | |
57 | +msgstr "Kant-skiftning" | |
258 | 58 | |
259 | -# ../themer/themer.in | |
260 | -#. ../themer/themer.in | |
261 | -msgid "Preferences" | |
262 | -msgstr "Pr詛erencer" | |
59 | +# ../lisp/match-window.jl | |
60 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
61 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
62 | +msgid "Matched Windows" | |
63 | +msgstr "Matchede vinduer" | |
263 | 64 | |
65 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
66 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
264 | 67 | #. ../lisp/autoload.jl |
265 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
266 | -msgid "Sound" | |
267 | -msgstr "Lyd" | |
68 | +msgid "Tooltips" | |
69 | +msgstr "V誡kt?stip" | |
268 | 70 | |
269 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
270 | -msgid "Enable audio effects for window manager events." | |
271 | -msgstr "Aktiv駻 lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser" | |
71 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
72 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
73 | +msgid "Shade Hover" | |
74 | +msgstr "Smart oprulning" | |
272 | 75 | |
273 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
274 | -msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored." | |
275 | -msgstr "Afspil lydeffekter for vinduer som normalt er ignorerede." | |
76 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
77 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
78 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
79 | +msgid "Window Cycling" | |
80 | +msgstr "Vinduesgennemgang" | |
276 | 81 | |
277 | 82 | # ../lisp/maximize.jl |
278 | 83 | #. ../lisp/auto-raise.jl |
@@ -290,56 +95,6 @@ msgstr "Automatisk v | ||
290 | 95 | |
291 | 96 | # ../lisp/customize.jl |
292 | 97 | #. ../lisp/customize.jl |
293 | -msgid "Show variable names of each customization option." | |
294 | -msgstr "Vis variablenavne til hver egendefineringspunkt." | |
295 | - | |
296 | -# ../lisp/customize.jl | |
297 | -#. ../lisp/customize.jl | |
298 | -msgid "Font used by default." | |
299 | -msgstr "Standard skrifttype." | |
300 | - | |
301 | -# ../lisp/customize.jl | |
302 | -#. ../lisp/customize.jl | |
303 | -msgid "Intensity of bevels (percentage)." | |
304 | -msgstr "Skr蚣ings intensitet (procentvis)." | |
305 | - | |
306 | -# ../lisp/customize.jl | |
307 | -#. ../lisp/customize.jl | |
308 | -#, c-format | |
309 | -msgid "" | |
310 | -"Sawfish %s (rep %s)\n" | |
311 | -"\n" | |
312 | -"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
313 | -"\n" | |
314 | -"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
315 | -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
316 | -"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
317 | -"version.\n" | |
318 | -"\n" | |
319 | -"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
320 | -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
321 | -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
322 | -"details.\n" | |
323 | -"\n" | |
324 | -"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/" | |
325 | -msgstr "" | |
326 | -"Sawfish %s (rep %s)\n" | |
327 | -"\n" | |
328 | -"Ophavsret (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
329 | -"\n" | |
330 | -"Dette er frit programmel -- du er velkommen til at redistribuere eller " | |
331 | -"modificere det i overensstemmelse med reglerne givet i GNU General " | |
332 | -"Public License (GPL) som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 " | |
333 | -"eller (hvis du foretr詭ker det) enhver senere version.\n" | |
334 | -"\n" | |
335 | -"Sawfish er distribueret i h蘆 at den vil v誡e anvendelig, men UDEN NOGEN FORM " | |
336 | -"FOR GARANTI; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT " | |
337 | -"FORMナL. L誑 GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" | |
338 | -"\n" | |
339 | -"Bes? Sawfish's engelske hjemmeside p? http://sawmill.sourceforge.net/" | |
340 | - | |
341 | -# ../lisp/customize.jl | |
342 | -#. ../lisp/customize.jl | |
343 | 98 | msgid "Invoke the user-customization system." |
344 | 99 | msgstr "Start brugerindstillingssystemet." |
345 | 100 |
@@ -358,25 +113,24 @@ msgid "Edit theme..." | ||
358 | 113 | msgstr "ニndr tema..." |
359 | 114 | |
360 | 115 | # ../lisp/custom.jl |
116 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
361 | 117 | #. ../lisp/custom.jl |
362 | 118 | msgid "Focus" |
363 | 119 | msgstr "Fokus" |
364 | 120 | |
365 | -#. ../lisp/custom.jl | |
366 | -msgid "Advanced" | |
367 | -msgstr "Avanceret" | |
368 | - | |
369 | 121 | # ../lisp/custom.jl |
370 | 122 | #. ../lisp/custom.jl |
371 | 123 | msgid "Move/Resize" |
372 | 124 | msgstr "Flyt/ニndr" |
373 | 125 | |
374 | 126 | # ../lisp/custom.jl |
127 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
375 | 128 | #. ../lisp/custom.jl |
376 | 129 | msgid "Placement" |
377 | 130 | msgstr "Placering" |
378 | 131 | |
379 | 132 | # ../lisp/custom.jl |
133 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
380 | 134 | #. ../lisp/custom.jl |
381 | 135 | msgid "Appearance" |
382 | 136 | msgstr "Udseende" |
@@ -434,31 +188,21 @@ msgstr "V | ||
434 | 188 | |
435 | 189 | # ../lisp/edge-flip.jl |
436 | 190 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
437 | -msgid "Edge Flipping" | |
438 | -msgstr "Kant-skiftning" | |
191 | +#, fuzzy | |
192 | +msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." | |
193 | +msgstr "Spring til n誑te visport/skrivebord, n蚌 mark? rammer sk誡mkant." | |
439 | 194 | |
440 | -# ../lisp/edge-flip.jl | |
441 | 195 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
442 | -msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge." | |
443 | -msgstr "Spring til n誑te visport/skrivebord, n蚌 mark? rammer sk誡mkant." | |
196 | +msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" | |
197 | +msgstr "" | |
444 | 198 | |
445 | 199 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
446 | 200 | msgid "Only flip when interactively moving a window." |
447 | 201 | msgstr "Spring kun under interaktiv flytning af vinduer." |
448 | 202 | |
449 | -# ../lisp/edge-flip.jl | |
450 | 203 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
451 | -msgid "What hitting the screen edge actually flips." | |
452 | -msgstr "Hvad f蚌 sk誡men til at skifte, n蚌 det r?er kanten?" | |
453 | - | |
454 | -# ../lisp/edge-flip.jl | |
455 | -#. ../lisp/edge-flip.jl | |
456 | -msgid "" | |
457 | -"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n" | |
458 | -"flipping." | |
204 | +msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" | |
459 | 205 | msgstr "" |
460 | -"Antal millisekunders ventetid efter mark? r?er sk誡mkanten\n" | |
461 | -"f? sk誡mskift" | |
462 | 206 | |
463 | 207 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
464 | 208 | msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." |
@@ -486,13 +230,25 @@ msgstr "Opdat | ||
486 | 230 | |
487 | 231 | # ../lisp/frames.jl |
488 | 232 | #. ../lisp/frames.jl |
489 | -msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows." | |
490 | -msgstr "Dekor駻 gennemsigtige vinduer p samme m蘚e som top-niveau vinduer." | |
233 | +msgid "Automatically reload themes when they are updated." | |
234 | +msgstr "Automatisk genindl誑 temaer n蚌 de er opdateret." | |
235 | + | |
236 | +#. ../lisp/frames.jl | |
237 | +msgid "" | |
238 | +"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n" | |
239 | +"requested type." | |
240 | +msgstr "" | |
491 | 241 | |
492 | 242 | # ../lisp/frames.jl |
493 | 243 | #. ../lisp/frames.jl |
494 | -msgid "Automatically reload themes when they are updated." | |
495 | -msgstr "Automatisk genindl誑 temaer n蚌 de er opdateret." | |
244 | +msgid "Default font: \\w" | |
245 | +msgstr "Standard strifttype: \\w" | |
246 | + | |
247 | +# ../lisp/customize.jl | |
248 | +#. ../lisp/frames.jl | |
249 | +#, fuzzy | |
250 | +msgid "Intensity of bevels: \\wpercent." | |
251 | +msgstr "Skr蚣ings intensitet (procentvis)." | |
496 | 252 | |
497 | 253 | # ../lisp/frames.jl |
498 | 254 | #. ../lisp/frames.jl |
@@ -505,27 +261,63 @@ msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it." | ||
505 | 261 | msgstr "Giv fokus til vinduer selvom de ikke har bedt om det." |
506 | 262 | |
507 | 263 | #. ../lisp/functions.jl |
264 | +#, fuzzy | |
508 | 265 | msgid "" |
509 | -"Offset in percent from left window edge, when warping.\n" | |
510 | -"A negative number means warp to outside the left window edge." | |
266 | +"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" | |
267 | +"A negative number means outside the left window edge." | |
511 | 268 | msgstr "" |
512 | 269 | "Afstanden i procent fra venstre vindueskant, ved warpning\n" |
513 | 270 | "Et negativt tal betyder warp til yderkanten af venstre vindue." |
514 | 271 | |
515 | 272 | #. ../lisp/functions.jl |
273 | +#, fuzzy | |
516 | 274 | msgid "" |
517 | -"Offset in percent from top window edge, when warping.\n" | |
518 | -"A negative number means warp to outside the top window edge." | |
275 | +"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" | |
276 | +"A negative number means outside the top window edge." | |
519 | 277 | msgstr "" |
520 | 278 | "Afstanden i procent fra top vindueskanten, ved warpning\n" |
521 | 279 | "Et negativt tal betyder warp til yderkanten af top-vinduet." |
522 | 280 | |
281 | +#. ../lisp/functions.jl | |
282 | +msgid "The program launched by the `xterm' command." | |
283 | +msgstr "" | |
284 | + | |
285 | +#. ../lisp/functions.jl | |
286 | +msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." | |
287 | +msgstr "" | |
288 | + | |
289 | +#. ../lisp/functions.jl | |
290 | +msgid "" | |
291 | +"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n" | |
292 | +"applied to it." | |
293 | +msgstr "" | |
294 | + | |
523 | 295 | # ../lisp/functions.jl |
524 | 296 | #. ../lisp/functions.jl |
525 | 297 | msgid "Start a new xterm." |
526 | 298 | msgstr "Start en ny xterm." |
527 | 299 | |
528 | 300 | #. ../lisp/functions.jl |
301 | +msgid "Execute the given shell command." | |
302 | +msgstr "" | |
303 | + | |
304 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
305 | +#. ../lisp/functions.jl | |
306 | +msgid "Command:" | |
307 | +msgstr "Kommando:" | |
308 | + | |
309 | +#. ../lisp/functions.jl | |
310 | +msgid "Invoke the list of commands, one by one." | |
311 | +msgstr "" | |
312 | + | |
313 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
314 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
315 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
316 | +#. ../lisp/functions.jl | |
317 | +msgid "Command" | |
318 | +msgstr "Kommando" | |
319 | + | |
320 | +#. ../lisp/functions.jl | |
529 | 321 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
530 | 322 | msgstr "Tving aktivt vindue til at have unik titel." |
531 | 323 |
@@ -576,6 +368,10 @@ msgstr "Logud af den nuv | ||
576 | 368 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
577 | 369 | msgstr "Start Gnome hj詬pevejlederen" |
578 | 370 | |
371 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
372 | +msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." | |
373 | +msgstr "" | |
374 | + | |
579 | 375 | #. ../lisp/menus.jl |
580 | 376 | #. ../lisp/gnome-int.jl |
581 | 377 | msgid "_Help" |
@@ -594,6 +390,10 @@ msgstr "Gnome web" | ||
594 | 390 | msgid "Group transient windows with their parents." |
595 | 391 | msgstr "Grupp駻 gennemsigtige vinduer med deres for詬dre" |
596 | 392 | |
393 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
394 | +msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." | |
395 | +msgstr "" | |
396 | + | |
597 | 397 | # ../lisp/group-funs.jl |
598 | 398 | #. ../lisp/group-funs.jl |
599 | 399 | msgid "New group" |
@@ -653,6 +453,22 @@ msgstr "Flyt vindue nedad indtil det rammer et andet vindue." | ||
653 | 453 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
654 | 454 | msgstr "Genindl誑 gtkrc indstillinger." |
655 | 455 | |
456 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
457 | +msgid "Unmanaged windows may be iconified." | |
458 | +msgstr "" | |
459 | + | |
460 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
461 | +msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" | |
462 | +msgstr "" | |
463 | + | |
464 | +# ../lisp/workspace.jl | |
465 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
466 | +#, fuzzy | |
467 | +msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" | |
468 | +msgstr "" | |
469 | +"Deikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, gendanner hele " | |
470 | +"gruppen." | |
471 | + | |
656 | 472 | # ../lisp/workspace.jl |
657 | 473 | #. ../lisp/iconify.jl |
658 | 474 | msgid "Iconify the window." |
@@ -677,6 +493,12 @@ msgstr "Vis skrivebordet/visporten indeholdende vinduet W." | ||
677 | 493 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
678 | 494 | msgstr "Vis skrivebordet indeholdende vinduet W, fokus駻 derefter p W." |
679 | 495 | |
496 | +# ../lisp/cycle.jl | |
497 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
498 | +#, fuzzy | |
499 | +msgid "Iconify all windows on the current workspace." | |
500 | +msgstr "V詬g n誑te vindue p nuv誡ende skrivebord." | |
501 | + | |
680 | 502 | # ../lisp/workspace.jl |
681 | 503 | #. ../lisp/iconify.jl |
682 | 504 | msgid "" |
@@ -716,8 +538,10 @@ msgid "Press key..." | ||
716 | 538 | msgstr "Tryk p tast..." |
717 | 539 | |
718 | 540 | #. ../lisp/keymap.jl |
719 | -msgid "Read a single event and send it to the focused window." | |
720 | -msgstr "L誑 en enkelt handling og send den til det fokuserede vindue." | |
541 | +msgid "" | |
542 | +"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" | |
543 | +"any window manager bindings that it may have." | |
544 | +msgstr "" | |
721 | 545 | |
722 | 546 | #. ../lisp/keymap.jl |
723 | 547 | msgid "[Quote]" |
@@ -797,30 +621,34 @@ msgstr "" | ||
797 | 621 | "Tastaturoversigt som indeholder aktive bindinger, n蚌 mark?en er over\n" |
798 | 622 | "vinduets menu-knap. (Kun musebindinger er evalueret i dette kort.)" |
799 | 623 | |
800 | -# ../lisp/match-window.jl | |
801 | 624 | #. ../lisp/match-window.jl |
802 | -msgid "Matched Windows" | |
803 | -msgstr "Matchede vinduer" | |
625 | +msgid "State" | |
626 | +msgstr "" | |
804 | 627 | |
805 | -# ../lisp/match-window.jl | |
628 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
806 | 629 | #. ../lisp/match-window.jl |
807 | -msgid "Match windows to properties." | |
808 | -msgstr "Match vinduer til egenskaber." | |
630 | +#, fuzzy | |
631 | +msgid "Other" | |
632 | +msgstr "Matchere" | |
809 | 633 | |
810 | 634 | # ../lisp/maximize.jl |
811 | 635 | #. ../lisp/maximize.jl |
636 | +#, fuzzy | |
812 | 637 | msgid "" |
813 | -"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension." | |
638 | +"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " | |
639 | +"dimension." | |
814 | 640 | msgstr "Maksimering af et vindues dimension ?er altid dimensionsst?relsen." |
815 | 641 | |
816 | 642 | # ../lisp/maximize.jl |
817 | 643 | #. ../lisp/maximize.jl |
818 | -msgid "Raise windows when they're maximized." | |
644 | +#, fuzzy | |
645 | +msgid "Raise windows when they are maximized." | |
819 | 646 | msgstr "L?t vinduer, n蚌 de er maksimerede." |
820 | 647 | |
821 | 648 | # ../lisp/maximize.jl |
822 | 649 | #. ../lisp/maximize.jl |
823 | -msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows." | |
650 | +#, fuzzy | |
651 | +msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." | |
824 | 652 | msgstr "Lad ignorerede vinduer blive overlappet, n蚌 vinduer placeres." |
825 | 653 | |
826 | 654 | # ../lisp/maximize.jl |
@@ -1202,43 +1030,41 @@ msgstr "Flyt mark | ||
1202 | 1030 | |
1203 | 1031 | # ../lisp/move-resize.jl |
1204 | 1032 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1205 | -msgid "The method of drawing windows being moved interactively." | |
1206 | -msgstr "Metoden, hvorp vinduer der flyttes interaktivt, tegnes." | |
1033 | +#, fuzzy | |
1034 | +msgid "How windows being moved are animated: \\w" | |
1035 | +msgstr "L?t vinduer, som flyttes eller forst?res/-mindskes interaktivt." | |
1207 | 1036 | |
1208 | -# ../lisp/move-resize.jl | |
1209 | 1037 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1210 | -msgid "The method of drawing windows being resized interactively." | |
1211 | -msgstr "Metoden, hvorp vinduer der forst?res/-mindskes, tegnes." | |
1038 | +msgid "How windows being resized are animated: \\w" | |
1039 | +msgstr "" | |
1212 | 1040 | |
1213 | -# ../lisp/move-resize.jl | |
1041 | +# ../lisp/maximize.jl | |
1214 | 1042 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1215 | -msgid "Raise windows being moved or resized interactively." | |
1216 | -msgstr "L?t vinduer, som flyttes eller forst?res/-mindskes interaktivt." | |
1043 | +#, fuzzy | |
1044 | +msgid "Raise windows when they are moved or resized." | |
1045 | +msgstr "L?t vinduer, n蚌 de har fokus." | |
1217 | 1046 | |
1218 | 1047 | # ../lisp/move-resize.jl |
1219 | 1048 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1220 | -msgid "Show the current position while moving windows interactively." | |
1049 | +#, fuzzy | |
1050 | +msgid "Show current position of windows while moving." | |
1221 | 1051 | msgstr "Vis den nuv誡ende position n蚌 vinduer flyttes interaktivt." |
1222 | 1052 | |
1223 | 1053 | # ../lisp/move-resize.jl |
1224 | 1054 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1225 | -msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively." | |
1055 | +#, fuzzy | |
1056 | +msgid "Show current dimensions of windows while resizing." | |
1226 | 1057 | msgstr "" |
1227 | 1058 | "Vis den nuv誡ende dimension n蚌 vinduer forst?res/-mindskes interaktivt." |
1228 | 1059 | |
1229 | 1060 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1230 | -msgid "" | |
1231 | -"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n" | |
1232 | -"the mouse." | |
1061 | +msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" | |
1233 | 1062 | msgstr "" |
1234 | -"Metoden til at v詬ge hvilken vindueskant som flyttes under " | |
1235 | -"forst?relse/mindskelse\n" | |
1236 | -"med musen" | |
1237 | 1063 | |
1238 | 1064 | # ../lisp/move-resize.jl |
1239 | 1065 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1240 | -msgid "" | |
1241 | -"Snap window position to edges of other windows when interactively moving." | |
1066 | +#, fuzzy | |
1067 | +msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." | |
1242 | 1068 | msgstr "" |
1243 | 1069 | "F誑tn vinduesposition til kanter p andre vinduer under interaktivt flytning." |
1244 | 1070 |
@@ -1248,7 +1074,8 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." | ||
1248 | 1074 | msgstr "Antal piksler f? f誑tning til vinduets kant." |
1249 | 1075 | |
1250 | 1076 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1251 | -msgid "Method of deciding when to snap together two window edges." | |
1077 | +#, fuzzy | |
1078 | +msgid "How to snap together window edges: \\w" | |
1252 | 1079 | msgstr "Metode til at bestemme hvorn蚌 to vindueskanter skal f誑tnes sammen." |
1253 | 1080 | |
1254 | 1081 | # ../lisp/move-resize.jl |
@@ -1258,12 +1085,13 @@ msgstr "F | ||
1258 | 1085 | |
1259 | 1086 | # ../lisp/move-resize.jl |
1260 | 1087 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1261 | -msgid "Lock window geometry while the window is maximized." | |
1088 | +#, fuzzy | |
1089 | +msgid "Lock position and size while windows are maximized." | |
1262 | 1090 | msgstr "L蚶 vinduesgeometri, mens vinduet er maksimeret." |
1263 | 1091 | |
1264 | 1092 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1265 | -msgid "" | |
1266 | -"Only update window contents after it has been moved to its final position." | |
1093 | +#, fuzzy | |
1094 | +msgid "Only update window contents after it has stopped moving." | |
1267 | 1095 | msgstr "" |
1268 | 1096 | "Opdat駻 f?st vinduesindholdet n蚌 vinduet er flyttet til dets nye position." |
1269 | 1097 |
@@ -1290,19 +1118,31 @@ msgid "" | ||
1290 | 1118 | msgstr "" |
1291 | 1119 | "Vent p brugeren til at v詬ge et vindue, 誅dr da st?relsen interaktivt." |
1292 | 1120 | |
1293 | -# ../lisp/place-window.jl | |
1121 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1122 | +msgid "Show options suitable for \\w users." | |
1123 | +msgstr "" | |
1124 | + | |
1125 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1126 | +msgid "Buttons shown in configurator: \\w" | |
1127 | +msgstr "" | |
1128 | + | |
1129 | +# ../lisp/customize.jl | |
1130 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1131 | +msgid "Show variable names of each customization option." | |
1132 | +msgstr "Vis variablenavne til hver egendefineringspunkt." | |
1133 | + | |
1294 | 1134 | #. ../lisp/place-window.jl |
1295 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window." | |
1296 | -msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye vinduer." | |
1135 | +msgid "Method of placing windows: \\w" | |
1136 | +msgstr "" | |
1297 | 1137 | |
1298 | -# ../lisp/place-window.jl | |
1299 | 1138 | #. ../lisp/place-window.jl |
1300 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window." | |
1301 | -msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye gennemsigtige vinduer." | |
1139 | +msgid "Method of placing dialog windows: \\w" | |
1140 | +msgstr "" | |
1302 | 1141 | |
1303 | 1142 | # ../lisp/place-window.jl |
1304 | 1143 | #. ../lisp/place-window.jl |
1305 | -msgid "Ignore program-specified window positions." | |
1144 | +#, fuzzy | |
1145 | +msgid "Ignore program-specified window placements." | |
1306 | 1146 | msgstr "Ignor駻 program-specifikke vinduespositioner." |
1307 | 1147 | |
1308 | 1148 | #. ../lisp/play-audio.jl |
@@ -1376,6 +1216,7 @@ msgid "Workspace %d" | ||
1376 | 1216 | msgstr "Skrivebord %d" |
1377 | 1217 | |
1378 | 1218 | # ../lisp/custom.jl |
1219 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1379 | 1220 | #. ../lisp/prompt-wm.jl |
1380 | 1221 | msgid "Workspace:" |
1381 | 1222 | msgstr "Skrivebord:" |
@@ -1393,6 +1234,26 @@ msgstr "" | ||
1393 | 1234 | "L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n" |
1394 | 1235 | "mark?handling som startede kommandoen." |
1395 | 1236 | |
1237 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1238 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1239 | +#, fuzzy | |
1240 | +msgid "" | |
1241 | +"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n" | |
1242 | +"pointer events that invoked the command." | |
1243 | +msgstr "" | |
1244 | +"L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n" | |
1245 | +"mark?handling som startede kommandoen." | |
1246 | + | |
1247 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1248 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1249 | +#, fuzzy | |
1250 | +msgid "" | |
1251 | +"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n" | |
1252 | +"then replay any pointer events that invoked the command." | |
1253 | +msgstr "" | |
1254 | +"L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n" | |
1255 | +"mark?handling som startede kommandoen." | |
1256 | + | |
1396 | 1257 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
1397 | 1258 | msgid "" |
1398 | 1259 | "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
@@ -1403,10 +1264,6 @@ msgstr "" | ||
1403 | 1264 | "da enhver mark?handling som startede kommandoen." |
1404 | 1265 | |
1405 | 1266 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
1406 | -msgid "Shade Hover" | |
1407 | -msgstr "Smart oprulning" | |
1408 | - | |
1409 | -#. ../lisp/shade-hover.jl | |
1410 | 1267 | msgid "" |
1411 | 1268 | "Enable shade-hover mode.\n" |
1412 | 1269 | "(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)" |
@@ -1525,24 +1382,28 @@ msgstr "" | ||
1525 | 1382 | |
1526 | 1383 | # ../lisp/stacking.jl |
1527 | 1384 | #. ../lisp/stacking.jl |
1528 | -msgid "Keep transient windows stacked above." | |
1385 | +#, fuzzy | |
1386 | +msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" | |
1529 | 1387 | msgstr "Behold gennemsigtige vinduer ?erst." |
1530 | 1388 | |
1531 | 1389 | # ../lisp/stacking.jl |
1532 | 1390 | #. ../lisp/stacking.jl |
1533 | -msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level." | |
1534 | -msgstr "S誅k vinduet til bunden af stablingsniveauet." | |
1391 | +#, fuzzy | |
1392 | +msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1393 | +msgstr "L?t vinduet til toppen af stablingsniveauet." | |
1535 | 1394 | |
1536 | 1395 | # ../lisp/stacking.jl |
1537 | 1396 | #. ../lisp/stacking.jl |
1538 | -msgid "Raise the window to the top of its stacking level." | |
1539 | -msgstr "L?t vinduet til toppen af stablingsniveauet." | |
1397 | +#, fuzzy | |
1398 | +msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." | |
1399 | +msgstr "S誅k vinduet til bunden af stablingsniveauet." | |
1540 | 1400 | |
1541 | 1401 | # ../lisp/stacking.jl |
1542 | 1402 | #. ../lisp/stacking.jl |
1403 | +#, fuzzy | |
1543 | 1404 | msgid "" |
1544 | -"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n" | |
1545 | -"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level." | |
1405 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1406 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." | |
1546 | 1407 | msgstr "" |
1547 | 1408 | "Hvis vinduet er det ?erste vindue i dets stablingsniveau, s誅k det da til\n" |
1548 | 1409 | "bunden af dette niveau, ellers l?t det til toppen af dets niveau." |
@@ -1557,10 +1418,9 @@ msgstr "Plac | ||
1557 | 1418 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
1558 | 1419 | msgstr "Plac駻 vinduet i stablingsniveauet over dets nuv誡ende niveau." |
1559 | 1420 | |
1560 | -# ../lisp/tooltips.jl | |
1561 | -#. ../lisp/tooltips.jl | |
1562 | -msgid "Tooltips" | |
1563 | -msgstr "V誡kt?stip" | |
1421 | +#. ../lisp/stagger-placement.jl | |
1422 | +msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." | |
1423 | +msgstr "" | |
1564 | 1424 | |
1565 | 1425 | # ../lisp/tooltips.jl |
1566 | 1426 | #. ../lisp/tooltips.jl |
@@ -1601,28 +1461,73 @@ msgstr "Farve brugt til forgrund for v | ||
1601 | 1461 | |
1602 | 1462 | # ../lisp/transient.jl |
1603 | 1463 | #. ../lisp/transient.jl |
1604 | -msgid "Focus each window when first displayed." | |
1464 | +#, fuzzy | |
1465 | +msgid "Focus windows when they are first displayed." | |
1605 | 1466 | msgstr "Fokus駻 hvert vindue n蚌 det vises f?ste gang." |
1606 | 1467 | |
1607 | 1468 | # ../lisp/transient.jl |
1608 | 1469 | #. ../lisp/transient.jl |
1609 | -msgid "Transient windows inherit focus from their parent." | |
1470 | +#, fuzzy | |
1471 | +msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." | |
1610 | 1472 | msgstr "Gennemsigtige vinduer arver fokus fra deres for詬dre." |
1611 | 1473 | |
1474 | +# ../lisp/frames.jl | |
1475 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1476 | +#, fuzzy | |
1477 | +msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." | |
1478 | +msgstr "Dekor駻 gennemsigtige vinduer p samme m蘚e som top-niveau vinduer." | |
1479 | + | |
1480 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1481 | +msgid "" | |
1482 | +"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" | |
1483 | +"order. Also raise any transient windows that it has." | |
1484 | +msgstr "" | |
1485 | + | |
1486 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1487 | +msgid "" | |
1488 | +"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" | |
1489 | +"order. Also lower any transient windows that it has." | |
1490 | +msgstr "" | |
1491 | + | |
1492 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1493 | +msgid "" | |
1494 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1495 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " | |
1496 | +"changes\n" | |
1497 | +"the level of any transient windows it has." | |
1498 | +msgstr "" | |
1499 | + | |
1612 | 1500 | # ../lisp/viewport.jl |
1613 | 1501 | #. ../lisp/viewport.jl |
1614 | -msgid "Number of columns in each virtual workspace." | |
1615 | -msgstr "Antal kolonner p hvert virtuel skrivebord." | |
1502 | +#, fuzzy | |
1503 | +msgid "Windows uniconify to the current viewport." | |
1504 | +msgstr "Vinduer er afikonificeret til nuv誡ende visport." | |
1616 | 1505 | |
1617 | -# ../lisp/viewport.jl | |
1618 | 1506 | #. ../lisp/viewport.jl |
1619 | -msgid "Number of rows in each virtual workspace." | |
1620 | -msgstr "Antal r詭ker p hvert virtuel skrivebord." | |
1507 | +msgid "Select the specified viewport." | |
1508 | +msgstr "" | |
1509 | + | |
1510 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1511 | +msgid "Column:" | |
1512 | +msgstr "" | |
1513 | + | |
1514 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1515 | +msgid "Row:" | |
1516 | +msgstr "" | |
1517 | + | |
1518 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1519 | +msgid "Select the specified viewport column." | |
1520 | +msgstr "" | |
1521 | + | |
1522 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1523 | +msgid "Select the specified viewport row." | |
1524 | +msgstr "" | |
1621 | 1525 | |
1622 | 1526 | # ../lisp/viewport.jl |
1623 | 1527 | #. ../lisp/viewport.jl |
1624 | -msgid "Windows are uniconified to the current viewport." | |
1625 | -msgstr "Vinduer er afikonificeret til nuv誡ende visport." | |
1528 | +#, fuzzy | |
1529 | +msgid "Move the current window to the specified viewport." | |
1530 | +msgstr "Flyt vinduet til nedre visport." | |
1626 | 1531 | |
1627 | 1532 | # ../lisp/viewport.jl |
1628 | 1533 | #. ../lisp/viewport.jl |
@@ -1665,30 +1570,29 @@ msgid "Move the window to the viewport above." | ||
1665 | 1570 | msgstr "Flyt vinduet til ?re visport." |
1666 | 1571 | |
1667 | 1572 | #. ../lisp/window-anim.jl |
1668 | -msgid "The default window animation mode." | |
1573 | +#, fuzzy | |
1574 | +msgid "The default window animation mode: \\w" | |
1669 | 1575 | msgstr "Forvalgt vindues-animationstilstand" |
1670 | 1576 | |
1671 | 1577 | #. ../lisp/window-history.jl |
1672 | -msgid "Save _position" | |
1578 | +#, fuzzy | |
1579 | +msgid "Remember _position" | |
1673 | 1580 | msgstr "Gem _position" |
1674 | 1581 | |
1675 | 1582 | #. ../lisp/window-history.jl |
1676 | -msgid "Save _dimensions" | |
1583 | +#, fuzzy | |
1584 | +msgid "Remember _dimensions" | |
1677 | 1585 | msgstr "Gem _dimensioner" |
1678 | 1586 | |
1679 | 1587 | #. ../lisp/window-history.jl |
1680 | -msgid "Save _attributes" | |
1588 | +#, fuzzy | |
1589 | +msgid "Remember _attributes" | |
1681 | 1590 | msgstr "Gem _attributter" |
1682 | 1591 | |
1683 | 1592 | #. ../lisp/window-history.jl |
1684 | 1593 | msgid "_Forget saved state" |
1685 | 1594 | msgstr "Glem gemt stadie" |
1686 | 1595 | |
1687 | -# ../lisp/menus.jl | |
1688 | -#. ../lisp/window-history.jl | |
1689 | -msgid "Window History" | |
1690 | -msgstr "Vindueshistorie" | |
1691 | - | |
1692 | 1596 | #. ../lisp/window-history.jl |
1693 | 1597 | msgid "Automatically remember window positions." |
1694 | 1598 | msgstr "Husk automatisk vinduespositioner." |
@@ -1714,31 +1618,32 @@ msgstr "_Historie" | ||
1714 | 1618 | msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." |
1715 | 1619 | msgstr "Sp?g efter en kommando, udf? den, og udskriv uddataene til sk誡men." |
1716 | 1620 | |
1621 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1622 | +msgid "Virtual desktop configuration." | |
1623 | +msgstr "" | |
1624 | + | |
1717 | 1625 | # ../lisp/workspace.jl |
1718 | 1626 | #. ../lisp/workspace.jl |
1719 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving." | |
1627 | +#, fuzzy | |
1628 | +msgid "When passing the first or last workspace: \\w" | |
1720 | 1629 | msgstr "Handling ved passage af f?ste/sidste skrivebord ved flytning." |
1721 | 1630 | |
1722 | 1631 | # ../lisp/workspace.jl |
1723 | 1632 | #. ../lisp/workspace.jl |
1724 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows." | |
1633 | +#, fuzzy | |
1634 | +msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" | |
1725 | 1635 | msgstr "" |
1726 | 1636 | "Handling ved passage af f?ste/sidste skrivebord ved flytning af vinduer." |
1727 | 1637 | |
1728 | 1638 | # ../lisp/workspace.jl |
1729 | 1639 | #. ../lisp/workspace.jl |
1730 | -msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed." | |
1640 | +#, fuzzy | |
1641 | +msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." | |
1731 | 1642 | msgstr "Skriveborde fusioneres med det n誑te, n蚌 deres sidste vindue lukkes." |
1732 | 1643 | |
1733 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1734 | 1644 | #. ../lisp/workspace.jl |
1735 | -msgid "The minimum number of workspaces that may exist." | |
1736 | -msgstr "Minimum antal skriveborde der kan eksistere." | |
1737 | - | |
1738 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1739 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1740 | -msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden." | |
1741 | -msgstr "Tomme skriveborde f? eller efter det aktive, er ikke skjulte." | |
1645 | +msgid "Preserve empty workspaces in pager." | |
1646 | +msgstr "" | |
1742 | 1647 | |
1743 | 1648 | # ../lisp/workspace.jl |
1744 | 1649 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1762,12 +1667,14 @@ msgstr "Vinduer f | ||
1762 | 1667 | |
1763 | 1668 | # ../lisp/transient.jl |
1764 | 1669 | #. ../lisp/workspace.jl |
1765 | -msgid "Transient windows are opened on the same workspace as their parent." | |
1670 | +#, fuzzy | |
1671 | +msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." | |
1766 | 1672 | msgstr "Gennemsigtige vinduer 蘆nes p samme skrivebord som deres for詬dre." |
1767 | 1673 | |
1768 | 1674 | # ../lisp/workspace.jl |
1769 | 1675 | #. ../lisp/workspace.jl |
1770 | -msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised." | |
1676 | +#, fuzzy | |
1677 | +msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." | |
1771 | 1678 | msgstr "Valgte vinduer (normalt af vinduesmenuen) bliver l?tet." |
1772 | 1679 | |
1773 | 1680 | # ../lisp/workspace.jl |
@@ -1777,22 +1684,19 @@ msgstr "Nedrul valgte vinduer" | ||
1777 | 1684 | |
1778 | 1685 | # ../lisp/workspace.jl |
1779 | 1686 | #. ../lisp/workspace.jl |
1780 | -msgid "Warp the mouse pointer to selected windows." | |
1687 | +#, fuzzy | |
1688 | +msgid "Warp the pointer to selected windows." | |
1781 | 1689 | msgstr "Lad musemark?en springe til valgt vindue." |
1782 | 1690 | |
1783 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1691 | +# ../lisp/custom.jl | |
1784 | 1692 | #. ../lisp/workspace.jl |
1785 | -msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group." | |
1786 | -msgstr "" | |
1787 | -"Ikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, skjuler hele gruppen." | |
1693 | +#, fuzzy | |
1694 | +msgid "Workspace names." | |
1695 | +msgstr "Skriveborde" | |
1788 | 1696 | |
1789 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1790 | 1697 | #. ../lisp/workspace.jl |
1791 | -msgid "" | |
1792 | -"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group." | |
1793 | -msgstr "" | |
1794 | -"Deikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, gendanner hele " | |
1795 | -"gruppen." | |
1698 | +msgid "Name" | |
1699 | +msgstr "Navn" | |
1796 | 1700 | |
1797 | 1701 | # ../lisp/custom.jl |
1798 | 1702 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1829,11 +1733,6 @@ msgstr "Flyt skrivebord til h | ||
1829 | 1733 | msgid "Move workspace left" |
1830 | 1734 | msgstr "Flyt skrivebord til venstre" |
1831 | 1735 | |
1832 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1833 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1834 | -msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)." | |
1835 | -msgstr "Aktiv駻 skrivebordsnummer SPACE (fra nul)." | |
1836 | - | |
1837 | 1736 | # ../lisp/custom.jl |
1838 | 1737 | #. ../lisp/workspace.jl |
1839 | 1738 | #, c-format |
@@ -1892,131 +1791,438 @@ msgid "" | ||
1892 | 1791 | msgstr "" |
1893 | 1792 | "Opret et nyt skrivebord i slutningen af listen, og flyt vinduet dertil." |
1894 | 1793 | |
1895 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1896 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1897 | -msgid "" | |
1898 | -"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." | |
1899 | -msgstr "Opret et nyt skrivebord i starten af listen, og flyt vinduet derhen." | |
1794 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1795 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1796 | +msgid "" | |
1797 | +"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." | |
1798 | +msgstr "Opret et nyt skrivebord i starten af listen, og flyt vinduet derhen." | |
1799 | + | |
1800 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1801 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1802 | +msgid "" | |
1803 | +"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" | |
1804 | +"workspace." | |
1805 | +msgstr "" | |
1806 | +"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til n誑te\n" | |
1807 | +"skrivebord." | |
1808 | + | |
1809 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1810 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1811 | +msgid "" | |
1812 | +"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" | |
1813 | +"previous workspace." | |
1814 | +msgstr "" | |
1815 | +"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til forrige\n" | |
1816 | +"skrivebord." | |
1817 | + | |
1818 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1819 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1820 | +msgid "Create a new workspace following the current workspace." | |
1821 | +msgstr "Opret ny skrivebord lige efter nuv誡ende." | |
1822 | + | |
1823 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1824 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1825 | +msgid "Create a new workspace before the current workspace." | |
1826 | +msgstr "Opret ny skrivebord lige f? nuv誡ende." | |
1827 | + | |
1828 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1829 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1830 | +msgid "Move the current workspace one place to the right." | |
1831 | +msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til h?re." | |
1832 | + | |
1833 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1834 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1835 | +msgid "Move the current workspace one place to the left." | |
1836 | +msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til venstre." | |
1837 | + | |
1838 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1839 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1840 | +msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." | |
1841 | +msgstr "Fjern alle skriveborde som ikke indeholder vinduer." | |
1842 | + | |
1843 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1844 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1845 | +msgid "" | |
1846 | +"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n" | |
1847 | +"instance remaining, then delete the actual window." | |
1848 | +msgstr "" | |
1849 | +"Fjern kopien af vinduet p aktive skrivebord. Hvis dette er sidste instans\n" | |
1850 | +"af vinduet, luk da det aktuelle vindue." | |
1851 | + | |
1852 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1853 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1854 | +#, fuzzy | |
1855 | +msgid "Select the N'th workspace." | |
1856 | +msgstr "V詬g n誑te skrivebord" | |
1857 | + | |
1858 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1859 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1860 | +#, fuzzy | |
1861 | +msgid "Move the current window to the N'th workspace." | |
1862 | +msgstr "Flyt vinduet til n誑te arbejdsplads." | |
1863 | + | |
1864 | +# ../lisp/cycle.jl | |
1865 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1866 | +#, fuzzy | |
1867 | +msgid "Copy the current window to the N'th workspace." | |
1868 | +msgstr "Kopi駻 vinduet til n誑te arbejdsplads." | |
1869 | + | |
1870 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1871 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1872 | +msgid "Display window names while cycling through windows." | |
1873 | +msgstr "Vis vinduesnavne under gennemgang af vinduer." | |
1874 | + | |
1875 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1876 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1877 | +msgid "Include iconified windows when cycling." | |
1878 | +msgstr "Inklud駻 ikonificerede vinduer under gennemgang." | |
1879 | + | |
1880 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1881 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1882 | +msgid "Include windows on all workspaces when cycling." | |
1883 | +msgstr "Inklud駻 vinduer p alle skriveborde under gennemgang." | |
1884 | + | |
1885 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1886 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1887 | +msgid "Include windows on all viewports when cycling." | |
1888 | +msgstr "Inklud駻 vinduer p alle visporte under gennemgang." | |
1889 | + | |
1890 | +# ../lisp/maximize.jl | |
1891 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1892 | +msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." | |
1893 | +msgstr "Giv vinduer fokus, n蚌 de midlertidigt er valgt under gennemgang." | |
1894 | + | |
1895 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1896 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1897 | +msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." | |
1898 | +msgstr "Warp musemark?en til vinduer som de midlertidigt v詬ges." | |
1899 | + | |
1900 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1901 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1902 | +msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." | |
1903 | +msgstr "Fokus駻 vinduer mens de midlertidigt v詬ges under gennemgang." | |
1904 | + | |
1905 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1906 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1907 | +msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." | |
1908 | +msgstr "Deaktiver auto-l?tning under midlertidigt vinduesvalg." | |
1909 | + | |
1910 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1911 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1912 | +msgid "Cycle through all windows in order of recent selections." | |
1913 | +msgstr "Gennemg alle vinduer i den r詭kef?ge de er valgt." | |
1914 | + | |
1915 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1916 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1917 | +msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window." | |
1918 | +msgstr "Gennemg alle vinduer i den samme gruppe som det aktive vindue." | |
1919 | + | |
1920 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1921 | +msgid "" | |
1922 | +"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n" | |
1923 | +"prefix of the current window." | |
1924 | +msgstr "" | |
1925 | +"Gennemg alle vinduer hvis navne matcher den kolon-afgr誅sede\n" | |
1926 | +"pr詛iks af det aktive vindue." | |
1927 | + | |
1928 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1929 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1930 | +msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window." | |
1931 | +msgstr "Gennemg alle vinduer med samme klasse som det aktive vindue." | |
1932 | + | |
1933 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1934 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1935 | +#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl | |
1936 | +msgid "Revert" | |
1937 | +msgstr "Forkast" | |
1938 | + | |
1939 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1940 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1941 | +msgid "OK" | |
1942 | +msgstr "Ok" | |
1943 | + | |
1944 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1945 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1946 | +msgid "Cancel" | |
1947 | +msgstr "Annull駻" | |
1948 | + | |
1949 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1950 | +msgid "Apply" | |
1951 | +msgstr "" | |
1952 | + | |
1953 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1954 | +msgid "Yes" | |
1955 | +msgstr "" | |
1956 | + | |
1957 | +# ../lisp/menus.jl | |
1958 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1959 | +#, fuzzy | |
1960 | +msgid "No" | |
1961 | +msgstr "Ingen" | |
1962 | + | |
1963 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1964 | +#, fuzzy | |
1965 | +msgid "Close" | |
1966 | +msgstr "Klasse" | |
1967 | + | |
1968 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1969 | +#, fuzzy | |
1970 | +msgid "Help" | |
1971 | +msgstr "_Hj詬p" | |
1972 | + | |
1973 | +# ../lisp/custom.jl | |
1974 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1975 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1976 | +#, fuzzy | |
1977 | +msgid "Workspaces:" | |
1978 | +msgstr "Skriveborde" | |
1979 | + | |
1980 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1981 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1982 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1983 | +#, fuzzy | |
1984 | +msgid "Columns:" | |
1985 | +msgstr "Kommandoer" | |
1986 | + | |
1987 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1988 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1989 | +msgid "Rows:" | |
1990 | +msgstr "" | |
1991 | + | |
1992 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1993 | +#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl | |
1994 | +msgid "Sawfish configurator" | |
1995 | +msgstr "Sawfish konfigurator" | |
1996 | + | |
1997 | +# ../themer/themer.in | |
1998 | +#. ../themer/themer.in | |
1999 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl | |
2000 | +msgid "No matching item for %S" | |
2001 | +msgstr "Ingen matchende punkt for %S" | |
2002 | + | |
2003 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2004 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
2005 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
2006 | +msgid "Key" | |
2007 | +msgstr "Tast" | |
2008 | + | |
2009 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
2010 | +msgid "Value" | |
2011 | +msgstr "" | |
2012 | + | |
2013 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2014 | +#. ../themer/themer.in | |
2015 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl | |
2016 | +msgid "Select color" | |
2017 | +msgstr "V詬g farve" | |
2018 | + | |
2019 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2020 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
2021 | +msgid "Undocumented" | |
2022 | +msgstr "Udokumenteret" | |
2023 | + | |
2024 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2025 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2026 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
2027 | +msgid "Grab..." | |
2028 | +msgstr "Fang..." | |
2029 | + | |
2030 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2031 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
2032 | +#, fuzzy | |
2033 | +msgid "Key:" | |
2034 | +msgstr "Tast" | |
2035 | + | |
2036 | +# ../themer/themer.in | |
2037 | +#. ../themer/themer.in | |
2038 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
2039 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
2040 | +msgid "Browse..." | |
2041 | +msgstr "Gennemse..." | |
2042 | + | |
2043 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2044 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
2045 | +msgid "Select file" | |
2046 | +msgstr "V詬g fil" | |
2047 | + | |
2048 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2049 | +#. ../themer/themer.in | |
2050 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
2051 | +msgid "Select font" | |
2052 | +msgstr "V詬g skrifttype" | |
2053 | + | |
2054 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2055 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl | |
2056 | +#, fuzzy | |
2057 | +msgid "Select Icon" | |
2058 | +msgstr "V詬g skrifttype" | |
2059 | + | |
2060 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
2061 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
2062 | +#, fuzzy | |
2063 | +msgid "Edit binding" | |
2064 | +msgstr "Bindinger" | |
2065 | + | |
2066 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2067 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2068 | +#, fuzzy | |
2069 | +msgid "Insert..." | |
2070 | +msgstr "Inds誥" | |
2071 | + | |
2072 | +# ../lisp/menus.jl | |
2073 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2074 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2075 | +msgid "Delete" | |
2076 | +msgstr "Slet" | |
2077 | + | |
2078 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2079 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2080 | +msgid "Edit..." | |
2081 | +msgstr "Redig駻..." | |
2082 | + | |
2083 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2084 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2085 | +#, fuzzy | |
2086 | +msgid "Insert:" | |
2087 | +msgstr "Inds誥" | |
2088 | + | |
2089 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2090 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2091 | +#, fuzzy | |
2092 | +msgid "Edit:" | |
2093 | +msgstr "Redig駻..." | |
2094 | + | |
2095 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2096 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2097 | +msgid "Matchers" | |
2098 | +msgstr "Matchere" | |
2099 | + | |
2100 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2101 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2102 | +msgid "Actions" | |
2103 | +msgstr "Handlinger" | |
2104 | + | |
2105 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2106 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2107 | +msgid "Match window properties" | |
2108 | +msgstr "Match vinduesegenskaber" | |
2109 | + | |
2110 | +# ../lisp/menus.jl | |
2111 | +#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl | |
2112 | +#, fuzzy | |
2113 | +msgid "Context:" | |
2114 | +msgstr "Kopi駻 til n誑te" | |
1900 | 2115 | |
1901 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1902 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1903 | -msgid "" | |
1904 | -"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" | |
1905 | -"workspace." | |
1906 | -msgstr "" | |
1907 | -"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til n誑te\n" | |
1908 | -"skrivebord." | |
2116 | +# ../themer/themer.in | |
2117 | +#. ../themer/themer.in | |
2118 | +msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
2119 | +msgstr "Genindl誑 temaer i vinduesh蚣dteringen efter gemning." | |
1909 | 2120 | |
1910 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1911 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1912 | -msgid "" | |
1913 | -"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" | |
1914 | -"previous workspace." | |
1915 | -msgstr "" | |
1916 | -"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til forrige\n" | |
1917 | -"skrivebord." | |
2121 | +# ../themer/themer.in | |
2122 | +#. ../themer/themer.in | |
2123 | +msgid "Remove unused definitions when saving." | |
2124 | +msgstr "Fjern ubrugte definitioner ved gemning." | |
1918 | 2125 | |
1919 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1920 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1921 | -msgid "Create a new workspace following the current workspace." | |
1922 | -msgstr "Opret ny skrivebord lige efter nuv誡ende." | |
2126 | +# ../lisp/menus.jl | |
2127 | +#. ../themer/themer.in | |
2128 | +msgid "[left]" | |
2129 | +msgstr "[venstre]" | |
1923 | 2130 | |
1924 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1925 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1926 | -msgid "Create a new workspace before the current workspace." | |
1927 | -msgstr "Opret ny skrivebord lige f? nuv誡ende." | |
2131 | +# ../lisp/menus.jl | |
2132 | +#. ../themer/themer.in | |
2133 | +msgid "[right]" | |
2134 | +msgstr "[h?re]" | |
1928 | 2135 | |
1929 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1930 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1931 | -msgid "Move the current workspace one place to the right." | |
1932 | -msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til h?re." | |
2136 | +# ../themer/themer.in | |
2137 | +#. ../themer/themer.in | |
2138 | +msgid "[top]" | |
2139 | +msgstr "[top]" | |
1933 | 2140 | |
1934 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1935 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1936 | -msgid "Move the current workspace one place to the left." | |
1937 | -msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til venstre." | |
2141 | +# ../themer/themer.in | |
2142 | +#. ../themer/themer.in | |
2143 | +msgid "[bottom]" | |
2144 | +msgstr "[bund]" | |
1938 | 2145 | |
1939 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1940 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1941 | -msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." | |
1942 | -msgstr "Fjern alle skriveborde som ikke indeholder vinduer." | |
2146 | +# ../themer/themer.in | |
2147 | +#. ../themer/themer.in | |
2148 | +msgid "Properties..." | |
2149 | +msgstr "Egenskaber..." | |
1943 | 2150 | |
1944 | -# ../lisp/workspace.jl | |
1945 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1946 | -msgid "" | |
1947 | -"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n" | |
1948 | -"instance remaining, then delete the actual window." | |
1949 | -msgstr "" | |
1950 | -"Fjern kopien af vinduet p aktive skrivebord. Hvis dette er sidste instans\n" | |
1951 | -"af vinduet, luk da det aktuelle vindue." | |
2151 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2152 | +#. ../themer/themer.in | |
2153 | +msgid "Select Image" | |
2154 | +msgstr "V詬g billede" | |
1952 | 2155 | |
1953 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1954 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1955 | -msgid "Window Cycling" | |
1956 | -msgstr "Vinduesgennemgang" | |
2156 | +# ../themer/themer.in | |
2157 | +#. ../themer/themer.in | |
2158 | +msgid "Image Properties" | |
2159 | +msgstr "Billed-egenskaber" | |
1957 | 2160 | |
1958 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1959 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1960 | -msgid "Display window names while cycling through windows." | |
1961 | -msgstr "Vis vinduesnavne under gennemgang af vinduer." | |
2161 | +# ../themer/themer.in | |
2162 | +#. ../themer/themer.in | |
2163 | +#, c-format | |
2164 | +msgid "Added pattern `%s'" | |
2165 | +msgstr "Tilf?ede m?ster `%s'" | |
1962 | 2166 | |
1963 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1964 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1965 | -msgid "Include iconified windows when cycling." | |
1966 | -msgstr "Inklud駻 ikonificerede vinduer under gennemgang." | |
2167 | +# ../lisp/menus.jl | |
2168 | +#. ../themer/themer.in | |
2169 | +msgid "Frame name" | |
2170 | +msgstr "Rammenavn" | |
1967 | 2171 | |
1968 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1969 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1970 | -msgid "Include windows on all workspaces when cycling." | |
1971 | -msgstr "Inklud駻 vinduer p alle skriveborde under gennemgang." | |
2172 | +# ../themer/themer.in | |
2173 | +#. ../themer/themer.in | |
2174 | +#, c-format | |
2175 | +msgid "Added frame `%s'" | |
2176 | +msgstr "Tilf?ede ramme `%s'" | |
1972 | 2177 | |
1973 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1974 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1975 | -msgid "Include windows on all viewports when cycling." | |
1976 | -msgstr "Inklud駻 vinduer p alle visporte under gennemgang." | |
2178 | +# ../lisp/menus.jl | |
2179 | +#. ../themer/themer.in | |
2180 | +msgid "<none>" | |
2181 | +msgstr "<ingen>" | |
1977 | 2182 | |
1978 | -# ../lisp/maximize.jl | |
1979 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1980 | -msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." | |
1981 | -msgstr "Giv vinduer fokus, n蚌 de midlertidigt er valgt under gennemgang." | |
2183 | +# ../themer/themer.in | |
2184 | +#. ../themer/themer.in | |
2185 | +#, c-format | |
2186 | +msgid "Added frame type `%s'" | |
2187 | +msgstr "Tilf?ede rammetype `%s'" | |
1982 | 2188 | |
1983 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1984 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1985 | -msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." | |
1986 | -msgstr "Warp musemark?en til vinduer som de midlertidigt v詬ges." | |
2189 | +# ../themer/themer.in | |
2190 | +#. ../themer/themer.in | |
2191 | +msgid "error while building frame: %S" | |
2192 | +msgstr "fejl under bygning af ramme: %S" | |
1987 | 2193 | |
1988 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1989 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1990 | -msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." | |
1991 | -msgstr "Fokus駻 vinduer mens de midlertidigt v詬ges under gennemgang." | |
2194 | +# ../themer/themer.in | |
2195 | +#. ../themer/themer.in | |
2196 | +#, c-format | |
2197 | +msgid "Saved as `%s'" | |
2198 | +msgstr "Gemt som `%s'" | |
1992 | 2199 | |
1993 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1994 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1995 | -msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." | |
1996 | -msgstr "Deaktiver auto-l?tning under midlertidigt vinduesvalg." | |
2200 | +# ../themer/themer.in | |
2201 | +#. ../themer/themer.in | |
2202 | +#, c-format | |
2203 | +msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
2204 | +msgstr "Genererede tema i mappe `%s'" | |
1997 | 2205 | |
1998 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
1999 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
2000 | -msgid "Cycle through all windows in order of recent selections." | |
2001 | -msgstr "Gennemg alle vinduer i den r詭kef?ge de er valgt." | |
2206 | +# ../themer/themer.in | |
2207 | +#. ../themer/themer.in | |
2208 | +#, c-format | |
2209 | +msgid "Read theme from `%s'" | |
2210 | +msgstr "L誑 tema fra `%s'" | |
2002 | 2211 | |
2003 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
2004 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
2005 | -msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window." | |
2006 | -msgstr "Gennemg alle vinduer i den samme gruppe som det aktive vindue." | |
2212 | +# ../themer/themer.in | |
2213 | +#. ../themer/themer.in | |
2214 | +msgid "Theme Directory" | |
2215 | +msgstr "Tema-mappe" | |
2007 | 2216 | |
2008 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
2009 | -msgid "" | |
2010 | -"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n" | |
2011 | -"prefix of the current window." | |
2012 | -msgstr "" | |
2013 | -"Gennemg alle vinduer hvis navne matcher den kolon-afgr誅sede\n" | |
2014 | -"pr詛iks af det aktive vindue." | |
2217 | +# ../themer/themer.in | |
2218 | +#. ../themer/themer.in | |
2219 | +msgid "Open" | |
2220 | +msgstr "ナbn" | |
2015 | 2221 | |
2016 | -# ../lisp/x-cycle.jl | |
2017 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
2018 | -msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window." | |
2019 | -msgstr "Gennemg alle vinduer med samme klasse som det aktive vindue." | |
2222 | +# ../themer/themer.in | |
2223 | +#. ../themer/themer.in | |
2224 | +msgid "Preferences" | |
2225 | +msgstr "Pr詛erencer" | |
2020 | 2226 | |
2021 | 2227 | # ../themes/gradient/theme.jl |
2022 | 2228 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
@@ -2059,15 +2265,11 @@ msgstr "" | ||
2059 | 2265 | msgid "Mono Theme" |
2060 | 2266 | msgstr "Mono-tema" |
2061 | 2267 | |
2062 | -# ../themes/mono/theme.jl | |
2063 | -#. ../themes/mono/theme.jl | |
2064 | -msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames." | |
2065 | -msgstr "Anvend gtk+ baggrundsfarve for inaktive rammer." | |
2066 | - | |
2067 | 2268 | # ../themes/simple/theme.jl |
2068 | 2269 | #. ../themes/mono/theme.jl |
2069 | -msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)" | |
2070 | -msgstr "Farve p inaktive rammer. (N蚌 ovenst蘰nde flag ikke er sat.)" | |
2270 | +#, fuzzy | |
2271 | +msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." | |
2272 | +msgstr "Farve p den inaktive ramme i `simpel' rammestil." | |
2071 | 2273 | |
2072 | 2274 | # ../themes/simple/theme.jl |
2073 | 2275 | #. ../themes/mono/theme.jl |
@@ -2075,7 +2277,8 @@ msgid "Color of active frames." | ||
2075 | 2277 | msgstr "Farve p aktive rammer." |
2076 | 2278 | |
2077 | 2279 | #. ../themes/mono/theme.jl |
2078 | -msgid "Method of justifying text in window titles." | |
2280 | +#, fuzzy | |
2281 | +msgid "Text is \\w justified in window titles." | |
2079 | 2282 | msgstr "Metode for justering af tekst i vindues-titlerne." |
2080 | 2283 | |
2081 | 2284 | # ../themes/simple/theme.jl |
@@ -2163,6 +2366,11 @@ msgstr "Om:" | ||
2163 | 2366 | msgid "Add" |
2164 | 2367 | msgstr "Tilf?" |
2165 | 2368 | |
2369 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2370 | +#. ../themer/themer.glade:1035 | |
2371 | +msgid "Add..." | |
2372 | +msgstr "Tilf?..." | |
2373 | + | |
2166 | 2374 | #. ../themer/themer.glade:1188 |
2167 | 2375 | msgid "Attributes" |
2168 | 2376 | msgstr "Attributter" |
@@ -2176,6 +2384,11 @@ msgid "Clicked" | ||
2176 | 2384 | msgstr "Klikket" |
2177 | 2385 | |
2178 | 2386 | # ../src/sawmill-ui.jl |
2387 | +#. ../themer/themer.glade:904 | |
2388 | +msgid "Copy" | |
2389 | +msgstr "Kopi駻" | |
2390 | + | |
2391 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2179 | 2392 | #. ../themer/themer.glade:1048 |
2180 | 2393 | msgid "Copy..." |
2181 | 2394 | msgstr "Kopi駻..." |
@@ -2253,10 +2466,6 @@ msgstr "Map: " | ||
2253 | 2466 | msgid "Mapping" |
2254 | 2467 | msgstr "Sammens誥ning" |
2255 | 2468 | |
2256 | -#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775 | |
2257 | -msgid "Name" | |
2258 | -msgstr "Navn" | |
2259 | - | |
2260 | 2469 | #. ../themer/themer.glade:86 |
2261 | 2470 | msgid "New Theme" |
2262 | 2471 | msgstr "Nyt tema" |
@@ -2348,3 +2557,140 @@ msgstr "Ind_stillinger" | ||
2348 | 2557 | #. ../themer/themer.glade:262 |
2349 | 2558 | msgid "_Themes" |
2350 | 2559 | msgstr "_Temaer" |
2560 | + | |
2561 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2562 | +#~ msgid "Grab key..." | |
2563 | +#~ msgstr "Tryk p tast..." | |
2564 | + | |
2565 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2566 | +#~ msgid "Keymaps" | |
2567 | +#~ msgstr "Tastaturer" | |
2568 | + | |
2569 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2570 | +#~ msgid "Try" | |
2571 | +#~ msgstr "Pr?" | |
2572 | + | |
2573 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2574 | +#~ msgid "Refresh" | |
2575 | +#~ msgstr "Genopfrisk" | |
2576 | + | |
2577 | +#~ msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored." | |
2578 | +#~ msgstr "Afspil lydeffekter for vinduer som normalt er ignorerede." | |
2579 | + | |
2580 | +# ../lisp/customize.jl | |
2581 | +#~ msgid "Font used by default." | |
2582 | +#~ msgstr "Standard skrifttype." | |
2583 | + | |
2584 | +# ../lisp/customize.jl | |
2585 | +#~ msgid "" | |
2586 | +#~ "Sawfish %s (rep %s)\n" | |
2587 | +#~ "\n" | |
2588 | +#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
2589 | +#~ "\n" | |
2590 | +#~ "This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
2591 | +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
2592 | +#~ "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
2593 | +#~ "version.\n" | |
2594 | +#~ "\n" | |
2595 | +#~ "Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
2596 | +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
2597 | +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
2598 | +#~ "details.\n" | |
2599 | +#~ "\n" | |
2600 | +#~ "Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/" | |
2601 | +#~ msgstr "" | |
2602 | +#~ "Sawfish %s (rep %s)\n" | |
2603 | +#~ "\n" | |
2604 | +#~ "Ophavsret (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
2605 | +#~ "\n" | |
2606 | +#~ "Dette er frit programmel -- du er velkommen til at redistribuere eller " | |
2607 | +#~ "modificere det i overensstemmelse med reglerne givet i GNU General Public " | |
2608 | +#~ "License (GPL) som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 eller " | |
2609 | +#~ "(hvis du foretr詭ker det) enhver senere version.\n" | |
2610 | +#~ "\n" | |
2611 | +#~ "Sawfish er distribueret i h蘆 at den vil v誡e anvendelig, men UDEN NOGEN " | |
2612 | +#~ "FORM FOR GARANTI; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT " | |
2613 | +#~ "FORMナL. L誑 GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" | |
2614 | +#~ "\n" | |
2615 | +#~ "Bes? Sawfish's engelske hjemmeside p? http://sawmill.sourceforge.net/" | |
2616 | + | |
2617 | +#~ msgid "Advanced" | |
2618 | +#~ msgstr "Avanceret" | |
2619 | + | |
2620 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
2621 | +#~ msgid "What hitting the screen edge actually flips." | |
2622 | +#~ msgstr "Hvad f蚌 sk誡men til at skifte, n蚌 det r?er kanten?" | |
2623 | + | |
2624 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
2625 | +#~ msgid "" | |
2626 | +#~ "Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n" | |
2627 | +#~ "flipping." | |
2628 | +#~ msgstr "" | |
2629 | +#~ "Antal millisekunders ventetid efter mark? r?er sk誡mkanten\n" | |
2630 | +#~ "f? sk誡mskift" | |
2631 | + | |
2632 | +#~ msgid "Read a single event and send it to the focused window." | |
2633 | +#~ msgstr "L誑 en enkelt handling og send den til det fokuserede vindue." | |
2634 | + | |
2635 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2636 | +#~ msgid "The method of drawing windows being moved interactively." | |
2637 | +#~ msgstr "Metoden, hvorp vinduer der flyttes interaktivt, tegnes." | |
2638 | + | |
2639 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2640 | +#~ msgid "The method of drawing windows being resized interactively." | |
2641 | +#~ msgstr "Metoden, hvorp vinduer der forst?res/-mindskes, tegnes." | |
2642 | + | |
2643 | +#~ msgid "" | |
2644 | +#~ "The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n" | |
2645 | +#~ "the mouse." | |
2646 | +#~ msgstr "" | |
2647 | +#~ "Metoden til at v詬ge hvilken vindueskant som flyttes under " | |
2648 | +#~ "forst?relse/mindskelse\n" | |
2649 | +#~ "med musen" | |
2650 | + | |
2651 | +# ../lisp/place-window.jl | |
2652 | +#~ msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window." | |
2653 | +#~ msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye vinduer." | |
2654 | + | |
2655 | +# ../lisp/place-window.jl | |
2656 | +#~ msgid "" | |
2657 | +#~ "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window." | |
2658 | +#~ msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye gennemsigtige vinduer." | |
2659 | + | |
2660 | +# ../lisp/viewport.jl | |
2661 | +#~ msgid "Number of columns in each virtual workspace." | |
2662 | +#~ msgstr "Antal kolonner p hvert virtuel skrivebord." | |
2663 | + | |
2664 | +# ../lisp/viewport.jl | |
2665 | +#~ msgid "Number of rows in each virtual workspace." | |
2666 | +#~ msgstr "Antal r詭ker p hvert virtuel skrivebord." | |
2667 | + | |
2668 | +# ../lisp/menus.jl | |
2669 | +#~ msgid "Window History" | |
2670 | +#~ msgstr "Vindueshistorie" | |
2671 | + | |
2672 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2673 | +#~ msgid "The minimum number of workspaces that may exist." | |
2674 | +#~ msgstr "Minimum antal skriveborde der kan eksistere." | |
2675 | + | |
2676 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2677 | +#~ msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden." | |
2678 | +#~ msgstr "Tomme skriveborde f? eller efter det aktive, er ikke skjulte." | |
2679 | + | |
2680 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2681 | +#~ msgid "" | |
2682 | +#~ "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group." | |
2683 | +#~ msgstr "" | |
2684 | +#~ "Ikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, skjuler hele gruppen." | |
2685 | + | |
2686 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2687 | +#~ msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)." | |
2688 | +#~ msgstr "Aktiv駻 skrivebordsnummer SPACE (fra nul)." | |
2689 | + | |
2690 | +# ../themes/mono/theme.jl | |
2691 | +#~ msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames." | |
2692 | +#~ msgstr "Anvend gtk+ baggrundsfarve for inaktive rammer." | |
2693 | + | |
2694 | +# ../themes/simple/theme.jl | |
2695 | +#~ msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)" | |
2696 | +#~ msgstr "Farve p inaktive rammer. (N蚌 ovenst蘰nde flag ikke er sat.)" |
@@ -33,9 +33,9 @@ msgid "" | ||
33 | 33 | msgstr "" |
34 | 34 | "Project-Id-Version: sawfish 0.30.3\n" |
35 | 35 | "POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" |
36 | -"PO-Revision-Date: 2000-08-16 16:55+02:00\n" | |
37 | -"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n" | |
38 | -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" | |
36 | +"PO-Revision-Date: 2000-09-25 19:45+0200\n" | |
37 | +"Last-Translator: Christian Meyer <linux@chrisime.de>\n" | |
38 | +"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" | |
39 | 39 | "MIME-Version: 1.0\n" |
40 | 40 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
41 | 41 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Umbl | ||
78 | 78 | #. ../lisp/match-window.jl |
79 | 79 | #. ../lisp/autoload.jl |
80 | 80 | msgid "Matched Windows" |
81 | -msgstr "Client-Spezifisches" | |
81 | +msgstr "Passende Fenster" | |
82 | 82 | |
83 | 83 | #. ../lisp/tooltips.jl |
84 | 84 | #. ../lisp/autoload.jl |
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" | ||
107 | 107 | #. ../lisp/configure.jl |
108 | 108 | msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
109 | 109 | msgstr "" |
110 | -"Automatisch die Fenstergravitation an Hand der Position auf dem Bildschirm " | |
110 | +"Automatisch die Fenstergravitation anhand der Position auf dem Bildschirm " | |
111 | 111 | "w臧len." |
112 | 112 | |
113 | 113 | #. ../lisp/customize.jl |
@@ -191,8 +191,7 @@ msgstr "" | ||
191 | 191 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
192 | 192 | msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." |
193 | 193 | msgstr "" |
194 | -"N臘hsten Arbeitsplatz w臧len, wenn der Mauszeiger den Bildschirmrand " | |
195 | -"ber?rt." | |
194 | +"N臘hsten Arbeitsplatz w臧len, wenn der Mauszeiger den Bildschirmrand ber?rt." | |
196 | 195 | |
197 | 196 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
198 | 197 | msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" |
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Intensit | ||
249 | 248 | |
250 | 249 | #. ../lisp/frames.jl |
251 | 250 | msgid "Default" |
252 | -msgstr "Standard" | |
251 | +msgstr "Vorgabe" | |
253 | 252 | |
254 | 253 | #. ../lisp/functions.jl |
255 | 254 | msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it." |
@@ -261,8 +260,8 @@ msgid "" | ||
261 | 260 | "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" |
262 | 261 | "A negative number means outside the left window edge." |
263 | 262 | msgstr "" |
264 | -"Abstand (%) von oberer Fensterkante beim Herumschicken des Zeigers.\n" | |
265 | -"Eine negative Zahl bedeutet einen Ort au゚erhalb der oberen Fensterkante." | |
263 | +"Abstand (%) von linker Fensterkante beim Herumschicken des Zeigers.\n" | |
264 | +"Eine negative Zahl bedeutet einen Ort au゚erhalb der linken Fensterkante." | |
266 | 265 | |
267 | 266 | #. ../lisp/functions.jl |
268 | 267 | msgid "" |
@@ -278,7 +277,7 @@ msgstr "Das durch den Befehl `xterm' gestartete Programm." | ||
278 | 277 | |
279 | 278 | #. ../lisp/functions.jl |
280 | 279 | msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." |
281 | -msgstr "Optionale Argumente f? den Befehl `xterm'" | |
280 | +msgstr "Optionale Argumente f? den Befehl `xterm'." | |
282 | 281 | |
283 | 282 | #. ../lisp/functions.jl |
284 | 283 | msgid "" |
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Ein neues xterm starten." | ||
294 | 293 | |
295 | 294 | #. ../lisp/functions.jl |
296 | 295 | msgid "Execute the given shell command." |
297 | -msgstr "F?rt den angegeben Shellbefehl aus." | |
296 | +msgstr "Den angegeben Shellbefehl ausf?ren." | |
298 | 297 | |
299 | 298 | #. ../lisp/functions.jl |
300 | 299 | msgid "Command:" |
@@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "GNOME im WWW" | ||
375 | 374 | |
376 | 375 | #. ../lisp/group-funs.jl |
377 | 376 | msgid "Group transient windows with their parents." |
378 | -msgstr "Verg舅gliche Fenster mit ihren Eltern zusammen gruppieren." | |
377 | +msgstr "Verg舅gliche Fenster mit ihren ?ergeordneten zusammen gruppieren." | |
379 | 378 | |
380 | 379 | #. ../lisp/group-funs.jl |
381 | 380 | msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." |
@@ -398,7 +397,7 @@ msgid "" | ||
398 | 397 | "back to the original size." |
399 | 398 | msgstr "" |
400 | 399 | "Gibt an, ob Aufweiten als Maximierung angesehen wird. Wenn Sie dies\n" |
401 | -"einschalten, k?nen Sie etwas wie `unmaximize-window' benutzern, um\n" | |
400 | +"einschalten, k?nen Sie etwas wie `unmaximize-window' benutzen, um\n" | |
402 | 401 | "zur Originalgr?e zur?kzukommen." |
403 | 402 | |
404 | 403 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
@@ -559,7 +558,7 @@ msgid "" | ||
559 | 558 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
560 | 559 | msgstr "" |
561 | 560 | "Tastenbelegung mit Tastenkombinationen, die aktiv sind, wenn der Zeiger im " |
562 | -"Schlie゚knopf eines Fensters ist. (Nur Mauskombinationen werden hier " | |
561 | +"Schlie゚en-Knopf eines Fensters ist. (Nur Mauskombinationen werden hier " | |
563 | 562 | "ausgewertet.)" |
564 | 563 | |
565 | 564 | #. ../lisp/keymaps.jl |
@@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Zustand" | ||
595 | 594 | |
596 | 595 | #. ../lisp/match-window.jl |
597 | 596 | msgid "Other" |
598 | -msgstr "Anderes" | |
597 | +msgstr "Andere(s)" | |
599 | 598 | |
600 | 599 | #. ../lisp/maximize.jl |
601 | 600 | msgid "" |
@@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "" | ||
681 | 680 | |
682 | 681 | #. ../lisp/menus.jl |
683 | 682 | msgid "_Iconify" |
684 | -msgstr "Minimieren" | |
683 | +msgstr "M_inimieren" | |
685 | 684 | |
686 | 685 | #. ../lisp/menus.jl |
687 | 686 | msgid "_Delete" |
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "_Zerst | ||
693 | 692 | |
694 | 693 | #. ../lisp/menus.jl |
695 | 694 | msgid "_Toggle" |
696 | -msgstr "Umschalten" | |
695 | +msgstr "_Umschalten" | |
697 | 696 | |
698 | 697 | #. ../lisp/menus.jl |
699 | 698 | msgid "_Maximize" |
@@ -713,15 +712,15 @@ msgstr "_Beides" | ||
713 | 712 | |
714 | 713 | #. ../lisp/menus.jl |
715 | 714 | msgid "Fill vertically" |
716 | -msgstr "Vertikal ausf?len lassen" | |
715 | +msgstr "Vertikal ausf?len" | |
717 | 716 | |
718 | 717 | #. ../lisp/menus.jl |
719 | 718 | msgid "Fill horizontally" |
720 | -msgstr "Horizontal ausf?len lassen" | |
719 | +msgstr "Horizontal ausf?len" | |
721 | 720 | |
722 | 721 | #. ../lisp/menus.jl |
723 | 722 | msgid "Fill both" |
724 | -msgstr "In beide Richtungen ausf?len lassen" | |
723 | +msgstr "In beide Richtungen ausf?len" | |
725 | 724 | |
726 | 725 | #. ../lisp/menus.jl |
727 | 726 | msgid "_Un-maximize" |
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "In _Gruppe" | ||
733 | 732 | |
734 | 733 | #. ../lisp/menus.jl |
735 | 734 | msgid "_Send window to" |
736 | -msgstr "_Schicke Fenster auf" | |
735 | +msgstr "Fenster _schicken auf" | |
737 | 736 | |
738 | 737 | #. ../lisp/menus.jl |
739 | 738 | msgid "_Previous workspace" |
@@ -997,7 +996,7 @@ msgid "" | ||
997 | 996 | "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
998 | 997 | msgstr "" |
999 | 998 | "Warten, bis der Benutzer ein Fenster w臧lt; dann das Fenster interaktiv " |
1000 | -"verschieben." | |
999 | +"vergr?ern." | |
1001 | 1000 | |
1002 | 1001 | #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl |
1003 | 1002 | msgid "Show options suitable for \\w users." |
@@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Zum n | ||
1063 | 1062 | |
1064 | 1063 | #. ../lisp/prompt.jl |
1065 | 1064 | msgid "Move to previous non-word character." |
1066 | -msgstr "Zum vorangehenden Nicht-Textzeichen springen." | |
1065 | +msgstr "Zum vorherigen Nicht-Textzeichen springen." | |
1067 | 1066 | |
1068 | 1067 | #. ../lisp/prompt.jl |
1069 | 1068 | msgid "Move forward one character." |
@@ -1109,8 +1108,7 @@ msgstr "" | ||
1109 | 1108 | |
1110 | 1109 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
1111 | 1110 | msgid "" |
1112 | -"Raise the group of windows that received the current event, then replay " | |
1113 | -"any\n" | |
1111 | +"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n" | |
1114 | 1112 | "pointer events that invoked the command." |
1115 | 1113 | msgstr "" |
1116 | 1114 | "Die Gruppe von Fenstern anheben, die das aktuelle Ereignis erhalten haben,\n" |
@@ -1118,8 +1116,7 @@ msgstr "" | ||
1118 | 1116 | |
1119 | 1117 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
1120 | 1118 | msgid "" |
1121 | -"Raise the window that received the current event and any transients it " | |
1122 | -"has,\n" | |
1119 | +"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n" | |
1123 | 1120 | "then replay any pointer events that invoked the command." |
1124 | 1121 | msgstr "" |
1125 | 1122 | "Das Fenster, das das aktuelle Ereignis erhalten hat und alle seine\n" |
@@ -1171,8 +1168,7 @@ msgstr "Fenster in Titelleiste einrollen / daraus ausrollen" | ||
1171 | 1168 | |
1172 | 1169 | #. ../lisp/size-window.jl |
1173 | 1170 | msgid "" |
1174 | -"Default increment for size-window commands (when the window doesn't " | |
1175 | -"specify\n" | |
1171 | +"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n" | |
1176 | 1172 | "it's own increments)." |
1177 | 1173 | msgstr "" |
1178 | 1174 | "Standard-Schrittweite f? Fenstergr?en-トnderungen (sofern das Fenster sie " |
@@ -1247,13 +1243,12 @@ msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" | ||
1247 | 1243 | msgstr "Verg舅gliche Fenster gestapelt halten ?er: \\w" |
1248 | 1244 | |
1249 | 1245 | #. ../lisp/stacking.jl |
1250 | -msgid "" | |
1251 | -"Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1252 | -msgstr "Das Fenster auf die h?hstm?liche Stapelungsebene anheben." | |
1246 | +msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1247 | +msgstr "Das Fenster auf den h?hstm?lichen Stapelungsrang anheben." | |
1253 | 1248 | |
1254 | 1249 | #. ../lisp/stacking.jl |
1255 | 1250 | msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." |
1256 | -msgstr "Das Fenster auf die niedrigstm?liche Stapelungsebene absenken." | |
1251 | +msgstr "Das Fenster auf den niedrigstm?lichen Stapelungsrang absenken." | |
1257 | 1252 | |
1258 | 1253 | #. ../lisp/stacking.jl |
1259 | 1254 | msgid "" |
@@ -1315,7 +1310,7 @@ msgstr "Beim ersten Anzeigen Fenster fokussieren." | ||
1315 | 1310 | |
1316 | 1311 | #. ../lisp/transient.jl |
1317 | 1312 | msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." |
1318 | -msgstr "Dialogfenster erben den Fokus von ihrem Elternfenster." | |
1313 | +msgstr "Dialogfenster erben den Fokus von ihrem ?ergeordneten Fenster." | |
1319 | 1314 | |
1320 | 1315 | #. ../lisp/transient.jl |
1321 | 1316 | msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." |
@@ -1334,7 +1329,7 @@ msgid "" | ||
1334 | 1329 | "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" |
1335 | 1330 | "order. Also lower any transient windows that it has." |
1336 | 1331 | msgstr "" |
1337 | -"Das aktuelle Fenster auf die niedrigste erlaubte Stapelungsebene\n" | |
1332 | +"Das aktuelle Fenster auf den niedrigsten erlaubten Stapelungsrang\n" | |
1338 | 1333 | "absenken. Auch alle verg舅glichen Fenster, die es hat, mit absenken." |
1339 | 1334 | |
1340 | 1335 | #. ../lisp/transient.jl |
@@ -1646,8 +1641,7 @@ msgstr "L | ||
1646 | 1641 | |
1647 | 1642 | #. ../lisp/workspace.jl |
1648 | 1643 | msgid "" |
1649 | -"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the " | |
1650 | -"last\n" | |
1644 | +"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n" | |
1651 | 1645 | "instance remaining, then delete the actual window." |
1652 | 1646 | msgstr "" |
1653 | 1647 | "Entferne das Duplikat des Fensters auf der aktuellen Arbeitsfl臘he. Wenn\n" |
@@ -2252,4 +2246,3 @@ msgstr "_Einstellungen" | ||
2252 | 2246 | #. ../themer/themer.glade:262 |
2253 | 2247 | msgid "_Themes" |
2254 | 2248 | msgstr "_Themen" |
2255 | - |
@@ -4,9 +4,9 @@ | ||
4 | 4 | # |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | -"Project-Id-Version: sawfish 0.27\n" | |
7 | +"Project-Id-Version: sawfish 0.31\n" | |
8 | 8 | "POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" |
9 | -"PO-Revision-Date: 2000-07-16 20:22+02:00\n" | |
9 | +"PO-Revision-Date: 2000-09-22 22:21+02:00\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Velg vindustyngde automatisk fra posisjon p | ||
82 | 82 | |
83 | 83 | #. ../lisp/customize.jl |
84 | 84 | msgid "Invoke the user-customization system." |
85 | -msgstr "" | |
85 | +msgstr "Start systemet for brukertilpasning." | |
86 | 86 | |
87 | 87 | #. ../lisp/custom.jl |
88 | 88 | msgid "Main" |
@@ -174,15 +174,15 @@ msgstr "Millisekunder ventetid f | ||
174 | 174 | |
175 | 175 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
176 | 176 | msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." |
177 | -msgstr "" | |
177 | +msgstr "Flytt peker til motsatt skjermkant ved vending." | |
178 | 178 | |
179 | 179 | #. ../lisp/focus.jl |
180 | 180 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
181 | -msgstr "" | |
181 | +msgstr "N蚌 p蛆irker muspekeren input-fokus." | |
182 | 182 | |
183 | 183 | #. ../lisp/focus.jl |
184 | 184 | msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window." |
185 | -msgstr "" | |
185 | +msgstr "Sender klikk-til-fokus modus klikket gjennom til vinduet." | |
186 | 186 | |
187 | 187 | #. ../lisp/frames.jl |
188 | 188 | msgid "Default frame style (theme)." |
@@ -190,17 +190,19 @@ msgstr "Forvalgt rammestil (tema)." | ||
190 | 190 | |
191 | 191 | #. ../lisp/frames.jl |
192 | 192 | msgid "Update all windows when the default frame style is changed." |
193 | -msgstr "" | |
193 | +msgstr "Oppdater alle vinduer n蚌 standard rammestil endres." | |
194 | 194 | |
195 | 195 | #. ../lisp/frames.jl |
196 | 196 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
197 | -msgstr "" | |
197 | +msgstr "Automatisk gjenles temaer n蚌 de oppdateres." | |
198 | 198 | |
199 | 199 | #. ../lisp/frames.jl |
200 | 200 | msgid "" |
201 | 201 | "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n" |
202 | 202 | "requested type." |
203 | 203 | msgstr "" |
204 | +"Assosi駻 rammetyper med type som skal pr?es hvis tema ikke implementerer\n" | |
205 | +"den forespurte typen." | |
204 | 206 | |
205 | 207 | #. ../lisp/frames.jl |
206 | 208 | msgid "Default font: \\w" |
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Forvalgt skrifttype: \\w" | ||
208 | 210 | |
209 | 211 | #. ../lisp/frames.jl |
210 | 212 | msgid "Intensity of bevels: \\wpercent." |
211 | -msgstr "" | |
213 | +msgstr "Intensitet for kanter: \\wprosent." | |
212 | 214 | |
213 | 215 | #. ../lisp/frames.jl |
214 | 216 | msgid "Default" |
@@ -216,19 +218,23 @@ msgstr "Forvalgt" | ||
216 | 218 | |
217 | 219 | #. ../lisp/functions.jl |
218 | 220 | msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it." |
219 | -msgstr "" | |
221 | +msgstr "Gi fokus til vinduer selv n蚌 de ikke ber om det." | |
220 | 222 | |
221 | 223 | #. ../lisp/functions.jl |
222 | 224 | msgid "" |
223 | 225 | "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" |
224 | 226 | "A negative number means outside the left window edge." |
225 | 227 | msgstr "" |
228 | +"Avstand (%) fra venstre vinduskant n蚌 pekeren flyttes.\n" | |
229 | +"Et negativt tall betyr utenfor venstre vinduskant." | |
226 | 230 | |
227 | 231 | #. ../lisp/functions.jl |
228 | 232 | msgid "" |
229 | 233 | "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" |
230 | 234 | "A negative number means outside the top window edge." |
231 | 235 | msgstr "" |
236 | +"Avstand (%) fra ?erste vinduskant n蚌 peker flyttes.\n" | |
237 | +"Et negativt tall betyr utenfor ?erste vinduskant." | |
232 | 238 | |
233 | 239 | #. ../lisp/functions.jl |
234 | 240 | msgid "The program launched by the `xterm' command." |
@@ -243,6 +249,8 @@ msgid "" | ||
243 | 249 | "Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n" |
244 | 250 | "applied to it." |
245 | 251 | msgstr "" |
252 | +"Format for oppretting av unike vindusnavn. Har to argumenter (NAVN INDEKS)\n" | |
253 | +"som blir brukt." | |
246 | 254 | |
247 | 255 | #. ../lisp/functions.jl |
248 | 256 | msgid "Start a new xterm." |
@@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "Kommando:" | ||
258 | 266 | |
259 | 267 | #. ../lisp/functions.jl |
260 | 268 | msgid "Invoke the list of commands, one by one." |
261 | -msgstr "" | |
269 | +msgstr "Start listen med kommandoer, en etter en." | |
262 | 270 | |
263 | 271 | #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl |
264 | 272 | #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl |
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Kommando" | ||
268 | 276 | |
269 | 277 | #. ../lisp/functions.jl |
270 | 278 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
271 | -msgstr "" | |
279 | +msgstr "Tving aktivt vindu til ha en unik tittel." | |
272 | 280 | |
273 | 281 | #. ../lisp/functions.jl |
274 | 282 | msgid "Delete the window." |
@@ -276,35 +284,35 @@ msgstr "Slett vinduet." | ||
276 | 284 | |
277 | 285 | #. ../lisp/functions.jl |
278 | 286 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
279 | -msgstr "" | |
287 | +msgstr "Slett vinduet, eller pip hvis vinduet ikke kan lukkes p en trygg m蚯e." | |
280 | 288 | |
281 | 289 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
282 | 290 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
283 | -msgstr "" | |
291 | +msgstr "Sl av/p GNOME SKIP_WINLIST hintet for vinduet." | |
284 | 292 | |
285 | 293 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
286 | 294 | msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
287 | -msgstr "" | |
295 | +msgstr "Sett GNOME SKIP_WINLIST hintet for vinduet." | |
288 | 296 | |
289 | 297 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
290 | 298 | msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
291 | -msgstr "" | |
299 | +msgstr "Sl av GNOME SKIP_WINLIST-hintet for vinduet." | |
292 | 300 | |
293 | 301 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
294 | 302 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
295 | -msgstr "" | |
303 | +msgstr "Sl av/p GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet." | |
296 | 304 | |
297 | 305 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
298 | 306 | msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
299 | -msgstr "" | |
307 | +msgstr "Sl p GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet." | |
300 | 308 | |
301 | 309 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
302 | 310 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
303 | -msgstr "" | |
311 | +msgstr "Sl av GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet." | |
304 | 312 | |
305 | 313 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
306 | 314 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
307 | -msgstr "" | |
315 | +msgstr "Logg ut av aktiv GNOME-sesjon." | |
308 | 316 | |
309 | 317 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
310 | 318 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
@@ -312,7 +320,7 @@ msgstr "Start GNOME hjelpleser." | ||
312 | 320 | |
313 | 321 | #. ../lisp/gnome-int.jl |
314 | 322 | msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." |
315 | -msgstr "" | |
323 | +msgstr "Start GNOME kontrollsenter fra `Tilpass'-menyen." | |
316 | 324 | |
317 | 325 | #. ../lisp/menus.jl |
318 | 326 | #. ../lisp/gnome-int.jl |
@@ -329,11 +337,11 @@ msgstr "GNOME WWW" | ||
329 | 337 | |
330 | 338 | #. ../lisp/group-funs.jl |
331 | 339 | msgid "Group transient windows with their parents." |
332 | -msgstr "" | |
340 | +msgstr "Grupp駻 transiente vinduer med sine opphav." | |
333 | 341 | |
334 | 342 | #. ../lisp/group-funs.jl |
335 | 343 | msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." |
336 | -msgstr "" | |
344 | +msgstr "Liste med gruppe-IDer som alltid eksisterer, selv n蚌 de ikke har medlemmer." | |
337 | 345 | |
338 | 346 | #. ../lisp/group-funs.jl |
339 | 347 | msgid "New group" |
@@ -341,7 +349,7 @@ msgstr "Ny gruppe" | ||
341 | 349 | |
342 | 350 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
343 | 351 | msgid "Whether growing an already grown window grows it again." |
344 | -msgstr "" | |
352 | +msgstr "Om ?ing av st?relsen for et vindu andre gang skal ?e den igjen." | |
345 | 353 | |
346 | 354 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
347 | 355 | msgid "" |
@@ -349,74 +357,77 @@ msgid "" | ||
349 | 357 | "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" |
350 | 358 | "back to the original size." |
351 | 359 | msgstr "" |
360 | +"Om ?ing av st?relsen blir sett p som maksimering. N蚌 du sl蚌 p藹n" | |
361 | +"dette, vil du kunne bruke 'avmaksim駻-vindu' eller noe lignende for 藹n" | |
362 | +"f蚌 tilbake opprinnelig st?relse." | |
352 | 363 | |
353 | 364 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
354 | 365 | msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window." |
355 | -msgstr "" | |
366 | +msgstr "リker st?relsen p et vindu mot venstre til det 'treffer' et annet vindu." | |
356 | 367 | |
357 | 368 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
358 | 369 | msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window." |
359 | -msgstr "" | |
370 | +msgstr "リker st?relsen p et vindu mot h?re til det 'treffer' et annet vindu." | |
360 | 371 | |
361 | 372 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
362 | 373 | msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." |
363 | -msgstr "" | |
374 | +msgstr "リker st?relsen p vinduet oppover til det 'treffer' et annet vindu." | |
364 | 375 | |
365 | 376 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
366 | 377 | msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window." |
367 | -msgstr "" | |
378 | +msgstr "リker st?relsen p vinduet nedover til det 'treffer' et annet vindu." | |
368 | 379 | |
369 | 380 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
370 | 381 | msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window." |
371 | -msgstr "" | |
382 | +msgstr "Flytter vinduet til venstre til det 'treffer' et annet vindu." | |
372 | 383 | |
373 | 384 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
374 | 385 | msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window." |
375 | -msgstr "" | |
386 | +msgstr "Flytter vinduet til h?re til det 'treffer' et annet vindu." | |
376 | 387 | |
377 | 388 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
378 | 389 | msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." |
379 | -msgstr "" | |
390 | +msgstr "Flytter vinduet oppover til det 'treffer' et annet vindu." | |
380 | 391 | |
381 | 392 | #. ../lisp/grow-pack.jl |
382 | 393 | msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window." |
383 | -msgstr "" | |
394 | +msgstr "Flytter vinduet nedover til det 'treffer' et annet vindu." | |
384 | 395 | |
385 | 396 | #. ../lisp/gtkrc.jl |
386 | 397 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
387 | -msgstr "" | |
398 | +msgstr "Gjenles gtkrc-innstillingene." | |
388 | 399 | |
389 | 400 | #. ../lisp/iconify.jl |
390 | 401 | msgid "Unmanaged windows may be iconified." |
391 | -msgstr "" | |
402 | +msgstr "Ikke-h蚣dterte vinduer kan minimeres." | |
392 | 403 | |
393 | 404 | #. ../lisp/iconify.jl |
394 | 405 | msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" |
395 | -msgstr "" | |
406 | +msgstr "Minimering av et vindu minimerer ogs? \\w" | |
396 | 407 | |
397 | 408 | #. ../lisp/iconify.jl |
398 | 409 | msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" |
399 | -msgstr "" | |
410 | +msgstr "Avikonifisering av et vindu avikonifiserer ogs? \\w" | |
400 | 411 | |
401 | 412 | #. ../lisp/iconify.jl |
402 | 413 | msgid "Iconify the window." |
403 | -msgstr "" | |
414 | +msgstr "Minim駻 vinduet." | |
404 | 415 | |
405 | 416 | #. ../lisp/iconify.jl |
406 | 417 | msgid "Return the window from its iconified state." |
407 | -msgstr "" | |
418 | +msgstr "Gjenopprett vinduet fra ikonifisert tilstand." | |
408 | 419 | |
409 | 420 | #. ../lisp/iconify.jl |
410 | 421 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
411 | -msgstr "" | |
422 | +msgstr "Veksle mellom ikonifisering av windu W." | |
412 | 423 | |
413 | 424 | #. ../lisp/iconify.jl |
414 | 425 | msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." |
415 | -msgstr "" | |
426 | +msgstr "Vis arbeidsomd蘚e/visningsomr蘚e som inneholder vindu W." | |
416 | 427 | |
417 | 428 | #. ../lisp/iconify.jl |
418 | 429 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
419 | -msgstr "" | |
430 | +msgstr "Vis arbeidsomr蘚et som inneholder vindu W, og gi fokus til W." | |
420 | 431 | |
421 | 432 | #. ../lisp/iconify.jl |
422 | 433 | msgid "Iconify all windows on the current workspace." |
@@ -434,19 +445,19 @@ msgstr "Ignorer vinduet." | ||
434 | 445 | |
435 | 446 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
436 | 447 | msgid "Unignore the window." |
437 | -msgstr "" | |
448 | +msgstr "Stopp ignorering av dette vinduet." | |
438 | 449 | |
439 | 450 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
440 | 451 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
441 | -msgstr "" | |
452 | +msgstr "Sl av/p ignorering av et vindu." | |
442 | 453 | |
443 | 454 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
444 | 455 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
445 | -msgstr "" | |
456 | +msgstr "Sl av/p fokusering av et vindu." | |
446 | 457 | |
447 | 458 | #. ../lisp/keymap.jl |
448 | 459 | msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." |
449 | -msgstr "" | |
460 | +msgstr "Sp? etter en tastesekvens, og skriv s ut bindingen." | |
450 | 461 | |
451 | 462 | #. ../lisp/keymap.jl |
452 | 463 | msgid "Press key..." |
@@ -460,57 +471,65 @@ msgstr "" | ||
460 | 471 | |
461 | 472 | #. ../lisp/keymap.jl |
462 | 473 | msgid "[Quote]" |
463 | -msgstr "" | |
474 | +msgstr "[Sitat]" | |
464 | 475 | |
465 | 476 | #. ../lisp/keymaps.jl |
466 | 477 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
467 | -msgstr "" | |
478 | +msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive globalt." | |
468 | 479 | |
469 | 480 | #. ../lisp/keymaps.jl |
470 | 481 | msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." |
471 | -msgstr "" | |
482 | +msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 et klientvindu er fokusert." | |
472 | 483 | |
473 | 484 | #. ../lisp/keymaps.jl |
474 | 485 | msgid "" |
475 | 486 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" |
476 | 487 | "(or when no window is focused)." |
477 | -msgstr "" | |
488 | +msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er i rotvinduet (eller n蚌 ingen vinduer har fokus)." | |
478 | 489 | |
479 | 490 | #. ../lisp/keymaps.jl |
480 | 491 | msgid "" |
481 | 492 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" |
482 | 493 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
483 | -msgstr "" | |
494 | +msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er i et vindus tittelfelt. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
484 | 495 | |
485 | 496 | #. ../lisp/keymaps.jl |
486 | 497 | msgid "" |
487 | 498 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" |
488 | 499 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
489 | -msgstr "" | |
500 | +msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er p kanten av et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
490 | 501 | |
491 | 502 | #. ../lisp/keymaps.jl |
492 | 503 | msgid "" |
493 | 504 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" |
494 | 505 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
495 | 506 | msgstr "" |
507 | +"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over \n" | |
508 | +"lukk-knappen p et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
496 | 509 | |
497 | 510 | #. ../lisp/keymaps.jl |
498 | 511 | msgid "" |
499 | 512 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" |
500 | 513 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
501 | 514 | msgstr "" |
515 | +"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over\n" | |
516 | +"minim駻-knappen p et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
502 | 517 | |
503 | 518 | #. ../lisp/keymaps.jl |
504 | 519 | msgid "" |
505 | 520 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" |
506 | 521 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
507 | 522 | msgstr "" |
523 | +"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over\n" | |
524 | +"maksim駻-knappen i et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
508 | 525 | |
509 | 526 | #. ../lisp/keymaps.jl |
510 | 527 | msgid "" |
511 | 528 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" |
512 | 529 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
513 | 530 | msgstr "" |
531 | +"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over meny-\n" | |
532 | +"knappen i et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)" | |
514 | 533 | |
515 | 534 | #. ../lisp/match-window.jl |
516 | 535 | msgid "State" |
@@ -524,73 +543,81 @@ msgstr "Andre" | ||
524 | 543 | msgid "" |
525 | 544 | "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " |
526 | 545 | "dimension." |
527 | -msgstr "" | |
546 | +msgstr "Maksimering av et vindu i 駭 dimensjon m ?e st?relsen av den dimensjonen." | |
528 | 547 | |
529 | 548 | #. ../lisp/maximize.jl |
530 | 549 | msgid "Raise windows when they are maximized." |
531 | -msgstr "" | |
550 | +msgstr "Hev vinduer n蚌 de maksimeres." | |
532 | 551 | |
533 | 552 | #. ../lisp/maximize.jl |
534 | 553 | msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." |
535 | -msgstr "" | |
554 | +msgstr "La ikke-h蚣dterte vinduer overlappe ved fylling av vinduer." | |
536 | 555 | |
537 | 556 | #. ../lisp/maximize.jl |
538 | 557 | msgid "Maximize the dimensions of the window." |
539 | -msgstr "" | |
558 | +msgstr "Maksim駻 dimensjonene for vinduet." | |
540 | 559 | |
541 | 560 | #. ../lisp/maximize.jl |
542 | 561 | msgid "" |
543 | 562 | "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." |
544 | -msgstr "" | |
563 | +msgstr "Gjenopprett dimensjonene for vinduet til opprinnelig, ikke-maksimert tilstand." | |
545 | 564 | |
546 | 565 | #. ../lisp/maximize.jl |
547 | 566 | msgid "Maximize the vertical dimension of the window." |
548 | -msgstr "" | |
567 | +msgstr "Maksim駻 vinduets vertikale dimensjon." | |
549 | 568 | |
550 | 569 | #. ../lisp/maximize.jl |
551 | 570 | msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." |
552 | -msgstr "" | |
571 | +msgstr "Maksim駻 vinduets horisontale dimensjon." | |
553 | 572 | |
554 | 573 | #. ../lisp/maximize.jl |
555 | 574 | msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." |
556 | -msgstr "" | |
575 | +msgstr "Veksle tilstanden for vinduet mellom maksimert og ikke-maksimert." | |
557 | 576 | |
558 | 577 | #. ../lisp/maximize.jl |
559 | 578 | msgid "" |
560 | 579 | "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" |
561 | 580 | "unmaximized." |
562 | 581 | msgstr "" |
582 | +"Veksle tilstanden for vinduet mellom vertikalt maksimert og\n" | |
583 | +"ikke-maksimert." | |
563 | 584 | |
564 | 585 | #. ../lisp/maximize.jl |
565 | 586 | msgid "" |
566 | 587 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" |
567 | 588 | "unmaximized." |
568 | 589 | msgstr "" |
590 | +"Veksle tilstanden for vinduet mellom horisontalt maksimert og\n" | |
591 | +"ikke-maksimert." | |
569 | 592 | |
570 | 593 | #. ../lisp/maximize.jl |
571 | 594 | msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." |
572 | -msgstr "" | |
595 | +msgstr "Maksim駻 vinduet uten overlappe andre vinduer." | |
573 | 596 | |
574 | 597 | #. ../lisp/maximize.jl |
575 | 598 | msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." |
576 | -msgstr "" | |
599 | +msgstr "Maksim駻 vinduet vertikalt uten overlappe noen andre vinduer." | |
577 | 600 | |
578 | 601 | #. ../lisp/maximize.jl |
579 | 602 | msgid "" |
580 | 603 | "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." |
581 | -msgstr "" | |
604 | +msgstr "Veksle tilstanden for vinduet mellom maksimert-fylt og ikke-maksimert." | |
582 | 605 | |
583 | 606 | #. ../lisp/maximize.jl |
584 | 607 | msgid "" |
585 | 608 | "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" |
586 | 609 | "unmaximized." |
587 | 610 | msgstr "" |
611 | +"Veksle tilstanden for vinduet mellom vertikalt maksimert-fylt og\n" | |
612 | +"ikke-maksimert." | |
588 | 613 | |
589 | 614 | #. ../lisp/maximize.jl |
590 | 615 | msgid "" |
591 | 616 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" |
592 | 617 | "unmaximized." |
593 | 618 | msgstr "" |
619 | +"Veksle tilstanden for vinduet mellom horisontalt maksimert-fylt og\n" | |
620 | +"ikke-maksimert." | |
594 | 621 | |
595 | 622 | #. ../lisp/menus.jl |
596 | 623 | msgid "_Iconify" |
@@ -638,7 +665,7 @@ msgstr "Fyll begge" | ||
638 | 665 | |
639 | 666 | #. ../lisp/menus.jl |
640 | 667 | msgid "_Un-maximize" |
641 | -msgstr "" | |
668 | +msgstr "A_v-maksim駻" | |
642 | 669 | |
643 | 670 | #. ../lisp/menus.jl |
644 | 671 | msgid "In _group" |
@@ -810,59 +837,59 @@ msgstr "Antall piksler mark | ||
810 | 837 | |
811 | 838 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
812 | 839 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." |
813 | -msgstr "" | |
840 | +msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler til venstre." | |
814 | 841 | |
815 | 842 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
816 | 843 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." |
817 | -msgstr "" | |
844 | +msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler til h?re." | |
818 | 845 | |
819 | 846 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
820 | 847 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." |
821 | -msgstr "" | |
848 | +msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler oppover." | |
822 | 849 | |
823 | 850 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
824 | 851 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." |
825 | -msgstr "" | |
852 | +msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler nedover." | |
826 | 853 | |
827 | 854 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
828 | 855 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." |
829 | -msgstr "" | |
856 | +msgstr "Flytt pekeren 1 piksel til venstre." | |
830 | 857 | |
831 | 858 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
832 | 859 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." |
833 | -msgstr "" | |
860 | +msgstr "Flytt pekeren 1 piksel til h?re." | |
834 | 861 | |
835 | 862 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
836 | 863 | msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." |
837 | -msgstr "" | |
864 | +msgstr "Flytt pekeren 1 piksel nedover." | |
838 | 865 | |
839 | 866 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
840 | 867 | msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." |
841 | -msgstr "" | |
868 | +msgstr "Flytt pekeren 1 piksel nedover." | |
842 | 869 | |
843 | 870 | #. ../lisp/move-resize.jl |
844 | 871 | msgid "How windows being moved are animated: \\w" |
845 | -msgstr "" | |
872 | +msgstr "Hvordan vinduene animeres under flytting: \\w" | |
846 | 873 | |
847 | 874 | #. ../lisp/move-resize.jl |
848 | 875 | msgid "How windows being resized are animated: \\w" |
849 | -msgstr "" | |
876 | +msgstr "Hvordan vinduer animeres ved endring av st?relse: \\w" | |
850 | 877 | |
851 | 878 | #. ../lisp/move-resize.jl |
852 | 879 | msgid "Raise windows when they are moved or resized." |
853 | -msgstr "" | |
880 | +msgstr "Hev vinduer n蚌 de flyttes eller endrer st?relse." | |
854 | 881 | |
855 | 882 | #. ../lisp/move-resize.jl |
856 | 883 | msgid "Show current position of windows while moving." |
857 | -msgstr "" | |
884 | +msgstr "Vis n蛆誡ende posisjon for vinduene ved flytting." | |
858 | 885 | |
859 | 886 | #. ../lisp/move-resize.jl |
860 | 887 | msgid "Show current dimensions of windows while resizing." |
861 | -msgstr "" | |
888 | +msgstr "Vis n蛆誡ende dimensjoner for vinduet under endring av st?relse." | |
862 | 889 | |
863 | 890 | #. ../lisp/move-resize.jl |
864 | 891 | msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" |
865 | -msgstr "" | |
892 | +msgstr "Hvordan vinduskanter velges ved endring av st?relse: \\w" | |
866 | 893 | |
867 | 894 | #. ../lisp/move-resize.jl |
868 | 895 | msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." |
@@ -882,29 +909,29 @@ msgstr "" | ||
882 | 909 | |
883 | 910 | #. ../lisp/move-resize.jl |
884 | 911 | msgid "Lock position and size while windows are maximized." |
885 | -msgstr "" | |
912 | +msgstr "L蚶 posisjon og st?relse mens vinduer er maksimert." | |
886 | 913 | |
887 | 914 | #. ../lisp/move-resize.jl |
888 | 915 | msgid "Only update window contents after it has stopped moving." |
889 | -msgstr "" | |
916 | +msgstr "Kun oppdat駻 vindusinnhold etter at det har sluttet bevege seg." | |
890 | 917 | |
891 | 918 | #. ../lisp/move-resize.jl |
892 | 919 | msgid "Move the window interactively using the mouse." |
893 | -msgstr "" | |
920 | +msgstr "Flytt vinduet interaktivt ved bruk av musen." | |
894 | 921 | |
895 | 922 | #. ../lisp/move-resize.jl |
896 | 923 | msgid "Resize the window interactively using the mouse." |
897 | -msgstr "" | |
924 | +msgstr "Endre st?relse p vinduet med musen." | |
898 | 925 | |
899 | 926 | #. ../lisp/move-resize.jl |
900 | 927 | msgid "" |
901 | 928 | "Wait for the user to select a window, then interactively move that window." |
902 | -msgstr "" | |
929 | +msgstr "Vent til brukeren velger et vindu, flytt s dette interaktivt." | |
903 | 930 | |
904 | 931 | #. ../lisp/move-resize.jl |
905 | 932 | msgid "" |
906 | 933 | "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
907 | -msgstr "" | |
934 | +msgstr "Vent til brukeren velger et vindu, endre s st?relsen p dette interaktivt." | |
908 | 935 | |
909 | 936 | #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl |
910 | 937 | msgid "Show options suitable for \\w users." |
@@ -916,25 +943,25 @@ msgstr "Knapper som vises i konfigurator: \\w" | ||
916 | 943 | |
917 | 944 | #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl |
918 | 945 | msgid "Show variable names of each customization option." |
919 | -msgstr "" | |
946 | +msgstr "Vis variable navn for hvert egendefineringsvalg." | |
920 | 947 | |
921 | 948 | #. ../lisp/place-window.jl |
922 | 949 | msgid "Method of placing windows: \\w" |
923 | -msgstr "" | |
950 | +msgstr "Metode for plassering av vinduer: \\w" | |
924 | 951 | |
925 | 952 | #. ../lisp/place-window.jl |
926 | 953 | msgid "Method of placing dialog windows: \\w" |
927 | -msgstr "" | |
954 | +msgstr "Metode for plassering av dialogvinduer: \\w" | |
928 | 955 | |
929 | 956 | #. ../lisp/place-window.jl |
930 | 957 | msgid "Ignore program-specified window placements." |
931 | -msgstr "" | |
958 | +msgstr "Ignor駻 programspesifiserte vindusplasseringer." | |
932 | 959 | |
933 | 960 | #. ../lisp/play-audio.jl |
934 | 961 | msgid "" |
935 | 962 | "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " |
936 | 963 | "is used." |
937 | -msgstr "" | |
964 | +msgstr "Programmet som brukes for spille av lyder. Hvis dette ikke er satt blir innebygget st?te for ESD brukt." | |
938 | 965 | |
939 | 966 | #. ../lisp/prompt.jl |
940 | 967 | msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." |
@@ -942,15 +969,15 @@ msgstr "" | ||
942 | 969 | |
943 | 970 | #. ../lisp/prompt.jl |
944 | 971 | msgid "Cancel string input." |
945 | -msgstr "" | |
972 | +msgstr "Avbryt input fra streng." | |
946 | 973 | |
947 | 974 | #. ../lisp/prompt.jl |
948 | 975 | msgid "End input and accept current string." |
949 | -msgstr "" | |
976 | +msgstr "Avslutt input og aksept駻 n蛆誡ende streng." | |
950 | 977 | |
951 | 978 | #. ../lisp/prompt.jl |
952 | 979 | msgid "Clear input buffer." |
953 | -msgstr "" | |
980 | +msgstr "T? input-buffer." | |
954 | 981 | |
955 | 982 | #. ../lisp/prompt.jl |
956 | 983 | msgid "Remove previous character from buffer." |
@@ -966,7 +993,7 @@ msgstr "Flytt til neste tegn som ikke er et ord." | ||
966 | 993 | |
967 | 994 | #. ../lisp/prompt.jl |
968 | 995 | msgid "Move to previous non-word character." |
969 | -msgstr "" | |
996 | +msgstr "Flytt til forrige ikke-ord tegn." | |
970 | 997 | |
971 | 998 | #. ../lisp/prompt.jl |
972 | 999 | msgid "Move forward one character." |
@@ -1034,16 +1061,16 @@ msgstr "" | ||
1034 | 1061 | |
1035 | 1062 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
1036 | 1063 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
1037 | -msgstr "" | |
1064 | +msgstr "Pause i millisekunder f? fjerning av skygge for vinduer." | |
1038 | 1065 | |
1039 | 1066 | #. ../lisp/shading.jl |
1040 | 1067 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
1041 | 1068 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
1042 | -msgstr "" | |
1069 | +msgstr "Hev vinduer n蚌 de ikke er skygget." | |
1043 | 1070 | |
1044 | 1071 | #. ../lisp/shading.jl |
1045 | 1072 | msgid "Display only the title bar of the window." |
1046 | -msgstr "" | |
1073 | +msgstr "Vis kun vinduets tittellinje." | |
1047 | 1074 | |
1048 | 1075 | #. ../lisp/shading.jl |
1049 | 1076 | msgid "" |
@@ -1064,55 +1091,55 @@ msgstr "" | ||
1064 | 1091 | |
1065 | 1092 | #. ../lisp/size-window.jl |
1066 | 1093 | msgid "Increase the size of the current window by one row." |
1067 | -msgstr "" | |
1094 | +msgstr "リk st?relsen av aktivt vindu med 駭 rad." | |
1068 | 1095 | |
1069 | 1096 | #. ../lisp/size-window.jl |
1070 | 1097 | msgid "Decrease the size of the current window by one row." |
1071 | -msgstr "" | |
1098 | +msgstr "Forminsk st?relsen av aktivt vindu med 駭 rad." | |
1072 | 1099 | |
1073 | 1100 | #. ../lisp/size-window.jl |
1074 | 1101 | msgid "Increase the size of the current window by one column." |
1075 | -msgstr "" | |
1102 | +msgstr "リk st?relsen av aktivt vindu med 駭 kolonne." | |
1076 | 1103 | |
1077 | 1104 | #. ../lisp/size-window.jl |
1078 | 1105 | msgid "Decrease the size of the current window by one column." |
1079 | -msgstr "" | |
1106 | +msgstr "Forminsk st?relsen av aktivt vindu med 駭 kolonne." | |
1080 | 1107 | |
1081 | 1108 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1082 | 1109 | msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." |
1083 | -msgstr "" | |
1110 | +msgstr "Antall piksler vinduet skal flyttes i `slide-' kommandoer." | |
1084 | 1111 | |
1085 | 1112 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1086 | 1113 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." |
1087 | -msgstr "" | |
1114 | +msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler til venstre." | |
1088 | 1115 | |
1089 | 1116 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1090 | 1117 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." |
1091 | -msgstr "" | |
1118 | +msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler til h?re." | |
1092 | 1119 | |
1093 | 1120 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1094 | 1121 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." |
1095 | -msgstr "" | |
1122 | +msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler oppover." | |
1096 | 1123 | |
1097 | 1124 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1098 | 1125 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." |
1099 | -msgstr "" | |
1126 | +msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler nedover." | |
1100 | 1127 | |
1101 | 1128 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1102 | 1129 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." |
1103 | -msgstr "" | |
1130 | +msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler til venstre." | |
1104 | 1131 | |
1105 | 1132 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1106 | 1133 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." |
1107 | -msgstr "" | |
1134 | +msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler til h?re." | |
1108 | 1135 | |
1109 | 1136 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1110 | 1137 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." |
1111 | -msgstr "" | |
1138 | +msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler oppover." | |
1112 | 1139 | |
1113 | 1140 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1114 | 1141 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." |
1115 | -msgstr "" | |
1142 | +msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler nedover." | |
1116 | 1143 | |
1117 | 1144 | #. ../lisp/smart-placement.jl |
1118 | 1145 | msgid "" |
@@ -1152,47 +1179,47 @@ msgstr "" | ||
1152 | 1179 | |
1153 | 1180 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1154 | 1181 | msgid "Display tooltips for window frames." |
1155 | -msgstr "" | |
1182 | +msgstr "Vis verkt?stips for vindusrammer." | |
1156 | 1183 | |
1157 | 1184 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1158 | 1185 | msgid "Remove tooltips after a period of time." |
1159 | -msgstr "" | |
1186 | +msgstr "Fjern verkt?stips etter en tid." | |
1160 | 1187 | |
1161 | 1188 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1162 | 1189 | msgid "Show full documentation in tooltips." |
1163 | -msgstr "" | |
1190 | +msgstr "Vis full dokumentasjon i verkt?tips." | |
1164 | 1191 | |
1165 | 1192 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1166 | 1193 | msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips." |
1167 | -msgstr "" | |
1194 | +msgstr "Antall millisekunder f? verkt?tips vises." | |
1168 | 1195 | |
1169 | 1196 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1170 | 1197 | msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." |
1171 | -msgstr "" | |
1198 | +msgstr "Antall millisekunder f? verkt?tips fjernes." | |
1172 | 1199 | |
1173 | 1200 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1174 | 1201 | msgid "Font used to display tooltips." |
1175 | -msgstr "" | |
1202 | +msgstr "Skrifttype som brukes for verkt?tips." | |
1176 | 1203 | |
1177 | 1204 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1178 | 1205 | msgid "Color used for the tooltips background" |
1179 | -msgstr "" | |
1206 | +msgstr "Bakgrunnsfarge for verkt?tips." | |
1180 | 1207 | |
1181 | 1208 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1182 | 1209 | msgid "Color used for the tooltips foreground" |
1183 | -msgstr "" | |
1210 | +msgstr "Forgrunnsfarge for verkt?tips." | |
1184 | 1211 | |
1185 | 1212 | #. ../lisp/transient.jl |
1186 | 1213 | msgid "Focus windows when they are first displayed." |
1187 | -msgstr "" | |
1214 | +msgstr "Fokus駻 vinduer n蚌 de vises f?ste gang." | |
1188 | 1215 | |
1189 | 1216 | #. ../lisp/transient.jl |
1190 | 1217 | msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." |
1191 | -msgstr "" | |
1218 | +msgstr "Dialogvinduer arver fokus fra sitt opphav." | |
1192 | 1219 | |
1193 | 1220 | #. ../lisp/transient.jl |
1194 | 1221 | msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." |
1195 | -msgstr "" | |
1222 | +msgstr "Dekor駻 dialogvinduer likt som applikasjonsvinduer." | |
1196 | 1223 | |
1197 | 1224 | #. ../lisp/transient.jl |
1198 | 1225 | msgid "" |
@@ -1216,7 +1243,7 @@ msgstr "" | ||
1216 | 1243 | |
1217 | 1244 | #. ../lisp/viewport.jl |
1218 | 1245 | msgid "Windows uniconify to the current viewport." |
1219 | -msgstr "" | |
1246 | +msgstr "Vinduer avikonifiseres til aktivt visningsomr蘚e." | |
1220 | 1247 | |
1221 | 1248 | #. ../lisp/viewport.jl |
1222 | 1249 | msgid "Select the specified viewport." |
@@ -1320,7 +1347,7 @@ msgstr "Sp | ||
1320 | 1347 | |
1321 | 1348 | #. ../lisp/workspace.jl |
1322 | 1349 | msgid "Virtual desktop configuration." |
1323 | -msgstr "" | |
1350 | +msgstr "Konfigurasjon av virtuelt skrivebord." | |
1324 | 1351 | |
1325 | 1352 | #. ../lisp/workspace.jl |
1326 | 1353 | msgid "When passing the first or last workspace: \\w" |
@@ -1340,7 +1367,7 @@ msgstr "Behold tomme arbeidsomr | ||
1340 | 1367 | |
1341 | 1368 | #. ../lisp/workspace.jl |
1342 | 1369 | msgid "Windows uniconify to the current workspace." |
1343 | -msgstr "" | |
1370 | +msgstr "Vinduer avikonifiseres til aktivt arbeidsomr蘚e." | |
1344 | 1371 | |
1345 | 1372 | #. ../lisp/workspace.jl |
1346 | 1373 | msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." |
@@ -1480,15 +1507,15 @@ msgstr "" | ||
1480 | 1507 | |
1481 | 1508 | #. ../lisp/workspace.jl |
1482 | 1509 | msgid "Move the current workspace one place to the right." |
1483 | -msgstr "" | |
1510 | +msgstr "Flytt aktivt arbeidsomr蘚e 駭 plass til h?re." | |
1484 | 1511 | |
1485 | 1512 | #. ../lisp/workspace.jl |
1486 | 1513 | msgid "Move the current workspace one place to the left." |
1487 | -msgstr "" | |
1514 | +msgstr "Flytt aktivt arbeidsomr蘚e 駭 plass til venstre." | |
1488 | 1515 | |
1489 | 1516 | #. ../lisp/workspace.jl |
1490 | 1517 | msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." |
1491 | -msgstr "" | |
1518 | +msgstr "Slett arbeidsomr蘚er som ikke inneholder noen vinduer." | |
1492 | 1519 | |
1493 | 1520 | #. ../lisp/workspace.jl |
1494 | 1521 | msgid "" |
@@ -1695,7 +1722,7 @@ msgstr "Handlinger" | ||
1695 | 1722 | |
1696 | 1723 | #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl |
1697 | 1724 | msgid "Match window properties" |
1698 | -msgstr "" | |
1725 | +msgstr "Treff p vindusegenskaper" | |
1699 | 1726 | |
1700 | 1727 | #. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl |
1701 | 1728 | msgid "Context:" |
@@ -1703,7 +1730,7 @@ msgstr "Kontekst:" | ||
1703 | 1730 | |
1704 | 1731 | #. ../themer/themer.in |
1705 | 1732 | msgid "Reload themes in window manager after saving." |
1706 | -msgstr "" | |
1733 | +msgstr "Gjenles temaer i vindush蚣dtereren etter lagring." | |
1707 | 1734 | |
1708 | 1735 | #. ../themer/themer.in |
1709 | 1736 | msgid "Remove unused definitions when saving." |
@@ -1740,7 +1767,7 @@ msgstr "Egenskaper for bilde" | ||
1740 | 1767 | #. ../themer/themer.in |
1741 | 1768 | #, c-format |
1742 | 1769 | msgid "Added pattern `%s'" |
1743 | -msgstr "" | |
1770 | +msgstr "Lagt til m?ster `%s'" | |
1744 | 1771 | |
1745 | 1772 | #. ../themer/themer.in |
1746 | 1773 | msgid "Frame name" |
@@ -1853,19 +1880,19 @@ msgstr "SMaker tema" | ||
1853 | 1880 | |
1854 | 1881 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1855 | 1882 | msgid "Use black-on-white button images." |
1856 | -msgstr "" | |
1883 | +msgstr "Bruk sort-p?hvit bilder p knapper." | |
1857 | 1884 | |
1858 | 1885 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1859 | 1886 | msgid "Color to use when drawing text." |
1860 | -msgstr "" | |
1887 | +msgstr "Farge som skal brukes ved tegning av tekst." | |
1861 | 1888 | |
1862 | 1889 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1863 | 1890 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
1864 | -msgstr "" | |
1891 | +msgstr "S?lebilde for vinduer uten fokus." | |
1865 | 1892 | |
1866 | 1893 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1867 | 1894 | msgid "Bar image for focused windows." |
1868 | -msgstr "" | |
1895 | +msgstr "S?lebilde for vinduer med fokus." | |
1869 | 1896 | |
1870 | 1897 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1871 | 1898 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
@@ -1877,15 +1904,15 @@ msgstr "" | ||
1877 | 1904 | |
1878 | 1905 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1879 | 1906 | msgid "Height of title bar." |
1880 | -msgstr "" | |
1907 | +msgstr "H?de p tittellinjen." | |
1881 | 1908 | |
1882 | 1909 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1883 | 1910 | msgid "Width of window border." |
1884 | -msgstr "" | |
1911 | +msgstr "Bredde p vindusrammen." | |
1885 | 1912 | |
1886 | 1913 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1887 | 1914 | msgid "Border width of bar images." |
1888 | -msgstr "" | |
1915 | +msgstr "Rammebredde for bilder." | |
1889 | 1916 | |
1890 | 1917 | #. ../themer/themer.glade:1327 |
1891 | 1918 | msgid " to: " |
@@ -1962,11 +1989,11 @@ msgstr "Rammer" | ||
1962 | 1989 | |
1963 | 1990 | #. ../themer/themer.glade:634 |
1964 | 1991 | msgid "HIghlighted" |
1965 | -msgstr "" | |
1992 | +msgstr "UThevet" | |
1966 | 1993 | |
1967 | 1994 | #. ../themer/themer.glade:814 |
1968 | 1995 | msgid "Highlighted" |
1969 | -msgstr "" | |
1996 | +msgstr "Uthevet" | |
1970 | 1997 | |
1971 | 1998 | #. ../themer/themer.glade:582 ../themer/themer.glade:788 |
1972 | 1999 | msgid "Inactive" |
@@ -0,0 +1,2957 @@ | ||
1 | +# Sawmill in Portuguese / O gestor de janelas Sawmill em portugu黌 | |
2 | +# Copyright (C) 2000 Rui Miguel Silva Seabra <rms@ssi.aaum.pt> | |
3 | +# | |
4 | +msgid "" | |
5 | +msgstr "" | |
6 | +"Project-Id-Version: sawmill 0.20\n" | |
7 | +"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" | |
8 | +"PO-Revision-Date: 1999-12-21 01:15+0100\n" | |
9 | +"Last-Translator: Rui Miguel Silva SeabraLanguage-Team: ptsawmill " | |
10 | +"<rms@ssi.aaum.pt>\n" | |
11 | +"MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
13 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | + | |
15 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
16 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
17 | +msgid "Sound" | |
18 | +msgstr "" | |
19 | + | |
20 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
21 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
22 | +#, fuzzy | |
23 | +msgid "Play sound effects for window events." | |
24 | +msgstr "Mostrar ajudas para bordas." | |
25 | + | |
26 | +# ../lisp/workspace.jl | |
27 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
28 | +#, fuzzy | |
29 | +msgid "Play sound effects for unmanaged windows." | |
30 | +msgstr "mostrar o menu com todas as janelas geridas." | |
31 | + | |
32 | +# ../lisp/match-window.jl | |
33 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
34 | +#, fuzzy | |
35 | +msgid "Map window events to sound files." | |
36 | +msgstr "Identificar janelas 灣 propriedades." | |
37 | + | |
38 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
39 | +msgid "Event" | |
40 | +msgstr "" | |
41 | + | |
42 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
43 | +#, fuzzy | |
44 | +msgid "Sample" | |
45 | +msgstr "Nome" | |
46 | + | |
47 | +#. ../lisp/viewport-linear.jl | |
48 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
49 | +msgid "Index:" | |
50 | +msgstr "" | |
51 | + | |
52 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
53 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
54 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
55 | +msgid "Edge Flipping" | |
56 | +msgstr "Trocar na Borda" | |
57 | + | |
58 | +# ../lisp/match-window.jl | |
59 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
60 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
61 | +msgid "Matched Windows" | |
62 | +msgstr "Janelas Identificadas" | |
63 | + | |
64 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
65 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
66 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
67 | +msgid "Tooltips" | |
68 | +msgstr "Ajudas" | |
69 | + | |
70 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
71 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
72 | +msgid "Shade Hover" | |
73 | +msgstr "" | |
74 | + | |
75 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
76 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
77 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
78 | +msgid "Window Cycling" | |
79 | +msgstr "Troca de Janelas" | |
80 | + | |
81 | +# ../lisp/auto-raise.jl | |
82 | +#. ../lisp/auto-raise.jl | |
83 | +msgid "Raise windows when they are focused." | |
84 | +msgstr "Elevar janelas quando focadas." | |
85 | + | |
86 | +# ../lisp/auto-raise.jl | |
87 | +#. ../lisp/auto-raise.jl | |
88 | +msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." | |
89 | +msgstr "Atraso (em milisegundos) para elevar janelas focadas." | |
90 | + | |
91 | +#. ../lisp/configure.jl | |
92 | +msgid "Automatically select window gravity from position on screen." | |
93 | +msgstr "" | |
94 | + | |
95 | +# ../lisp/customize.jl | |
96 | +#. ../lisp/customize.jl | |
97 | +msgid "Invoke the user-customization system." | |
98 | +msgstr "Invocar o sistema de configura鈬o." | |
99 | + | |
100 | +#. ../lisp/custom.jl | |
101 | +#, fuzzy | |
102 | +msgid "Main" | |
103 | +msgstr "Mapeamento" | |
104 | + | |
105 | +# ../lisp/custom.jl | |
106 | +#. ../lisp/custom.jl | |
107 | +msgid "All settings" | |
108 | +msgstr "Todas" | |
109 | + | |
110 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
111 | +#. ../lisp/custom.jl | |
112 | +#, fuzzy | |
113 | +msgid "Edit theme..." | |
114 | +msgstr "Editar..." | |
115 | + | |
116 | +# ../lisp/custom.jl | |
117 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
118 | +#. ../lisp/custom.jl | |
119 | +msgid "Focus" | |
120 | +msgstr "Focagem/Selec鈬o" | |
121 | + | |
122 | +# ../lisp/custom.jl | |
123 | +#. ../lisp/custom.jl | |
124 | +msgid "Move/Resize" | |
125 | +msgstr "Mover/Redimensionar" | |
126 | + | |
127 | +# ../lisp/custom.jl | |
128 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
129 | +#. ../lisp/custom.jl | |
130 | +msgid "Placement" | |
131 | +msgstr "Coloca鈬o" | |
132 | + | |
133 | +# ../lisp/custom.jl | |
134 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
135 | +#. ../lisp/custom.jl | |
136 | +msgid "Appearance" | |
137 | +msgstr "Apar麩cia" | |
138 | + | |
139 | +# ../lisp/menus.jl | |
140 | +# ../lisp/custom.jl | |
141 | +#. ../lisp/custom.jl | |
142 | +msgid "Workspaces" | |
143 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
144 | + | |
145 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
146 | +# ../lisp/custom.jl | |
147 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
148 | +#. ../lisp/custom.jl | |
149 | +msgid "Bindings" | |
150 | +msgstr "Atalhos" | |
151 | + | |
152 | +# ../lisp/custom.jl | |
153 | +#. ../lisp/custom.jl | |
154 | +#, fuzzy | |
155 | +msgid "Minimizing/Maximizing" | |
156 | +msgstr "Maximizar" | |
157 | + | |
158 | +# ../lisp/custom.jl | |
159 | +#. ../lisp/custom.jl | |
160 | +#, fuzzy | |
161 | +msgid "Minimizing" | |
162 | +msgstr "Maximizar" | |
163 | + | |
164 | +# ../lisp/custom.jl | |
165 | +#. ../lisp/custom.jl | |
166 | +msgid "Maximizing" | |
167 | +msgstr "Maximizar" | |
168 | + | |
169 | +# ../lisp/custom.jl | |
170 | +#. ../lisp/custom.jl | |
171 | +msgid "Miscellaneous" | |
172 | +msgstr "V疵ios" | |
173 | + | |
174 | +# ../lisp/cycle.jl | |
175 | +#. ../lisp/cycle.jl | |
176 | +msgid "Select the next window of the current workspace." | |
177 | +msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho." | |
178 | + | |
179 | +# ../lisp/cycle.jl | |
180 | +#. ../lisp/cycle.jl | |
181 | +msgid "Focus on the previous window of the current workspace." | |
182 | +msgstr "Seleccionar a janela anterior desta 灑ea de trabalho." | |
183 | + | |
184 | +# ../lisp/cycle.jl | |
185 | +#. ../lisp/cycle.jl | |
186 | +msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." | |
187 | +msgstr "" | |
188 | +"Seleccionar a pr?ima janela, passando por todas as 灑eas de trabalho " | |
189 | +"poss?eis." | |
190 | + | |
191 | +# ../lisp/cycle.jl | |
192 | +#. ../lisp/cycle.jl | |
193 | +msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." | |
194 | +msgstr "" | |
195 | +"Seleccionar a janela anterior, passando por todas as 灑eas de trabalho " | |
196 | +"poss?eis." | |
197 | + | |
198 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
199 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
200 | +#, fuzzy | |
201 | +msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." | |
202 | +msgstr "" | |
203 | +"Trocar para a pr?ima vista/灑ea de trabalho quando o rato atingir a borda " | |
204 | +"do ecr?" | |
205 | + | |
206 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
207 | +msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" | |
208 | +msgstr "" | |
209 | + | |
210 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
211 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
212 | +#, fuzzy | |
213 | +msgid "Only flip when interactively moving a window." | |
214 | +msgstr "" | |
215 | +"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois mov?la " | |
216 | +"interactivamente." | |
217 | + | |
218 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
219 | +msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" | |
220 | +msgstr "" | |
221 | + | |
222 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
223 | +msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." | |
224 | +msgstr "" | |
225 | + | |
226 | +# ../lisp/focus.jl | |
227 | +#. ../lisp/focus.jl | |
228 | +msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." | |
229 | +msgstr "Quando que o rato afecta o foco de janela." | |
230 | + | |
231 | +# ../lisp/focus.jl | |
232 | +#. ../lisp/focus.jl | |
233 | +msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window." | |
234 | +msgstr "O modo focagem-com-click-do-rato passa o click para a janela." | |
235 | + | |
236 | +# ../lisp/frames.jl | |
237 | +#. ../lisp/frames.jl | |
238 | +msgid "Default frame style (theme)." | |
239 | +msgstr "Tema por defeito." | |
240 | + | |
241 | +# ../lisp/frames.jl | |
242 | +#. ../lisp/frames.jl | |
243 | +msgid "Update all windows when the default frame style is changed." | |
244 | +msgstr "Actualizar as janelas ao mudar de tema." | |
245 | + | |
246 | +# ../lisp/frames.jl | |
247 | +#. ../lisp/frames.jl | |
248 | +msgid "Automatically reload themes when they are updated." | |
249 | +msgstr "Recarregar temas automaticamente quando actualizados." | |
250 | + | |
251 | +#. ../lisp/frames.jl | |
252 | +msgid "" | |
253 | +"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n" | |
254 | +"requested type." | |
255 | +msgstr "" | |
256 | + | |
257 | +# ../lisp/frames.jl | |
258 | +#. ../lisp/frames.jl | |
259 | +#, fuzzy | |
260 | +msgid "Default font: \\w" | |
261 | +msgstr "Por defeito" | |
262 | + | |
263 | +# ../lisp/customize.jl | |
264 | +#. ../lisp/frames.jl | |
265 | +#, fuzzy | |
266 | +msgid "Intensity of bevels: \\wpercent." | |
267 | +msgstr "Intensidade da profundidade (percentagem)." | |
268 | + | |
269 | +# ../lisp/frames.jl | |
270 | +#. ../lisp/frames.jl | |
271 | +msgid "Default" | |
272 | +msgstr "Por defeito" | |
273 | + | |
274 | +# ../lisp/functions.jl | |
275 | +#. ../lisp/functions.jl | |
276 | +msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it." | |
277 | +msgstr "Dar foco a janelas mesmo que n縊 o tenham pedido." | |
278 | + | |
279 | +#. ../lisp/functions.jl | |
280 | +msgid "" | |
281 | +"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" | |
282 | +"A negative number means outside the left window edge." | |
283 | +msgstr "" | |
284 | + | |
285 | +#. ../lisp/functions.jl | |
286 | +msgid "" | |
287 | +"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" | |
288 | +"A negative number means outside the top window edge." | |
289 | +msgstr "" | |
290 | + | |
291 | +#. ../lisp/functions.jl | |
292 | +msgid "The program launched by the `xterm' command." | |
293 | +msgstr "" | |
294 | + | |
295 | +#. ../lisp/functions.jl | |
296 | +msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." | |
297 | +msgstr "" | |
298 | + | |
299 | +#. ../lisp/functions.jl | |
300 | +msgid "" | |
301 | +"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n" | |
302 | +"applied to it." | |
303 | +msgstr "" | |
304 | + | |
305 | +# ../lisp/functions.jl | |
306 | +#. ../lisp/functions.jl | |
307 | +msgid "Start a new xterm." | |
308 | +msgstr "Arrancar um novo terminal." | |
309 | + | |
310 | +#. ../lisp/functions.jl | |
311 | +msgid "Execute the given shell command." | |
312 | +msgstr "" | |
313 | + | |
314 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
315 | +#. ../lisp/functions.jl | |
316 | +#, fuzzy | |
317 | +msgid "Command:" | |
318 | +msgstr "Comando" | |
319 | + | |
320 | +#. ../lisp/functions.jl | |
321 | +msgid "Invoke the list of commands, one by one." | |
322 | +msgstr "" | |
323 | + | |
324 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
325 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
326 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
327 | +#. ../lisp/functions.jl | |
328 | +msgid "Command" | |
329 | +msgstr "Comando" | |
330 | + | |
331 | +#. ../lisp/functions.jl | |
332 | +msgid "Force the current window to have a unique title." | |
333 | +msgstr "" | |
334 | + | |
335 | +# ../lisp/ignore-window.jl | |
336 | +#. ../lisp/functions.jl | |
337 | +#, fuzzy | |
338 | +msgid "Delete the window." | |
339 | +msgstr "Ignorar a janela." | |
340 | + | |
341 | +#. ../lisp/functions.jl | |
342 | +msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." | |
343 | +msgstr "" | |
344 | + | |
345 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
346 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
347 | +msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." | |
348 | +msgstr "Trocar o estado da defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela." | |
349 | + | |
350 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
351 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
352 | +msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." | |
353 | +msgstr "Activar a defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela." | |
354 | + | |
355 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
356 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
357 | +msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." | |
358 | +msgstr "Desactivar a defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela." | |
359 | + | |
360 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
361 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
362 | +msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." | |
363 | +msgstr "Trocar o estado da defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela." | |
364 | + | |
365 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
366 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
367 | +msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." | |
368 | +msgstr "Activar a defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela." | |
369 | + | |
370 | +# ../lisp/gnome-commands.jl | |
371 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
372 | +msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." | |
373 | +msgstr "Desactivar a defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela." | |
374 | + | |
375 | +# ../lisp/sm-init.jl | |
376 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
377 | +#, fuzzy | |
378 | +msgid "Logout from the current GNOME session." | |
379 | +msgstr "Uma string para identificar a sess縊 actual." | |
380 | + | |
381 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
382 | +msgid "Launch the GNOME help browser." | |
383 | +msgstr "" | |
384 | + | |
385 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
386 | +msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." | |
387 | +msgstr "" | |
388 | + | |
389 | +#. ../lisp/menus.jl | |
390 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
391 | +msgid "_Help" | |
392 | +msgstr "_Ajuda" | |
393 | + | |
394 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
395 | +#, fuzzy | |
396 | +msgid "_GNOME Help" | |
397 | +msgstr "_Ajuda" | |
398 | + | |
399 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
400 | +msgid "GNOME WWW" | |
401 | +msgstr "" | |
402 | + | |
403 | +# ../lisp/group-funs.jl | |
404 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
405 | +msgid "Group transient windows with their parents." | |
406 | +msgstr "Agrupar janelas transientes junto com os seus parentes." | |
407 | + | |
408 | +# ../lisp/group-funs.jl | |
409 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
410 | +msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." | |
411 | +msgstr "" | |
412 | +"Lista de identific鋏es de grupos que existem sempre, mesmo quando n縊 t麥 " | |
413 | +"membros." | |
414 | + | |
415 | +# ../lisp/group-funs.jl | |
416 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
417 | +msgid "New group" | |
418 | +msgstr "Novo grupo" | |
419 | + | |
420 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
421 | +msgid "Whether growing an already grown window grows it again." | |
422 | +msgstr "" | |
423 | + | |
424 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
425 | +msgid "" | |
426 | +"Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" | |
427 | +"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" | |
428 | +"back to the original size." | |
429 | +msgstr "" | |
430 | + | |
431 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
432 | +msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window." | |
433 | +msgstr "" | |
434 | + | |
435 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
436 | +msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window." | |
437 | +msgstr "" | |
438 | + | |
439 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
440 | +msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." | |
441 | +msgstr "" | |
442 | + | |
443 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
444 | +msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window." | |
445 | +msgstr "" | |
446 | + | |
447 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
448 | +msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window." | |
449 | +msgstr "" | |
450 | + | |
451 | +# ../lisp/maximize.jl | |
452 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
453 | +#, fuzzy | |
454 | +msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window." | |
455 | +msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas." | |
456 | + | |
457 | +# ../lisp/maximize.jl | |
458 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
459 | +#, fuzzy | |
460 | +msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." | |
461 | +msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas." | |
462 | + | |
463 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
464 | +msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window." | |
465 | +msgstr "" | |
466 | + | |
467 | +# ../lisp/gtkrc.jl | |
468 | +#. ../lisp/gtkrc.jl | |
469 | +msgid "Reload the gtkrc settings." | |
470 | +msgstr "Recarregar as prefer麩cias da gtkrc" | |
471 | + | |
472 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
473 | +msgid "Unmanaged windows may be iconified." | |
474 | +msgstr "" | |
475 | + | |
476 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
477 | +msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" | |
478 | +msgstr "" | |
479 | + | |
480 | +# ../lisp/workspace.jl | |
481 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
482 | +#, fuzzy | |
483 | +msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" | |
484 | +msgstr "" | |
485 | +"Restaurar uma janela que pertence a um grupo, restaura o grupo inteiro." | |
486 | + | |
487 | +# ../lisp/iconify.jl | |
488 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
489 | +msgid "Iconify the window." | |
490 | +msgstr "Iconificar a janela." | |
491 | + | |
492 | +# ../lisp/iconify.jl | |
493 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
494 | +msgid "Return the window from its iconified state." | |
495 | +msgstr "Restaurar a janela do seu estado iconificado." | |
496 | + | |
497 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
498 | +msgid "Toggle the iconification of window W." | |
499 | +msgstr "" | |
500 | + | |
501 | +# ../lisp/iconify.jl | |
502 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
503 | +#, fuzzy | |
504 | +msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." | |
505 | +msgstr "Mostrar a 灑ea de trabalho que cont駑 a janela W, e depois focar em W." | |
506 | + | |
507 | +# ../lisp/iconify.jl | |
508 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
509 | +msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." | |
510 | +msgstr "Mostrar a 灑ea de trabalho que cont駑 a janela W, e depois focar em W." | |
511 | + | |
512 | +# ../lisp/cycle.jl | |
513 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
514 | +#, fuzzy | |
515 | +msgid "Iconify all windows on the current workspace." | |
516 | +msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho." | |
517 | + | |
518 | +# ../lisp/iconify.jl | |
519 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
520 | +msgid "" | |
521 | +"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" | |
522 | +"all workspaces." | |
523 | +msgstr "" | |
524 | +"Trocar o estado de `colagem' da janela -- quer seja ou n縊 um\n" | |
525 | +"membro de todas as 灑eas de trabalho." | |
526 | + | |
527 | +# ../lisp/ignore-window.jl | |
528 | +#. ../lisp/ignore-window.jl | |
529 | +msgid "Ignore the window." | |
530 | +msgstr "Ignorar a janela." | |
531 | + | |
532 | +# ../lisp/ignore-window.jl | |
533 | +#. ../lisp/ignore-window.jl | |
534 | +msgid "Unignore the window." | |
535 | +msgstr "N縊 ignorar a janela." | |
536 | + | |
537 | +# ../lisp/ignore-window.jl | |
538 | +#. ../lisp/ignore-window.jl | |
539 | +msgid "Toggle whether a window is ignored or not." | |
540 | +msgstr "Ignorar/N縊 Ignorar janela." | |
541 | + | |
542 | +# ../lisp/ignore-window.jl | |
543 | +#. ../lisp/ignore-window.jl | |
544 | +#, fuzzy | |
545 | +msgid "Toggle whether a window is focusable or not." | |
546 | +msgstr "Ignorar/N縊 Ignorar janela." | |
547 | + | |
548 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
549 | +msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." | |
550 | +msgstr "" | |
551 | + | |
552 | +# ../lisp/keymap.jl | |
553 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
554 | +msgid "Press key..." | |
555 | +msgstr "Pressione uma tecla..." | |
556 | + | |
557 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
558 | +msgid "" | |
559 | +"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" | |
560 | +"any window manager bindings that it may have." | |
561 | +msgstr "" | |
562 | + | |
563 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
564 | +msgid "[Quote]" | |
565 | +msgstr "" | |
566 | + | |
567 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
568 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
569 | +msgid "Keymap containing bindings active anywhere." | |
570 | +msgstr "O Teclado cont駑 atalhos activos em todo o lado." | |
571 | + | |
572 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
573 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
574 | +msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." | |
575 | +msgstr "Teclado com atalhos activo quando uma janela cliente for focada." | |
576 | + | |
577 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
578 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
579 | +msgid "" | |
580 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" | |
581 | +"(or when no window is focused)." | |
582 | +msgstr "" | |
583 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no desktop (ou nenhuma \n" | |
584 | +"janela est focada)." | |
585 | + | |
586 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
587 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
588 | +msgid "" | |
589 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" | |
590 | +"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
591 | +msgstr "" | |
592 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no t?ulo de uma\n" | |
593 | +"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
594 | + | |
595 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
596 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
597 | +msgid "" | |
598 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" | |
599 | +"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
600 | +msgstr "" | |
601 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver na borda de uma janela\n" | |
602 | +"(Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
603 | + | |
604 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
605 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
606 | +msgid "" | |
607 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" | |
608 | +"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
609 | +msgstr "" | |
610 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de fecho de uma\n" | |
611 | +"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
612 | + | |
613 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
614 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
615 | +msgid "" | |
616 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" | |
617 | +"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
618 | +msgstr "" | |
619 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de iconifica鈬o\n" | |
620 | +"de uma janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
621 | + | |
622 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
623 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
624 | +msgid "" | |
625 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" | |
626 | +"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
627 | +msgstr "" | |
628 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de maximiza鈬o\n" | |
629 | +"de uma janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
630 | + | |
631 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
632 | +#. ../lisp/keymaps.jl | |
633 | +msgid "" | |
634 | +"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" | |
635 | +"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" | |
636 | +msgstr "" | |
637 | +"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 do menu de uma\n" | |
638 | +"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)." | |
639 | + | |
640 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
641 | +msgid "State" | |
642 | +msgstr "" | |
643 | + | |
644 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
645 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
646 | +#, fuzzy | |
647 | +msgid "Other" | |
648 | +msgstr "Comparadores" | |
649 | + | |
650 | +# ../lisp/maximize.jl | |
651 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
652 | +#, fuzzy | |
653 | +msgid "" | |
654 | +"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " | |
655 | +"dimension." | |
656 | +msgstr "" | |
657 | +"Maximizar a dimens縊 de uma janela aumenta sempre o tamanho dessa dimens縊." | |
658 | + | |
659 | +# ../lisp/maximize.jl | |
660 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
661 | +#, fuzzy | |
662 | +msgid "Raise windows when they are maximized." | |
663 | +msgstr "Elevar as janelas quando maximizadas." | |
664 | + | |
665 | +# ../lisp/maximize.jl | |
666 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
667 | +#, fuzzy | |
668 | +msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." | |
669 | +msgstr "" | |
670 | +"Permitir que as janelas ignoradas sejam sobrepostas quando encher as janelas." | |
671 | + | |
672 | +# ../lisp/maximize.jl | |
673 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
674 | +msgid "Maximize the dimensions of the window." | |
675 | +msgstr "Maximizar as dimens?s da janela." | |
676 | + | |
677 | +# ../lisp/maximize.jl | |
678 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
679 | +msgid "" | |
680 | +"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." | |
681 | +msgstr "" | |
682 | +"Restaurar as dimens?s da janela ao seu estado, n縊 maximizado, original." | |
683 | + | |
684 | +# ../lisp/maximize.jl | |
685 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
686 | +msgid "Maximize the vertical dimension of the window." | |
687 | +msgstr "Maximizar verticalmente a janela." | |
688 | + | |
689 | +# ../lisp/maximize.jl | |
690 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
691 | +msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." | |
692 | +msgstr "Maximizar horizontalmente a janela." | |
693 | + | |
694 | +# ../lisp/maximize.jl | |
695 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
696 | +msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." | |
697 | +msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o da janela." | |
698 | + | |
699 | +# ../lisp/maximize.jl | |
700 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
701 | +msgid "" | |
702 | +"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" | |
703 | +"unmaximized." | |
704 | +msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o vertical da janela." | |
705 | + | |
706 | +# ../lisp/maximize.jl | |
707 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
708 | +msgid "" | |
709 | +"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" | |
710 | +"unmaximized." | |
711 | +msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o horizontal da janela." | |
712 | + | |
713 | +# ../lisp/maximize.jl | |
714 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
715 | +msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." | |
716 | +msgstr "Maximizar janela sem tapar outras janelas." | |
717 | + | |
718 | +# ../lisp/maximize.jl | |
719 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
720 | +msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." | |
721 | +msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas." | |
722 | + | |
723 | +# ../lisp/maximize.jl | |
724 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
725 | +msgid "" | |
726 | +"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." | |
727 | +msgstr "Maximizar/Des-Maximizar completamente a janela." | |
728 | + | |
729 | +# ../lisp/maximize.jl | |
730 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
731 | +msgid "" | |
732 | +"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" | |
733 | +"unmaximized." | |
734 | +msgstr "Maximizar/Des-Maximizar Vertical e completamente a janela." | |
735 | + | |
736 | +# ../lisp/maximize.jl | |
737 | +#. ../lisp/maximize.jl | |
738 | +msgid "" | |
739 | +"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" | |
740 | +"unmaximized." | |
741 | +msgstr "Maximizar/Des-Maximizar Horizontal e completamente a janela." | |
742 | + | |
743 | +# ../lisp/menus.jl | |
744 | +#. ../lisp/menus.jl | |
745 | +#, fuzzy | |
746 | +msgid "_Iconify" | |
747 | +msgstr "Minimizar" | |
748 | + | |
749 | +# ../lisp/menus.jl | |
750 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
751 | +#. ../lisp/menus.jl | |
752 | +#, fuzzy | |
753 | +msgid "_Delete" | |
754 | +msgstr "Fechar" | |
755 | + | |
756 | +# ../lisp/menus.jl | |
757 | +#. ../lisp/menus.jl | |
758 | +msgid "Destroy" | |
759 | +msgstr "Destruir" | |
760 | + | |
761 | +# ../lisp/menus.jl | |
762 | +#. ../lisp/menus.jl | |
763 | +#, fuzzy | |
764 | +msgid "_Toggle" | |
765 | +msgstr "Trocar" | |
766 | + | |
767 | +# ../lisp/menus.jl | |
768 | +#. ../lisp/menus.jl | |
769 | +#, fuzzy | |
770 | +msgid "_Maximize" | |
771 | +msgstr "Maximizar" | |
772 | + | |
773 | +# ../lisp/menus.jl | |
774 | +#. ../lisp/menus.jl | |
775 | +#, fuzzy | |
776 | +msgid "_Vertically" | |
777 | +msgstr "Verticalmente" | |
778 | + | |
779 | +# ../lisp/menus.jl | |
780 | +#. ../lisp/menus.jl | |
781 | +#, fuzzy | |
782 | +msgid "_Horizontally" | |
783 | +msgstr "Horizontalmente" | |
784 | + | |
785 | +# ../lisp/menus.jl | |
786 | +#. ../lisp/menus.jl | |
787 | +#, fuzzy | |
788 | +msgid "_Both" | |
789 | +msgstr "Ambos" | |
790 | + | |
791 | +# ../lisp/menus.jl | |
792 | +#. ../lisp/menus.jl | |
793 | +msgid "Fill vertically" | |
794 | +msgstr "Estender verticalmente" | |
795 | + | |
796 | +# ../lisp/menus.jl | |
797 | +#. ../lisp/menus.jl | |
798 | +msgid "Fill horizontally" | |
799 | +msgstr "Estender horizontalmente" | |
800 | + | |
801 | +# ../lisp/menus.jl | |
802 | +#. ../lisp/menus.jl | |
803 | +msgid "Fill both" | |
804 | +msgstr "Estender ambos" | |
805 | + | |
806 | +# ../lisp/menus.jl | |
807 | +#. ../lisp/menus.jl | |
808 | +#, fuzzy | |
809 | +msgid "_Un-maximize" | |
810 | +msgstr "Restaurar" | |
811 | + | |
812 | +# ../lisp/menus.jl | |
813 | +#. ../lisp/menus.jl | |
814 | +#, fuzzy | |
815 | +msgid "In _group" | |
816 | +msgstr "Colocar no grupo" | |
817 | + | |
818 | +# ../lisp/menus.jl | |
819 | +#. ../lisp/menus.jl | |
820 | +#, fuzzy | |
821 | +msgid "_Send window to" | |
822 | +msgstr "Enviar janela para" | |
823 | + | |
824 | +# ../lisp/menus.jl | |
825 | +#. ../lisp/menus.jl | |
826 | +#, fuzzy | |
827 | +msgid "_Previous workspace" | |
828 | +msgstr "灑ea de trabalho anterior" | |
829 | + | |
830 | +# ../lisp/menus.jl | |
831 | +#. ../lisp/menus.jl | |
832 | +#, fuzzy | |
833 | +msgid "_Next workspace" | |
834 | +msgstr "灑ea de trabalho seguinte" | |
835 | + | |
836 | +# ../lisp/menus.jl | |
837 | +#. ../lisp/menus.jl | |
838 | +msgid "Copy to previous" | |
839 | +msgstr "Copiar para o anterior" | |
840 | + | |
841 | +# ../lisp/menus.jl | |
842 | +#. ../lisp/menus.jl | |
843 | +msgid "Copy to next" | |
844 | +msgstr "Copiar para o seguinte" | |
845 | + | |
846 | +# ../lisp/menus.jl | |
847 | +#. ../lisp/menus.jl | |
848 | +#, fuzzy | |
849 | +msgid "_Left" | |
850 | +msgstr "Esquerda" | |
851 | + | |
852 | +# ../lisp/menus.jl | |
853 | +#. ../lisp/menus.jl | |
854 | +#, fuzzy | |
855 | +msgid "_Right" | |
856 | +msgstr "Direita" | |
857 | + | |
858 | +# ../lisp/menus.jl | |
859 | +#. ../lisp/menus.jl | |
860 | +#, fuzzy | |
861 | +msgid "_Up" | |
862 | +msgstr "Acima" | |
863 | + | |
864 | +# ../lisp/menus.jl | |
865 | +#. ../lisp/menus.jl | |
866 | +#, fuzzy | |
867 | +msgid "_Down" | |
868 | +msgstr "Abaixo" | |
869 | + | |
870 | +# ../lisp/menus.jl | |
871 | +#. ../lisp/menus.jl | |
872 | +msgid "Depth" | |
873 | +msgstr "Profundidade" | |
874 | + | |
875 | +# ../lisp/menus.jl | |
876 | +#. ../lisp/menus.jl | |
877 | +msgid "Raise" | |
878 | +msgstr "Elevar" | |
879 | + | |
880 | +# ../lisp/menus.jl | |
881 | +#. ../lisp/menus.jl | |
882 | +msgid "Lower" | |
883 | +msgstr "Baixar" | |
884 | + | |
885 | +# ../lisp/menus.jl | |
886 | +#. ../lisp/menus.jl | |
887 | +msgid "Upper layer" | |
888 | +msgstr "N?el superior" | |
889 | + | |
890 | +# ../lisp/menus.jl | |
891 | +#. ../lisp/menus.jl | |
892 | +msgid "Lower layer" | |
893 | +msgstr "N?el inferior" | |
894 | + | |
895 | +# ../lisp/menus.jl | |
896 | +#. ../lisp/menus.jl | |
897 | +msgid "Frame type" | |
898 | +msgstr "Borda da trama" | |
899 | + | |
900 | +# ../lisp/menus.jl | |
901 | +#. ../lisp/menus.jl | |
902 | +msgid "Normal" | |
903 | +msgstr "Normal" | |
904 | + | |
905 | +# ../lisp/menus.jl | |
906 | +#. ../lisp/menus.jl | |
907 | +msgid "Title-only" | |
908 | +msgstr "Somente o t?ulo" | |
909 | + | |
910 | +# ../lisp/menus.jl | |
911 | +#. ../lisp/menus.jl | |
912 | +msgid "Border-only" | |
913 | +msgstr "Somente a borda." | |
914 | + | |
915 | +# ../lisp/menus.jl | |
916 | +#. ../lisp/menus.jl | |
917 | +msgid "Top-border" | |
918 | +msgstr "Borda superior" | |
919 | + | |
920 | +# ../lisp/menus.jl | |
921 | +#. ../lisp/menus.jl | |
922 | +msgid "None" | |
923 | +msgstr "Nenhum" | |
924 | + | |
925 | +# ../lisp/menus.jl | |
926 | +#. ../lisp/menus.jl | |
927 | +msgid "Frame style" | |
928 | +msgstr "Tema" | |
929 | + | |
930 | +# ../lisp/menus.jl | |
931 | +#. ../lisp/menus.jl | |
932 | +#, fuzzy | |
933 | +msgid "_Sticky" | |
934 | +msgstr "Colada" | |
935 | + | |
936 | +# ../lisp/menus.jl | |
937 | +#. ../lisp/menus.jl | |
938 | +#, fuzzy | |
939 | +msgid "S_haded" | |
940 | +msgstr "Comprimida" | |
941 | + | |
942 | +# ../lisp/menus.jl | |
943 | +#. ../lisp/menus.jl | |
944 | +#, fuzzy | |
945 | +msgid "_Ignored" | |
946 | +msgstr "Omitida" | |
947 | + | |
948 | +# ../lisp/custom.jl | |
949 | +#. ../lisp/menus.jl | |
950 | +#, fuzzy | |
951 | +msgid "_Focusable" | |
952 | +msgstr "Focada" | |
953 | + | |
954 | +# ../lisp/menus.jl | |
955 | +#. ../lisp/menus.jl | |
956 | +#, fuzzy | |
957 | +msgid "In _window list" | |
958 | +msgstr "Na lista de janelas" | |
959 | + | |
960 | +# ../lisp/menus.jl | |
961 | +#. ../lisp/menus.jl | |
962 | +#, fuzzy | |
963 | +msgid "In _task list" | |
964 | +msgstr "Na lista de tarefas" | |
965 | + | |
966 | +# ../lisp/menus.jl | |
967 | +#. ../lisp/menus.jl | |
968 | +#, fuzzy | |
969 | +msgid "_Windows" | |
970 | +msgstr "Janelas" | |
971 | + | |
972 | +# ../lisp/menus.jl | |
973 | +# ../lisp/custom.jl | |
974 | +#. ../lisp/menus.jl | |
975 | +#, fuzzy | |
976 | +msgid "Work_spaces" | |
977 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
978 | + | |
979 | +# ../lisp/menus.jl | |
980 | +#. ../lisp/menus.jl | |
981 | +#, fuzzy | |
982 | +msgid "_Programs" | |
983 | +msgstr "Programas" | |
984 | + | |
985 | +# ../lisp/menus.jl | |
986 | +#. ../lisp/menus.jl | |
987 | +#, fuzzy | |
988 | +msgid "_Customize" | |
989 | +msgstr "Configurar" | |
990 | + | |
991 | +#. ../lisp/menus.jl | |
992 | +msgid "_FAQ" | |
993 | +msgstr "" | |
994 | + | |
995 | +#. ../lisp/menus.jl | |
996 | +msgid "_News" | |
997 | +msgstr "" | |
998 | + | |
999 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1000 | +msgid "_WWW page" | |
1001 | +msgstr "" | |
1002 | + | |
1003 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1004 | +msgid "_Manual" | |
1005 | +msgstr "" | |
1006 | + | |
1007 | +# ../lisp/menus.jl | |
1008 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1009 | +msgid "Restart" | |
1010 | +msgstr "Reiniciar" | |
1011 | + | |
1012 | +# ../lisp/menus.jl | |
1013 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1014 | +msgid "Quit" | |
1015 | +msgstr "Sair" | |
1016 | + | |
1017 | +# ../lisp/menus.jl | |
1018 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1019 | +msgid "Display the menu listing all window operations." | |
1020 | +msgstr "Mostrar o menu con todas as opera鋏es sobre janelas." | |
1021 | + | |
1022 | +# ../lisp/menus.jl | |
1023 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1024 | +msgid "Display the main menu." | |
1025 | +msgstr "Mostrar o menu principal." | |
1026 | + | |
1027 | +# ../lisp/menus.jl | |
1028 | +#. ../lisp/menus.jl | |
1029 | +msgid "Display the applications menu." | |
1030 | +msgstr "Mostrar o menu de aplica鋏es." | |
1031 | + | |
1032 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1033 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1034 | +#, fuzzy | |
1035 | +msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." | |
1036 | +msgstr "N?ero de pix駟s para mover a janela em comandos `slide-'(saltos)." | |
1037 | + | |
1038 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1039 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1040 | +#, fuzzy | |
1041 | +msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." | |
1042 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda." | |
1043 | + | |
1044 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1045 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1046 | +#, fuzzy | |
1047 | +msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." | |
1048 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a direita." | |
1049 | + | |
1050 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1051 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1052 | +#, fuzzy | |
1053 | +msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." | |
1054 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima." | |
1055 | + | |
1056 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1057 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1058 | +#, fuzzy | |
1059 | +msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." | |
1060 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo." | |
1061 | + | |
1062 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1063 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1064 | +#, fuzzy | |
1065 | +msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." | |
1066 | +msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a esquerda." | |
1067 | + | |
1068 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1069 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1070 | +#, fuzzy | |
1071 | +msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." | |
1072 | +msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a direita." | |
1073 | + | |
1074 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1075 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1076 | +#, fuzzy | |
1077 | +msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." | |
1078 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima." | |
1079 | + | |
1080 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1081 | +#. ../lisp/move-cursor.jl | |
1082 | +#, fuzzy | |
1083 | +msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." | |
1084 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo." | |
1085 | + | |
1086 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1087 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1088 | +#, fuzzy | |
1089 | +msgid "How windows being moved are animated: \\w" | |
1090 | +msgstr "Elevar janelas redimensionadas ou movidas interactivamente." | |
1091 | + | |
1092 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1093 | +msgid "How windows being resized are animated: \\w" | |
1094 | +msgstr "" | |
1095 | + | |
1096 | +# ../lisp/auto-raise.jl | |
1097 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1098 | +#, fuzzy | |
1099 | +msgid "Raise windows when they are moved or resized." | |
1100 | +msgstr "Elevar janelas quando focadas." | |
1101 | + | |
1102 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1103 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1104 | +#, fuzzy | |
1105 | +msgid "Show current position of windows while moving." | |
1106 | +msgstr "Mostrar posi鈬o actual ao mover janelas interactivamente." | |
1107 | + | |
1108 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1109 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1110 | +#, fuzzy | |
1111 | +msgid "Show current dimensions of windows while resizing." | |
1112 | +msgstr "Mostrar dimens?s ao redimensionar janelas interactivamente." | |
1113 | + | |
1114 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1115 | +msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" | |
1116 | +msgstr "" | |
1117 | + | |
1118 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1119 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1120 | +#, fuzzy | |
1121 | +msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." | |
1122 | +msgstr "" | |
1123 | +"Ajustar posi鋏es das bordas a outras janelas ao mover interactivamente." | |
1124 | + | |
1125 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1126 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1127 | +msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." | |
1128 | +msgstr "Pix駟s de proximidade antes de ajustar borda de uma janela." | |
1129 | + | |
1130 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1131 | +msgid "How to snap together window edges: \\w" | |
1132 | +msgstr "" | |
1133 | + | |
1134 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1135 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1136 | +msgid "Snap to otherwise-ignored windows." | |
1137 | +msgstr "Ajustar a janelas de outra forma ignoradas." | |
1138 | + | |
1139 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1140 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1141 | +#, fuzzy | |
1142 | +msgid "Lock position and size while windows are maximized." | |
1143 | +msgstr "Bloquear a geometria da janela ao maximizar." | |
1144 | + | |
1145 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1146 | +msgid "Only update window contents after it has stopped moving." | |
1147 | +msgstr "" | |
1148 | + | |
1149 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1150 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1151 | +msgid "Move the window interactively using the mouse." | |
1152 | +msgstr "Mover a janela interactivamente usando o rato." | |
1153 | + | |
1154 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1155 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1156 | +msgid "Resize the window interactively using the mouse." | |
1157 | +msgstr "Redimensionar a janela interactivamente usando o rato." | |
1158 | + | |
1159 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1160 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1161 | +msgid "" | |
1162 | +"Wait for the user to select a window, then interactively move that window." | |
1163 | +msgstr "" | |
1164 | +"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois mov?la " | |
1165 | +"interactivamente." | |
1166 | + | |
1167 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
1168 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
1169 | +msgid "" | |
1170 | +"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." | |
1171 | +msgstr "" | |
1172 | +"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois redimension?la " | |
1173 | +"interactiv." | |
1174 | + | |
1175 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1176 | +msgid "Show options suitable for \\w users." | |
1177 | +msgstr "" | |
1178 | + | |
1179 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1180 | +msgid "Buttons shown in configurator: \\w" | |
1181 | +msgstr "" | |
1182 | + | |
1183 | +# ../lisp/customize.jl | |
1184 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
1185 | +msgid "Show variable names of each customization option." | |
1186 | +msgstr "Mostrar nomes das vari疱eis de cada op鈬o de configura鈬o." | |
1187 | + | |
1188 | +#. ../lisp/place-window.jl | |
1189 | +msgid "Method of placing windows: \\w" | |
1190 | +msgstr "" | |
1191 | + | |
1192 | +#. ../lisp/place-window.jl | |
1193 | +msgid "Method of placing dialog windows: \\w" | |
1194 | +msgstr "" | |
1195 | + | |
1196 | +# ../lisp/place-window.jl | |
1197 | +#. ../lisp/place-window.jl | |
1198 | +#, fuzzy | |
1199 | +msgid "Ignore program-specified window placements." | |
1200 | +msgstr "Ignorar posi鋏es de janelas especificadas pelos pr?rios programas." | |
1201 | + | |
1202 | +#. ../lisp/play-audio.jl | |
1203 | +msgid "" | |
1204 | +"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " | |
1205 | +"is used." | |
1206 | +msgstr "" | |
1207 | + | |
1208 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
1209 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1210 | +#, fuzzy | |
1211 | +msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." | |
1212 | +msgstr "Teclado com atalhos activo quando uma janela cliente for focada." | |
1213 | + | |
1214 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1215 | +msgid "Cancel string input." | |
1216 | +msgstr "" | |
1217 | + | |
1218 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1219 | +msgid "End input and accept current string." | |
1220 | +msgstr "" | |
1221 | + | |
1222 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1223 | +msgid "Clear input buffer." | |
1224 | +msgstr "" | |
1225 | + | |
1226 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1227 | +msgid "Remove previous character from buffer." | |
1228 | +msgstr "" | |
1229 | + | |
1230 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1231 | +msgid "Delete rest of line." | |
1232 | +msgstr "" | |
1233 | + | |
1234 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1235 | +msgid "Move to next non-word character." | |
1236 | +msgstr "" | |
1237 | + | |
1238 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1239 | +msgid "Move to previous non-word character." | |
1240 | +msgstr "" | |
1241 | + | |
1242 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1243 | +msgid "Move forward one character." | |
1244 | +msgstr "" | |
1245 | + | |
1246 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1247 | +msgid "Move backward one character." | |
1248 | +msgstr "" | |
1249 | + | |
1250 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1251 | +msgid "Move to beginning of line." | |
1252 | +msgstr "" | |
1253 | + | |
1254 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1255 | +msgid "Move to end of line." | |
1256 | +msgstr "" | |
1257 | + | |
1258 | +# ../lisp/menus.jl | |
1259 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1260 | +#, fuzzy | |
1261 | +msgid "Window:" | |
1262 | +msgstr "Janelas" | |
1263 | + | |
1264 | +# ../lisp/menus.jl | |
1265 | +# ../lisp/custom.jl | |
1266 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1267 | +#, fuzzy, c-format | |
1268 | +msgid "Workspace %d" | |
1269 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
1270 | + | |
1271 | +# ../lisp/menus.jl | |
1272 | +# ../lisp/custom.jl | |
1273 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1274 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1275 | +#, fuzzy | |
1276 | +msgid "Workspace:" | |
1277 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
1278 | + | |
1279 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1280 | +msgid "Prompt for a workspace and switch to it." | |
1281 | +msgstr "" | |
1282 | + | |
1283 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1284 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1285 | +msgid "" | |
1286 | +"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" | |
1287 | +"events that invoked the command." | |
1288 | +msgstr "" | |
1289 | +"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do " | |
1290 | +"rato que invocaram o comando." | |
1291 | + | |
1292 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1293 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1294 | +#, fuzzy | |
1295 | +msgid "" | |
1296 | +"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n" | |
1297 | +"pointer events that invoked the command." | |
1298 | +msgstr "" | |
1299 | +"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do " | |
1300 | +"rato que invocaram o comando." | |
1301 | + | |
1302 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1303 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1304 | +#, fuzzy | |
1305 | +msgid "" | |
1306 | +"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n" | |
1307 | +"then replay any pointer events that invoked the command." | |
1308 | +msgstr "" | |
1309 | +"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do " | |
1310 | +"rato que invocaram o comando." | |
1311 | + | |
1312 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1313 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1314 | +#, fuzzy | |
1315 | +msgid "" | |
1316 | +"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" | |
1317 | +"replay any pointer events that invoked the command." | |
1318 | +msgstr "" | |
1319 | +"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do " | |
1320 | +"rato que invocaram o comando." | |
1321 | + | |
1322 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
1323 | +msgid "" | |
1324 | +"Enable shade-hover mode.\n" | |
1325 | +"(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)" | |
1326 | +msgstr "" | |
1327 | + | |
1328 | +# ../lisp/auto-raise.jl | |
1329 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
1330 | +#, fuzzy | |
1331 | +msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." | |
1332 | +msgstr "Atraso (em milisegundos) para elevar janelas focadas." | |
1333 | + | |
1334 | +# ../lisp/auto-raise.jl | |
1335 | +#. ../lisp/shading.jl | |
1336 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
1337 | +#, fuzzy | |
1338 | +msgid "Raise windows when they are unshaded." | |
1339 | +msgstr "Elevar janelas quando focadas." | |
1340 | + | |
1341 | +# ../lisp/shading.jl | |
1342 | +#. ../lisp/shading.jl | |
1343 | +msgid "Display only the title bar of the window." | |
1344 | +msgstr "Mostrar somente o t?ulo da janela." | |
1345 | + | |
1346 | +# ../lisp/shading.jl | |
1347 | +#. ../lisp/shading.jl | |
1348 | +msgid "" | |
1349 | +"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n" | |
1350 | +"state." | |
1351 | +msgstr "Se a janela est comprimida, restaurar ao seu estado original." | |
1352 | + | |
1353 | +# ../lisp/shading.jl | |
1354 | +#. ../lisp/shading.jl | |
1355 | +msgid "" | |
1356 | +"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." | |
1357 | +msgstr "Trocar o estado de compress縊 (apenas se v o t?ulo) da janela." | |
1358 | + | |
1359 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1360 | +msgid "" | |
1361 | +"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n" | |
1362 | +"it's own increments)." | |
1363 | +msgstr "" | |
1364 | + | |
1365 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1366 | +msgid "Increase the size of the current window by one row." | |
1367 | +msgstr "" | |
1368 | + | |
1369 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1370 | +msgid "Decrease the size of the current window by one row." | |
1371 | +msgstr "" | |
1372 | + | |
1373 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1374 | +msgid "Increase the size of the current window by one column." | |
1375 | +msgstr "" | |
1376 | + | |
1377 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1378 | +msgid "Decrease the size of the current window by one column." | |
1379 | +msgstr "" | |
1380 | + | |
1381 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1382 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1383 | +msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." | |
1384 | +msgstr "N?ero de pix駟s para mover a janela em comandos `slide-'(saltos)." | |
1385 | + | |
1386 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1387 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1388 | +msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." | |
1389 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda." | |
1390 | + | |
1391 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1392 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1393 | +msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." | |
1394 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a direita." | |
1395 | + | |
1396 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1397 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1398 | +msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." | |
1399 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima." | |
1400 | + | |
1401 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1402 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1403 | +msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." | |
1404 | +msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo." | |
1405 | + | |
1406 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1407 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1408 | +msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." | |
1409 | +msgstr "" | |
1410 | +"Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda." | |
1411 | + | |
1412 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1413 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1414 | +msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." | |
1415 | +msgstr "" | |
1416 | +"Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para a direita." | |
1417 | + | |
1418 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1419 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1420 | +msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." | |
1421 | +msgstr "Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para cima." | |
1422 | + | |
1423 | +# ../lisp/slide-window.jl | |
1424 | +#. ../lisp/slide-window.jl | |
1425 | +msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." | |
1426 | +msgstr "Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para cima." | |
1427 | + | |
1428 | +# ../lisp/smart-placement.jl | |
1429 | +#. ../lisp/smart-placement.jl | |
1430 | +msgid "" | |
1431 | +"Try to leave at least this many pixels between window edges in " | |
1432 | +"first/best-fit." | |
1433 | +msgstr "" | |
1434 | +"Tentar deixar pelo menos este n?ero de pix駟s entre bordas de janelas " | |
1435 | +"quando usar primeira/melhor posi鈬o." | |
1436 | + | |
1437 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1438 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1439 | +#, fuzzy | |
1440 | +msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" | |
1441 | +msgstr "Manter janelas transientes em cima." | |
1442 | + | |
1443 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1444 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1445 | +#, fuzzy | |
1446 | +msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1447 | +msgstr "Elevar a janela para o topo do seu n?el." | |
1448 | + | |
1449 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1450 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1451 | +#, fuzzy | |
1452 | +msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." | |
1453 | +msgstr "Baixar a janela para o fundo do seu n?el." | |
1454 | + | |
1455 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1456 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1457 | +#, fuzzy | |
1458 | +msgid "" | |
1459 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1460 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." | |
1461 | +msgstr "" | |
1462 | +"Se a janela est no ponto mais alto do seu n?el, entao desc?la para o\n" | |
1463 | +"fundo desse n?el, sen縊, elev?la para o topo do seu n?el." | |
1464 | + | |
1465 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1466 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1467 | +msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level." | |
1468 | +msgstr "Descer a janela." | |
1469 | + | |
1470 | +# ../lisp/stacking.jl | |
1471 | +#. ../lisp/stacking.jl | |
1472 | +msgid "Put the window in the stacking level above its current level." | |
1473 | +msgstr "Subir a janela." | |
1474 | + | |
1475 | +#. ../lisp/stagger-placement.jl | |
1476 | +msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." | |
1477 | +msgstr "" | |
1478 | + | |
1479 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
1480 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1481 | +msgid "Display tooltips for window frames." | |
1482 | +msgstr "Mostrar ajudas para bordas." | |
1483 | + | |
1484 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
1485 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1486 | +msgid "Remove tooltips after a period of time." | |
1487 | +msgstr "Esconder as ajudas ap? um certo per?do." | |
1488 | + | |
1489 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1490 | +msgid "Show full documentation in tooltips." | |
1491 | +msgstr "" | |
1492 | + | |
1493 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
1494 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1495 | +msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips." | |
1496 | +msgstr "N?ero de milisegundos antes de mostrar a ajuda." | |
1497 | + | |
1498 | +# ../lisp/tooltips.jl | |
1499 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1500 | +msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." | |
1501 | +msgstr "N?ero de milisegundos antes de eliminar la ajuda." | |
1502 | + | |
1503 | +# ../lisp/customize.jl | |
1504 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1505 | +#, fuzzy | |
1506 | +msgid "Font used to display tooltips." | |
1507 | +msgstr "Tipo de letra a usar por defeito." | |
1508 | + | |
1509 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1510 | +msgid "Color used for the tooltips background" | |
1511 | +msgstr "" | |
1512 | + | |
1513 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1514 | +msgid "Color used for the tooltips foreground" | |
1515 | +msgstr "" | |
1516 | + | |
1517 | +# ../lisp/transient.jl | |
1518 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1519 | +#, fuzzy | |
1520 | +msgid "Focus windows when they are first displayed." | |
1521 | +msgstr "D疵 foco a cada janela nova." | |
1522 | + | |
1523 | +# ../lisp/transient.jl | |
1524 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1525 | +#, fuzzy | |
1526 | +msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." | |
1527 | +msgstr "As janelas transiente herdam o foco do seu parente." | |
1528 | + | |
1529 | +# ../lisp/frames.jl | |
1530 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1531 | +#, fuzzy | |
1532 | +msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." | |
1533 | +msgstr "Decorar janelas transientes da mesma forma que janelas topo-de-n?el." | |
1534 | + | |
1535 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1536 | +msgid "" | |
1537 | +"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" | |
1538 | +"order. Also raise any transient windows that it has." | |
1539 | +msgstr "" | |
1540 | + | |
1541 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1542 | +msgid "" | |
1543 | +"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" | |
1544 | +"order. Also lower any transient windows that it has." | |
1545 | +msgstr "" | |
1546 | + | |
1547 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1548 | +msgid "" | |
1549 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1550 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " | |
1551 | +"changes\n" | |
1552 | +"the level of any transient windows it has." | |
1553 | +msgstr "" | |
1554 | + | |
1555 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1556 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1557 | +#, fuzzy | |
1558 | +msgid "Windows uniconify to the current viewport." | |
1559 | +msgstr "As janelas sao des-iconificadas para a vista actual." | |
1560 | + | |
1561 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1562 | +msgid "Select the specified viewport." | |
1563 | +msgstr "" | |
1564 | + | |
1565 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1566 | +msgid "Column:" | |
1567 | +msgstr "" | |
1568 | + | |
1569 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1570 | +msgid "Row:" | |
1571 | +msgstr "" | |
1572 | + | |
1573 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1574 | +msgid "Select the specified viewport column." | |
1575 | +msgstr "" | |
1576 | + | |
1577 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1578 | +msgid "Select the specified viewport row." | |
1579 | +msgstr "" | |
1580 | + | |
1581 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1582 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1583 | +#, fuzzy | |
1584 | +msgid "Move the current window to the specified viewport." | |
1585 | +msgstr "Mover a janela para a vista abaixo." | |
1586 | + | |
1587 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1588 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1589 | +msgid "Move the viewport one screen to the right." | |
1590 | +msgstr "Mover a vista um ecr para a direita." | |
1591 | + | |
1592 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1593 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1594 | +msgid "Move the viewport one screen to the left." | |
1595 | +msgstr "Mover a vista um ecr para a esquerda." | |
1596 | + | |
1597 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1598 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1599 | +msgid "Move the viewport one screen down." | |
1600 | +msgstr "Mover a vista um ecr para baixo." | |
1601 | + | |
1602 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1603 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1604 | +msgid "Move the viewport one screen up." | |
1605 | +msgstr "Mover a vista um ecr para cima." | |
1606 | + | |
1607 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1608 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1609 | +msgid "Move the window to the viewport on the left." | |
1610 | +msgstr "Mover a janela para a vista esquerda." | |
1611 | + | |
1612 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1613 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1614 | +msgid "Move the window to the viewport on the right." | |
1615 | +msgstr "Mover a janela para a vista direita." | |
1616 | + | |
1617 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1618 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1619 | +msgid "Move the window to the viewport below." | |
1620 | +msgstr "Mover a janela para a vista abaixo." | |
1621 | + | |
1622 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1623 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1624 | +msgid "Move the window to the viewport above." | |
1625 | +msgstr "Mover a janela para a vista acima." | |
1626 | + | |
1627 | +#. ../lisp/window-anim.jl | |
1628 | +msgid "The default window animation mode: \\w" | |
1629 | +msgstr "" | |
1630 | + | |
1631 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1632 | +msgid "Remember _position" | |
1633 | +msgstr "" | |
1634 | + | |
1635 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1636 | +msgid "Remember _dimensions" | |
1637 | +msgstr "" | |
1638 | + | |
1639 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1640 | +#, fuzzy | |
1641 | +msgid "Remember _attributes" | |
1642 | +msgstr "Atributos" | |
1643 | + | |
1644 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1645 | +msgid "_Forget saved state" | |
1646 | +msgstr "" | |
1647 | + | |
1648 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1649 | +msgid "Automatically remember window positions." | |
1650 | +msgstr "" | |
1651 | + | |
1652 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1653 | +msgid "Automatically remember window sizes." | |
1654 | +msgstr "" | |
1655 | + | |
1656 | +# ../lisp/frames.jl | |
1657 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1658 | +#, fuzzy | |
1659 | +msgid "Automatically remember other window attributes." | |
1660 | +msgstr "Recarregar temas automaticamente quando actualizados." | |
1661 | + | |
1662 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1663 | +msgid "Forget any persistent state associated with the current window." | |
1664 | +msgstr "" | |
1665 | + | |
1666 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1667 | +msgid "_History" | |
1668 | +msgstr "" | |
1669 | + | |
1670 | +#. ../lisp/with-output.jl | |
1671 | +msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." | |
1672 | +msgstr "" | |
1673 | + | |
1674 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1675 | +msgid "Virtual desktop configuration." | |
1676 | +msgstr "" | |
1677 | + | |
1678 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1679 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1680 | +#, fuzzy | |
1681 | +msgid "When passing the first or last workspace: \\w" | |
1682 | +msgstr "Ac鈬o ao passar da primeira ou da ?tima 灑ea de trabalho ao mover." | |
1683 | + | |
1684 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1685 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1686 | +#, fuzzy | |
1687 | +msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" | |
1688 | +msgstr "" | |
1689 | +"Ac鈬o ao passar da primeira ou da ?tima 灑ea de trabalho ao mover janelas." | |
1690 | + | |
1691 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1692 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1693 | +#, fuzzy | |
1694 | +msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." | |
1695 | +msgstr "" | |
1696 | +"Unier 灑eas de trabalho com a seguinte quando a ?tima janela fechada." | |
1697 | + | |
1698 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1699 | +msgid "Preserve empty workspaces in pager." | |
1700 | +msgstr "" | |
1701 | + | |
1702 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1703 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1704 | +#, fuzzy | |
1705 | +msgid "Windows uniconify to the current workspace." | |
1706 | +msgstr "As janelas sao des-iconificadas na 灑ea de trabalho actual." | |
1707 | + | |
1708 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1709 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1710 | +#, fuzzy | |
1711 | +msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." | |
1712 | +msgstr "As janelas sao des-iconificadas na 灑ea de trabalho actual." | |
1713 | + | |
1714 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1715 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1716 | +msgid "Windows are raised after being uniconified." | |
1717 | +msgstr "As janelas sao elevadas depois de sere des-iconificadas." | |
1718 | + | |
1719 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1720 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1721 | +msgid "Windows are focused after being uniconified." | |
1722 | +msgstr "Dar foco a janelas des-iconificadas." | |
1723 | + | |
1724 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1725 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1726 | +#, fuzzy | |
1727 | +msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." | |
1728 | +msgstr "" | |
1729 | +"As janelas transiente s縊 abertas na mesma 灑ea de trabalho que o seu " | |
1730 | +"parente." | |
1731 | + | |
1732 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1733 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1734 | +#, fuzzy | |
1735 | +msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." | |
1736 | +msgstr "As janelas selccionadas (normalmente pelo menu Janelas) sao elecadas." | |
1737 | + | |
1738 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1739 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1740 | +msgid "Unshade selected windows." | |
1741 | +msgstr "Descomprimir janelas seleccionadas." | |
1742 | + | |
1743 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1744 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1745 | +#, fuzzy | |
1746 | +msgid "Warp the pointer to selected windows." | |
1747 | +msgstr "Deslocar o rato para as janelas seleccionadas." | |
1748 | + | |
1749 | +# ../lisp/menus.jl | |
1750 | +# ../lisp/custom.jl | |
1751 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1752 | +#, fuzzy | |
1753 | +msgid "Workspace names." | |
1754 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
1755 | + | |
1756 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1757 | +msgid "Name" | |
1758 | +msgstr "Nome" | |
1759 | + | |
1760 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1761 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1762 | +msgid "Insert workspace" | |
1763 | +msgstr "Inserir 灑ea de trabalho" | |
1764 | + | |
1765 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1766 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1767 | +msgid "Select next workspace" | |
1768 | +msgstr "Seleccionar pr?ima 灑ea de trabalho" | |
1769 | + | |
1770 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1771 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1772 | +msgid "Select previous workspace" | |
1773 | +msgstr "Seleccionar anterior 灑ea de trabalho" | |
1774 | + | |
1775 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1776 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1777 | +msgid "Merge with next" | |
1778 | +msgstr "Unificar com o/a seguinte" | |
1779 | + | |
1780 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1781 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1782 | +msgid "Merge with previous" | |
1783 | +msgstr "Unificar con o/a anterior" | |
1784 | + | |
1785 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1786 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1787 | +msgid "Move workspace right" | |
1788 | +msgstr "Mover 灑ea de trabalho para a direita" | |
1789 | + | |
1790 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1791 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1792 | +msgid "Move workspace left" | |
1793 | +msgstr "Mover 灑ea de trabalho para a esquerda" | |
1794 | + | |
1795 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1796 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1797 | +#, fuzzy, c-format | |
1798 | +msgid "space %d" | |
1799 | +msgstr "灑ea %d%s" | |
1800 | + | |
1801 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1802 | +#, c-format | |
1803 | +msgid "%s%s" | |
1804 | +msgstr "" | |
1805 | + | |
1806 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1807 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1808 | +msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." | |
1809 | +msgstr "Mostrar o menu que cont駑 a lista de todas as 灑eas." | |
1810 | + | |
1811 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1812 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1813 | +msgid "Display the menu of all managed windows." | |
1814 | +msgstr "mostrar o menu com todas as janelas geridas." | |
1815 | + | |
1816 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1817 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1818 | +msgid "Display the next workspace." | |
1819 | +msgstr "Mostrar a 灑ea seguinte." | |
1820 | + | |
1821 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1822 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1823 | +msgid "Display the previous workspace." | |
1824 | +msgstr "Mostrar a 灑ea anterior." | |
1825 | + | |
1826 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1827 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1828 | +#, fuzzy | |
1829 | +msgid "Move the window to the next workspace." | |
1830 | +msgstr "Mover a janela para a vista acima." | |
1831 | + | |
1832 | +# ../lisp/viewport.jl | |
1833 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1834 | +#, fuzzy | |
1835 | +msgid "Move the window to the previous workspace." | |
1836 | +msgstr "Mover a janela para a vista acima." | |
1837 | + | |
1838 | +# ../lisp/cycle.jl | |
1839 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1840 | +#, fuzzy | |
1841 | +msgid "Copy the window to the next workspace." | |
1842 | +msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho." | |
1843 | + | |
1844 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1845 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1846 | +#, fuzzy | |
1847 | +msgid "Copy the window to the previous workspace." | |
1848 | +msgstr "Mostrar a 灑ea anterior." | |
1849 | + | |
1850 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1851 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1852 | +msgid "" | |
1853 | +"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." | |
1854 | +msgstr "Criar uma 灑ea no fim da lista e mover a janela para l?" | |
1855 | + | |
1856 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1857 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1858 | +msgid "" | |
1859 | +"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." | |
1860 | +msgstr "Criar uma 灑ea no in?io da lista e mover a janela para l?" | |
1861 | + | |
1862 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1863 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1864 | +msgid "" | |
1865 | +"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" | |
1866 | +"workspace." | |
1867 | +msgstr "" | |
1868 | +"Apagar a 灑ea actual. As suas janelas sao deslocadas para a 灑ea seguinte." | |
1869 | + | |
1870 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1871 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1872 | +msgid "" | |
1873 | +"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" | |
1874 | +"previous workspace." | |
1875 | +msgstr "" | |
1876 | +"Apagar a 灑ea actual. As suas janelas sao deslocadas para a 灑ea anterior." | |
1877 | + | |
1878 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1879 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1880 | +msgid "Create a new workspace following the current workspace." | |
1881 | +msgstr "Cria uma 灑ea nova ap? esta." | |
1882 | + | |
1883 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1884 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1885 | +msgid "Create a new workspace before the current workspace." | |
1886 | +msgstr "Cria uma 灑ea nova antes desta." | |
1887 | + | |
1888 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1889 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1890 | +msgid "Move the current workspace one place to the right." | |
1891 | +msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a direita." | |
1892 | + | |
1893 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1894 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1895 | +msgid "Move the current workspace one place to the left." | |
1896 | +msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a esquerda." | |
1897 | + | |
1898 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1899 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1900 | +msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." | |
1901 | +msgstr "Remover 灑eas que n縊 contenham janelas." | |
1902 | + | |
1903 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1904 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1905 | +msgid "" | |
1906 | +"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n" | |
1907 | +"instance remaining, then delete the actual window." | |
1908 | +msgstr "" | |
1909 | +"Remover c?ia da janela desta 灑ea. Se era a ?tima inst穗cia, ent縊 apagar " | |
1910 | +"a janela." | |
1911 | + | |
1912 | +# ../lisp/workspace.jl | |
1913 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1914 | +#, fuzzy | |
1915 | +msgid "Select the N'th workspace." | |
1916 | +msgstr "Seleccionar pr?ima 灑ea de trabalho" | |
1917 | + | |
1918 | +# ../lisp/cycle.jl | |
1919 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1920 | +#, fuzzy | |
1921 | +msgid "Move the current window to the N'th workspace." | |
1922 | +msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho." | |
1923 | + | |
1924 | +# ../lisp/cycle.jl | |
1925 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1926 | +#, fuzzy | |
1927 | +msgid "Copy the current window to the N'th workspace." | |
1928 | +msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho." | |
1929 | + | |
1930 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1931 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1932 | +msgid "Display window names while cycling through windows." | |
1933 | +msgstr "Mostrar nomes das janelas enquanto de troca de janelas." | |
1934 | + | |
1935 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1936 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1937 | +msgid "Include iconified windows when cycling." | |
1938 | +msgstr "Incluir janelas minimizadas ao trocar de janelas." | |
1939 | + | |
1940 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1941 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1942 | +msgid "Include windows on all workspaces when cycling." | |
1943 | +msgstr "Incluir janelas de todas as 灑eas ao trocar de janelas." | |
1944 | + | |
1945 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1946 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1947 | +msgid "Include windows on all viewports when cycling." | |
1948 | +msgstr "Incluir janelas de todas as vistas ao trocar de janelas." | |
1949 | + | |
1950 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1951 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1952 | +msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." | |
1953 | +msgstr "" | |
1954 | +"Elevar janelas quando s縊 tempor疵iamente seleccionadas ao trocar de janelas." | |
1955 | + | |
1956 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1957 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1958 | +msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." | |
1959 | +msgstr "Mover rato para a janela quando ela temporariamente seleccionada." | |
1960 | + | |
1961 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1962 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1963 | +msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." | |
1964 | +msgstr "" | |
1965 | +"Dar foco a janelas quando temporariamente seleccionadas ao trocar de janelas." | |
1966 | + | |
1967 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1968 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1969 | +msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." | |
1970 | +msgstr "Desactivar auto-eleva鈬o ao seleccionar janelas temporariamente." | |
1971 | + | |
1972 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1973 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1974 | +msgid "Cycle through all windows in order of recent selections." | |
1975 | +msgstr "" | |
1976 | +"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente." | |
1977 | + | |
1978 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1979 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1980 | +#, fuzzy | |
1981 | +msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window." | |
1982 | +msgstr "" | |
1983 | +"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente." | |
1984 | + | |
1985 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1986 | +msgid "" | |
1987 | +"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n" | |
1988 | +"prefix of the current window." | |
1989 | +msgstr "" | |
1990 | + | |
1991 | +# ../lisp/x-cycle.jl | |
1992 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1993 | +#, fuzzy | |
1994 | +msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window." | |
1995 | +msgstr "" | |
1996 | +"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente." | |
1997 | + | |
1998 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
1999 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2000 | +#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl | |
2001 | +msgid "Revert" | |
2002 | +msgstr "Restaurar" | |
2003 | + | |
2004 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2005 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2006 | +msgid "OK" | |
2007 | +msgstr "Aceitar" | |
2008 | + | |
2009 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2010 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2011 | +msgid "Cancel" | |
2012 | +msgstr "Cancelar" | |
2013 | + | |
2014 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2015 | +msgid "Apply" | |
2016 | +msgstr "" | |
2017 | + | |
2018 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2019 | +msgid "Yes" | |
2020 | +msgstr "" | |
2021 | + | |
2022 | +# ../lisp/menus.jl | |
2023 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2024 | +#, fuzzy | |
2025 | +msgid "No" | |
2026 | +msgstr "Nenhum" | |
2027 | + | |
2028 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2029 | +#, fuzzy | |
2030 | +msgid "Close" | |
2031 | +msgstr "Classe" | |
2032 | + | |
2033 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2034 | +#, fuzzy | |
2035 | +msgid "Help" | |
2036 | +msgstr "_Ajuda" | |
2037 | + | |
2038 | +# ../lisp/menus.jl | |
2039 | +# ../lisp/custom.jl | |
2040 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
2041 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2042 | +#, fuzzy | |
2043 | +msgid "Workspaces:" | |
2044 | +msgstr "チreas de Trabalho" | |
2045 | + | |
2046 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2047 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
2048 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2049 | +#, fuzzy | |
2050 | +msgid "Columns:" | |
2051 | +msgstr "Comandos" | |
2052 | + | |
2053 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
2054 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
2055 | +msgid "Rows:" | |
2056 | +msgstr "" | |
2057 | + | |
2058 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2059 | +#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl | |
2060 | +#, fuzzy | |
2061 | +msgid "Sawfish configurator" | |
2062 | +msgstr "Configura鈬o do Sawmill" | |
2063 | + | |
2064 | +# ../themer/themer.in | |
2065 | +#. ../themer/themer.in | |
2066 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl | |
2067 | +msgid "No matching item for %S" | |
2068 | +msgstr "Nenhum item concorda com %S" | |
2069 | + | |
2070 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2071 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
2072 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
2073 | +msgid "Key" | |
2074 | +msgstr "Tecla" | |
2075 | + | |
2076 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
2077 | +msgid "Value" | |
2078 | +msgstr "" | |
2079 | + | |
2080 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2081 | +#. ../themer/themer.in | |
2082 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl | |
2083 | +msgid "Select color" | |
2084 | +msgstr "Seleccionar c?" | |
2085 | + | |
2086 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2087 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
2088 | +msgid "Undocumented" | |
2089 | +msgstr "Sem documenta鈬o" | |
2090 | + | |
2091 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2092 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2093 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
2094 | +msgid "Grab..." | |
2095 | +msgstr "Capturar..." | |
2096 | + | |
2097 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2098 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
2099 | +#, fuzzy | |
2100 | +msgid "Key:" | |
2101 | +msgstr "Tecla" | |
2102 | + | |
2103 | +# ../themer/themer.in | |
2104 | +#. ../themer/themer.in | |
2105 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
2106 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
2107 | +msgid "Browse..." | |
2108 | +msgstr "Folhear..." | |
2109 | + | |
2110 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2111 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
2112 | +msgid "Select file" | |
2113 | +msgstr "Seleccionar ficheiro" | |
2114 | + | |
2115 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2116 | +#. ../themer/themer.in | |
2117 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
2118 | +msgid "Select font" | |
2119 | +msgstr "Seleccionar tipo de letra" | |
2120 | + | |
2121 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2122 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl | |
2123 | +#, fuzzy | |
2124 | +msgid "Select Icon" | |
2125 | +msgstr "Seleccionar tipo de letra" | |
2126 | + | |
2127 | +# ../lisp/keymaps.jl | |
2128 | +# ../lisp/custom.jl | |
2129 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
2130 | +#, fuzzy | |
2131 | +msgid "Edit binding" | |
2132 | +msgstr "Atalhos" | |
2133 | + | |
2134 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2135 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2136 | +#, fuzzy | |
2137 | +msgid "Insert..." | |
2138 | +msgstr "Inserir" | |
2139 | + | |
2140 | +# ../lisp/menus.jl | |
2141 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2142 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2143 | +msgid "Delete" | |
2144 | +msgstr "Fechar" | |
2145 | + | |
2146 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2147 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2148 | +msgid "Edit..." | |
2149 | +msgstr "Editar..." | |
2150 | + | |
2151 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2152 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2153 | +#, fuzzy | |
2154 | +msgid "Insert:" | |
2155 | +msgstr "Inserir" | |
2156 | + | |
2157 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2158 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
2159 | +#, fuzzy | |
2160 | +msgid "Edit:" | |
2161 | +msgstr "Editar..." | |
2162 | + | |
2163 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2164 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2165 | +msgid "Matchers" | |
2166 | +msgstr "Comparadores" | |
2167 | + | |
2168 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2169 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2170 | +msgid "Actions" | |
2171 | +msgstr "Ac鋏es" | |
2172 | + | |
2173 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2174 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
2175 | +msgid "Match window properties" | |
2176 | +msgstr "Comparar com propriedades da janela" | |
2177 | + | |
2178 | +# ../lisp/menus.jl | |
2179 | +#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl | |
2180 | +#, fuzzy | |
2181 | +msgid "Context:" | |
2182 | +msgstr "Copiar para o seguinte" | |
2183 | + | |
2184 | +# ../themer/themer.in | |
2185 | +#. ../themer/themer.in | |
2186 | +msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
2187 | +msgstr "Renovar o tema ap? grava鈬o." | |
2188 | + | |
2189 | +# ../themer/themer.in | |
2190 | +#. ../themer/themer.in | |
2191 | +msgid "Remove unused definitions when saving." | |
2192 | +msgstr "Remover defini鋏es n縊 utilizadas qunado gravar." | |
2193 | + | |
2194 | +# ../lisp/menus.jl | |
2195 | +#. ../themer/themer.in | |
2196 | +msgid "[left]" | |
2197 | +msgstr "[esquerda]" | |
2198 | + | |
2199 | +# ../lisp/menus.jl | |
2200 | +#. ../themer/themer.in | |
2201 | +msgid "[right]" | |
2202 | +msgstr "[direita]" | |
2203 | + | |
2204 | +# ../themer/themer.in | |
2205 | +#. ../themer/themer.in | |
2206 | +msgid "[top]" | |
2207 | +msgstr "[topo]" | |
2208 | + | |
2209 | +# ../themer/themer.in | |
2210 | +#. ../themer/themer.in | |
2211 | +msgid "[bottom]" | |
2212 | +msgstr "[fundo]" | |
2213 | + | |
2214 | +# ../themer/themer.in | |
2215 | +#. ../themer/themer.in | |
2216 | +msgid "Properties..." | |
2217 | +msgstr "Propriedades" | |
2218 | + | |
2219 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2220 | +#. ../themer/themer.in | |
2221 | +msgid "Select Image" | |
2222 | +msgstr "Seleccionar Imagem" | |
2223 | + | |
2224 | +# ../themer/themer.in | |
2225 | +#. ../themer/themer.in | |
2226 | +msgid "Image Properties" | |
2227 | +msgstr "Propiedades da Imagem" | |
2228 | + | |
2229 | +# ../themer/themer.in | |
2230 | +#. ../themer/themer.in | |
2231 | +#, c-format | |
2232 | +msgid "Added pattern `%s'" | |
2233 | +msgstr "Padr縊 `%s' adicionado" | |
2234 | + | |
2235 | +# ../lisp/menus.jl | |
2236 | +#. ../themer/themer.in | |
2237 | +msgid "Frame name" | |
2238 | +msgstr "Nome da trama" | |
2239 | + | |
2240 | +# ../themer/themer.in | |
2241 | +#. ../themer/themer.in | |
2242 | +#, c-format | |
2243 | +msgid "Added frame `%s'" | |
2244 | +msgstr "Trama `%s' adicionada" | |
2245 | + | |
2246 | +# ../lisp/menus.jl | |
2247 | +#. ../themer/themer.in | |
2248 | +msgid "<none>" | |
2249 | +msgstr "<nenhum>" | |
2250 | + | |
2251 | +# ../themer/themer.in | |
2252 | +#. ../themer/themer.in | |
2253 | +#, c-format | |
2254 | +msgid "Added frame type `%s'" | |
2255 | +msgstr "Tipo de trama `%s' adicionado" | |
2256 | + | |
2257 | +# ../themer/themer.in | |
2258 | +#. ../themer/themer.in | |
2259 | +msgid "error while building frame: %S" | |
2260 | +msgstr "erro ao gerar a trama: %S" | |
2261 | + | |
2262 | +# ../themer/themer.in | |
2263 | +#. ../themer/themer.in | |
2264 | +#, c-format | |
2265 | +msgid "Saved as `%s'" | |
2266 | +msgstr "Gravado como `%s'" | |
2267 | + | |
2268 | +# ../themer/themer.in | |
2269 | +#. ../themer/themer.in | |
2270 | +#, c-format | |
2271 | +msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
2272 | +msgstr "Tema gerado na directoria `%s'" | |
2273 | + | |
2274 | +# ../themer/themer.in | |
2275 | +#. ../themer/themer.in | |
2276 | +#, c-format | |
2277 | +msgid "Read theme from `%s'" | |
2278 | +msgstr "Ler tema a partir de `%s'" | |
2279 | + | |
2280 | +# ../themer/themer.in | |
2281 | +#. ../themer/themer.in | |
2282 | +msgid "Theme Directory" | |
2283 | +msgstr "Directoria de temas" | |
2284 | + | |
2285 | +# ../themer/themer.in | |
2286 | +#. ../themer/themer.in | |
2287 | +msgid "Open" | |
2288 | +msgstr "Abrir" | |
2289 | + | |
2290 | +# ../themer/themer.in | |
2291 | +#. ../themer/themer.in | |
2292 | +msgid "Preferences" | |
2293 | +msgstr "Prefer麩cias" | |
2294 | + | |
2295 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2296 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2297 | +#, fuzzy | |
2298 | +msgid "Gradient Theme" | |
2299 | +msgstr "Gradiente da borda" | |
2300 | + | |
2301 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2302 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2303 | +msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." | |
2304 | +msgstr "Direc鈬o do gradiente no estilo do `gradiente' da borda." | |
2305 | + | |
2306 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2307 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2308 | +msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." | |
2309 | +msgstr "Cor de `Origem' de bordas inactivas no estilo do `gradiente'." | |
2310 | + | |
2311 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2312 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2313 | +msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style." | |
2314 | +msgstr "Cor de `Destino' de bordas inactivas no estilo do `gradiente'." | |
2315 | + | |
2316 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2317 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2318 | +msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style." | |
2319 | +msgstr "Cor de `Origem' de bordas activas no estilo do `gradiente'." | |
2320 | + | |
2321 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2322 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2323 | +msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style." | |
2324 | +msgstr "Cor de `Destino' de bordas activas no estilo do `gradiente'." | |
2325 | + | |
2326 | +# ../themes/gradient/theme.jl | |
2327 | +#. ../themes/gradient/theme.jl | |
2328 | +msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." | |
2329 | +msgstr "" | |
2330 | +"Usar menos memoria ao criar os gradientes, afectando, possivelmente, a " | |
2331 | +"qualidade." | |
2332 | + | |
2333 | +# ../themes/mono/theme.jl | |
2334 | +#. ../themes/mono/theme.jl | |
2335 | +#, fuzzy | |
2336 | +msgid "Mono Theme" | |
2337 | +msgstr "Borda Monocrom疸ica" | |
2338 | + | |
2339 | +# ../themes/simple/theme.jl | |
2340 | +#. ../themes/mono/theme.jl | |
2341 | +#, fuzzy | |
2342 | +msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." | |
2343 | +msgstr "Cor das bordas inactivas no estilo `simple' da borda." | |
2344 | + | |
2345 | +# ../themes/mono/theme.jl | |
2346 | +#. ../themes/mono/theme.jl | |
2347 | +msgid "Color of active frames." | |
2348 | +msgstr "Cor das bordas activas." | |
2349 | + | |
2350 | +#. ../themes/mono/theme.jl | |
2351 | +msgid "Text is \\w justified in window titles." | |
2352 | +msgstr "" | |
2353 | + | |
2354 | +# ../themes/simple/theme.jl | |
2355 | +#. ../themes/simple/theme.jl | |
2356 | +#, fuzzy | |
2357 | +msgid "Simple Theme" | |
2358 | +msgstr "Borda simples" | |
2359 | + | |
2360 | +# ../themes/simple/theme.jl | |
2361 | +#. ../themes/simple/theme.jl | |
2362 | +msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." | |
2363 | +msgstr "Cor das bordas inactivas no estilo `simple' da borda." | |
2364 | + | |
2365 | +# ../themes/simple/theme.jl | |
2366 | +#. ../themes/simple/theme.jl | |
2367 | +msgid "Color of active frames in `simple' frame style." | |
2368 | +msgstr "Cor das bordas activas no estilo `simple' da borda." | |
2369 | + | |
2370 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2371 | +#, fuzzy | |
2372 | +msgid "SMaker Theme" | |
2373 | +msgstr "_Gravar Tema" | |
2374 | + | |
2375 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2376 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2377 | +msgid "Use black-on-white button images." | |
2378 | +msgstr "Usar imagens preto&branco para bot?s." | |
2379 | + | |
2380 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2381 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2382 | +msgid "Color to use when drawing text." | |
2383 | +msgstr "Cor do texto." | |
2384 | + | |
2385 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2386 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2387 | +msgid "Bar image for unfocused windows." | |
2388 | +msgstr "Imagem da barra de janelas n縊 focadas." | |
2389 | + | |
2390 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2391 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2392 | +msgid "Bar image for focused windows." | |
2393 | +msgstr "Imagem da barra de janelas focadas." | |
2394 | + | |
2395 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2396 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2397 | +msgid "Bar image for highlighted parts." | |
2398 | +msgstr "Imagem da barra de partes evidenciadas." | |
2399 | + | |
2400 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2401 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2402 | +msgid "Bar image for clicked parts." | |
2403 | +msgstr "Imagem para partes clickadas." | |
2404 | + | |
2405 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2406 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2407 | +msgid "Height of title bar." | |
2408 | +msgstr "Altura da barra do t?ulo." | |
2409 | + | |
2410 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2411 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2412 | +msgid "Width of window border." | |
2413 | +msgstr "Comprimento da borda das janelas." | |
2414 | + | |
2415 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2416 | +#. ../themes/smaker/theme.jl | |
2417 | +msgid "Border width of bar images." | |
2418 | +msgstr "Comprimento da borda de barras." | |
2419 | + | |
2420 | +#. ../themer/themer.glade:1327 | |
2421 | +msgid " to: " | |
2422 | +msgstr " para:" | |
2423 | + | |
2424 | +# ../lisp/customize.jl | |
2425 | +#. ../themer/themer.glade:1599 | |
2426 | +msgid "About" | |
2427 | +msgstr "Acerca de" | |
2428 | + | |
2429 | +# ../lisp/customize.jl | |
2430 | +#. ../themer/themer.glade:424 | |
2431 | +msgid "About:" | |
2432 | +msgstr "Acerca de:" | |
2433 | + | |
2434 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2435 | +#. ../themer/themer.glade:891 ../themer/themer.glade:1225 | |
2436 | +#. * ../themer/themer.glade:1470 | |
2437 | +msgid "Add" | |
2438 | +msgstr "Somar" | |
2439 | + | |
2440 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2441 | +#. ../themer/themer.glade:1035 | |
2442 | +msgid "Add..." | |
2443 | +msgstr "Adicionar..." | |
2444 | + | |
2445 | +#. ../themer/themer.glade:1188 | |
2446 | +msgid "Attributes" | |
2447 | +msgstr "Atributos" | |
2448 | + | |
2449 | +#. ../themer/themer.glade:1175 | |
2450 | +msgid "Class" | |
2451 | +msgstr "Classe" | |
2452 | + | |
2453 | +#. ../themer/themer.glade:687 ../themer/themer.glade:841 | |
2454 | +msgid "Clicked" | |
2455 | +msgstr "Clickado" | |
2456 | + | |
2457 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2458 | +#. ../themer/themer.glade:904 | |
2459 | +msgid "Copy" | |
2460 | +msgstr "Copiar" | |
2461 | + | |
2462 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2463 | +#. ../themer/themer.glade:1048 | |
2464 | +msgid "Copy..." | |
2465 | +msgstr "Copiar..." | |
2466 | + | |
2467 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2468 | +#. ../themer/themer.glade:494 | |
2469 | +msgid "Details" | |
2470 | +msgstr "Detalhes" | |
2471 | + | |
2472 | +#. ../themer/themer.glade:442 | |
2473 | +msgid "Directory:" | |
2474 | +msgstr "Directoria:" | |
2475 | + | |
2476 | +#. ../themer/themer.glade:178 | |
2477 | +msgid "E_xit" | |
2478 | +msgstr "_Sair" | |
2479 | + | |
2480 | +# ../lisp/custom.jl | |
2481 | +#. ../themer/themer.glade:608 ../themer/themer.glade:801 | |
2482 | +msgid "Focused" | |
2483 | +msgstr "Focada" | |
2484 | + | |
2485 | +# ../lisp/menus.jl | |
2486 | +#. ../themer/themer.glade:999 ../themer/themer.glade:1434 | |
2487 | +msgid "Frame" | |
2488 | +msgstr "Borda" | |
2489 | + | |
2490 | +#. ../themer/themer.glade:250 | |
2491 | +msgid "Frame Part _Definitions" | |
2492 | +msgstr "_Defini鋏es de partes das bordas" | |
2493 | + | |
2494 | +# ../lisp/menus.jl | |
2495 | +#. ../themer/themer.glade:238 | |
2496 | +msgid "Frame _Classes" | |
2497 | +msgstr "_Classes de Bordas" | |
2498 | + | |
2499 | +# ../lisp/menus.jl | |
2500 | +#. ../themer/themer.glade:1249 | |
2501 | +msgid "Frames" | |
2502 | +msgstr "Bordas" | |
2503 | + | |
2504 | +#. ../themer/themer.glade:634 | |
2505 | +msgid "HIghlighted" | |
2506 | +msgstr "Evidencia鈬o" | |
2507 | + | |
2508 | +#. ../themer/themer.glade:814 | |
2509 | +msgid "Highlighted" | |
2510 | +msgstr "Evidencia鈬o" | |
2511 | + | |
2512 | +#. ../themer/themer.glade:582 ../themer/themer.glade:788 | |
2513 | +msgid "Inactive" | |
2514 | +msgstr "Inactivo" | |
2515 | + | |
2516 | +#. ../themer/themer.glade:714 ../themer/themer.glade:855 | |
2517 | +msgid "" | |
2518 | +"Inactive-\n" | |
2519 | +"Clicked" | |
2520 | +msgstr "" | |
2521 | +"Inactivo-\n" | |
2522 | +"Clickado" | |
2523 | + | |
2524 | +#. ../themer/themer.glade:661 ../themer/themer.glade:828 | |
2525 | +msgid "" | |
2526 | +"Inactive-\n" | |
2527 | +"Highlighted" | |
2528 | +msgstr "" | |
2529 | +"Inactivo-\n" | |
2530 | +"Evidenciado" | |
2531 | + | |
2532 | +#. ../themer/themer.glade:1278 | |
2533 | +msgid "Map: " | |
2534 | +msgstr "Mapear: " | |
2535 | + | |
2536 | +#. ../themer/themer.glade:1492 | |
2537 | +msgid "Mapping" | |
2538 | +msgstr "Mapeamento" | |
2539 | + | |
2540 | +#. ../themer/themer.glade:86 | |
2541 | +msgid "New Theme" | |
2542 | +msgstr "Novo Tema" | |
2543 | + | |
2544 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2545 | +#. ../themer/themer.glade:926 | |
2546 | +msgid "Patterns" | |
2547 | +msgstr "Padr?s" | |
2548 | + | |
2549 | +#. ../themer/themer.glade:1688 | |
2550 | +msgid "Properties" | |
2551 | +msgstr "Propiedades" | |
2552 | + | |
2553 | +#. ../themer/themer.glade:132 | |
2554 | +msgid "Save Theme _As..." | |
2555 | +msgstr "Gravas Tema _Como..." | |
2556 | + | |
2557 | +#. ../themer/themer.glade:37 | |
2558 | +#, fuzzy | |
2559 | +msgid "Sawfish Theme Builder" | |
2560 | +msgstr "Editor de Temas do Sawmill" | |
2561 | + | |
2562 | +#. ../themer/themer.glade:1524 | |
2563 | +#, fuzzy | |
2564 | +msgid "Sawfish Themer Preview" | |
2565 | +msgstr "Previsualizac縊 do tema" | |
2566 | + | |
2567 | +#. ../themer/themer.glade:318 | |
2568 | +msgid "Theme name: " | |
2569 | +msgstr "Nome do tema: " | |
2570 | + | |
2571 | +#. ../themer/themer.glade:1543 | |
2572 | +msgid "This window previews the current theme." | |
2573 | +msgstr "Esta janela previsualiza o tema actual." | |
2574 | + | |
2575 | +#. ../themer/themer.glade:1421 | |
2576 | +msgid "Type" | |
2577 | +msgstr "Tipo" | |
2578 | + | |
2579 | +# ../lisp/menus.jl | |
2580 | +#. ../themer/themer.glade:226 | |
2581 | +msgid "Window _Frames" | |
2582 | +msgstr "_Bordas de Janela" | |
2583 | + | |
2584 | +#. ../themer/themer.glade:1619 | |
2585 | +msgid "[about text]" | |
2586 | +msgstr "[texto acerca de]" | |
2587 | + | |
2588 | +#. ../themer/themer.glade:1118 | |
2589 | +msgid "[frame-part-table]" | |
2590 | +msgstr "[tabela-partes-de-bordas]" | |
2591 | + | |
2592 | +#. ../themer/themer.glade:1720 | |
2593 | +msgid "[place holder]" | |
2594 | +msgstr "[灑ea contentora]" | |
2595 | + | |
2596 | +#. ../themer/themer.glade:1798 ../themer/themer.glade:1830 | |
2597 | +msgid "[title]" | |
2598 | +msgstr "[t?ulo]" | |
2599 | + | |
2600 | +# ../lisp/customize.jl | |
2601 | +#. ../themer/themer.glade:280 | |
2602 | +msgid "_About" | |
2603 | +msgstr "_Acerca de" | |
2604 | + | |
2605 | +#. ../themer/themer.glade:71 | |
2606 | +msgid "_File" | |
2607 | +msgstr "_Ficheiro" | |
2608 | + | |
2609 | +#. ../themer/themer.glade:103 | |
2610 | +msgid "_Open Theme.." | |
2611 | +msgstr "_Abrir Tema..." | |
2612 | + | |
2613 | +#. ../themer/themer.glade:202 | |
2614 | +msgid "_Preferences..." | |
2615 | +msgstr "_Prefer麩cias..." | |
2616 | + | |
2617 | +#. ../themer/themer.glade:155 | |
2618 | +msgid "_Preview" | |
2619 | +msgstr "_Previsualizar" | |
2620 | + | |
2621 | +#. ../themer/themer.glade:120 | |
2622 | +msgid "_Save Theme" | |
2623 | +msgstr "_Gravar Tema" | |
2624 | + | |
2625 | +# ../lisp/custom.jl | |
2626 | +#. ../themer/themer.glade:187 | |
2627 | +msgid "_Settings" | |
2628 | +msgstr "_Op鋏es" | |
2629 | + | |
2630 | +#. ../themer/themer.glade:262 | |
2631 | +msgid "_Themes" | |
2632 | +msgstr "_Temas" | |
2633 | + | |
2634 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2635 | +#~ msgid "Grab key..." | |
2636 | +#~ msgstr "Ler tecla..." | |
2637 | + | |
2638 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2639 | +#~ msgid "Keymaps" | |
2640 | +#~ msgstr "Teclados" | |
2641 | + | |
2642 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2643 | +#~ msgid "Try" | |
2644 | +#~ msgstr "Experimentar" | |
2645 | + | |
2646 | +# ../src/sawmill-ui.jl | |
2647 | +#~ msgid "Refresh" | |
2648 | +#~ msgstr "Refrescar" | |
2649 | + | |
2650 | +# ../lisp/custom.jl | |
2651 | +#~ msgid "List of features to load before running customize." | |
2652 | +#~ msgstr "Lista de items a carregar antes de correr a customiza鈬o." | |
2653 | + | |
2654 | +# ../lisp/custom.jl | |
2655 | +#~ msgid "File used to store user's configuration settings." | |
2656 | +#~ msgstr "Ficheiro usado para gravar as prefer麩cias do utilizador." | |
2657 | + | |
2658 | +# ../lisp/custom.jl | |
2659 | +#~ msgid "Iconifying" | |
2660 | +#~ msgstr "Minimizar" | |
2661 | + | |
2662 | +# ../lisp/customize.jl | |
2663 | +#~ msgid "" | |
2664 | +#~ "Location of the program implementing sawmill's configuration interface." | |
2665 | +#~ msgstr "" | |
2666 | +#~ "Caminho do programa a usar para implementar o interface da configura鈬o do " | |
2667 | +#~ "Sawmill." | |
2668 | + | |
2669 | +# ../lisp/customize.jl | |
2670 | +#~ msgid "" | |
2671 | +#~ "Sawmill %s (rep %s)\n" | |
2672 | +#~ "\n" | |
2673 | +#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
2674 | +#~ "\n" | |
2675 | +#~ "This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
2676 | +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
2677 | +#~ "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
2678 | +#~ "version.\n" | |
2679 | +#~ "\n" | |
2680 | +#~ "Sawmill is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
2681 | +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
2682 | +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
2683 | +#~ "details.\n" | |
2684 | +#~ "\n" | |
2685 | +#~ "Visit the Sawmill homepage at http://sawmill.sourceforge.net/" | |
2686 | +#~ msgstr "" | |
2687 | +#~ "Sawmill %s (rep %s)\n" | |
2688 | +#~ "\n" | |
2689 | +#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
2690 | +#~ "\n" | |
2691 | +#~ "Este programa e livre.\n" | |
2692 | +#~ "Pode redistribu?lo e/ou modific?lo segundo os termos da GNU General Public " | |
2693 | +#~ "License tal como publicada pela Free Software Foundation; na vers縊 2, ou " | |
2694 | +#~ "( sua escolha) qualquer vers縊 posterior.\n" | |
2695 | +#~ "\n" | |
2696 | +#~ "O Sawmill distribu?o com os votos de que seja ?il, mas SEM NENHUMA " | |
2697 | +#~ "GARANTIA; nem sequer a garantia impl?ita de RENTABILIDADE ou UTILIDADE PARA " | |
2698 | +#~ "UMA FINALIDADE EM PARTICULAR. Consulte a GNU General Public License para " | |
2699 | +#~ "mais detalhes.\n" | |
2700 | +#~ "\n" | |
2701 | +#~ "Visite a p疊ina principal do Sawmill em http://sawmill.sourceforge.net" | |
2702 | + | |
2703 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
2704 | +#~ msgid "What hitting the screen edge actually flips." | |
2705 | +#~ msgstr "O que troca efectivamente ao atingir a borda do ecr?" | |
2706 | + | |
2707 | +# ../lisp/edge-flip.jl | |
2708 | +#~ msgid "" | |
2709 | +#~ "Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n" | |
2710 | +#~ "flipping." | |
2711 | +#~ msgstr "" | |
2712 | +#~ "N?ero de milisegundos a aguardar antes de trocar ao atingir a borda do ecr?" | |
2713 | + | |
2714 | +# ../lisp/frames.jl | |
2715 | +#~ msgid "" | |
2716 | +#~ "Alist of (CLASS . ALIST) associating classes of frame parts with state\n" | |
2717 | +#~ "they inherit." | |
2718 | +#~ msgstr "" | |
2719 | +#~ "Uma lista de (CLASS . ALIST) classes de associa鈬o de zonas de tramas com o " | |
2720 | +#~ "estado herdado." | |
2721 | + | |
2722 | +# ../lisp/frames.jl | |
2723 | +#~ msgid "" | |
2724 | +#~ "Alist of (CLASS . ALIST) associating classes of frame parts with state\n" | |
2725 | +#~ "that overrides settings set elsewhere." | |
2726 | +#~ msgstr "" | |
2727 | +#~ "Lista de (CLASS . ALIST) associando classes de tramas cujo estado sobrep?s " | |
2728 | +#~ "as prefer麩cias definidas noutros lados." | |
2729 | + | |
2730 | +# ../lisp/frames.jl | |
2731 | +#~ msgid "" | |
2732 | +#~ "Number of seconds between checking if theme files have been modified." | |
2733 | +#~ msgstr "" | |
2734 | +#~ "N?ero de segundos a aguardar entre verifica鋏es de actualiza鈬o de temas." | |
2735 | + | |
2736 | +# ../lisp/frames.jl | |
2737 | +#~ msgid "Directory containing user-local themes." | |
2738 | +#~ msgstr "Directoria de temas do utilizador." | |
2739 | + | |
2740 | +# ../lisp/frames.jl | |
2741 | +#~ msgid "Directory containing themes from the current sawmill version." | |
2742 | +#~ msgstr "Directoria de temas da instala鈬o do sawmill." | |
2743 | + | |
2744 | +# ../lisp/frames.jl | |
2745 | +#~ msgid "Directory containing system-wide themes." | |
2746 | +#~ msgstr "Directoria com os temas do sistema." | |
2747 | + | |
2748 | +# ../lisp/frames.jl | |
2749 | +#~ msgid "List of directories from which themes may be loaded." | |
2750 | +#~ msgstr "Lista de directorias de onde os temas podem ser carregados." | |
2751 | + | |
2752 | +# ../lisp/frames.jl | |
2753 | +#~ msgid "List of (NAME . FUNCTION) defining all loaded frame styles." | |
2754 | +#~ msgstr "Lista de (NAME . FUNCTION) definindo todos os temas carregados." | |
2755 | + | |
2756 | +# ../lisp/frames.jl | |
2757 | +#~ msgid "When non-nil themes are assumed to be malicious." | |
2758 | +#~ msgstr "Quando um tema assumido como prejudicial." | |
2759 | + | |
2760 | +# ../lisp/gnome-menu.jl | |
2761 | +#~ msgid "Language code used when constructing GNOME menus." | |
2762 | +#~ msgstr "C?igo da linguagem usada ao contruir os menus do GNOME." | |
2763 | + | |
2764 | +# ../lisp/gnome-menu.jl | |
2765 | +#~ msgid "List of directories to read GNOME menu entries from." | |
2766 | +#~ msgstr "" | |
2767 | +#~ "Lista de directorias das quais se devem ler entradas de menus do GNOME." | |
2768 | + | |
2769 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2770 | +#~ msgid "" | |
2771 | +#~ "When nil, the map-keymap function will only map over the first level of\n" | |
2772 | +#~ "keymaps, i.e. all prefix keys are ignored." | |
2773 | +#~ msgstr "" | |
2774 | +#~ "Quando nulo a fun鈬o map-keymap apena mapear o primeiro n?el de teclas,\n" | |
2775 | +#~ "isto ? todas as teclas de prefixo s縊 ignoradas." | |
2776 | + | |
2777 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2778 | +#~ msgid "" | |
2779 | +#~ "Map FUNCTION over all key bindings under the keymap or list of\n" | |
2780 | +#~ "keymaps KEYMAP. FUNCTION is called as (FUNCTION KEY), where KEY is a\n" | |
2781 | +#~ "cons cell (COMMAND . EVENT)." | |
2782 | +#~ msgstr "" | |
2783 | +#~ "Mapear FUNCTION sobre todas as teclas r疳idas ou lista de\n" | |
2784 | +#~ "teclas KEYMAP. FUNCTION chamada como (FUNCTION KEY), onde KEY uma\n" | |
2785 | +#~ "c駘ula constante(COMMAND . EVENT)." | |
2786 | + | |
2787 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2788 | +#~ msgid "" | |
2789 | +#~ "Substitute all occurrences of the command OLDDEF for the command NEWDEF\n" | |
2790 | +#~ "in the keybindings under the keymap or list of keymaps KEYMAP." | |
2791 | +#~ msgstr "" | |
2792 | +#~ "Substituir todas as ocorr麩cias do comando OLDDEF pelo comando NEWDEF\n" | |
2793 | +#~ "nos atalhos no teclado ou lista de teclados KEYMAP" | |
2794 | + | |
2795 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2796 | +#~ msgid "" | |
2797 | +#~ "Substitute all occurrences of the event OLD-EV for the event NEW-EV\n" | |
2798 | +#~ "in the keybindings under the keymap or list of keymaps KEYMAP." | |
2799 | +#~ msgstr "" | |
2800 | +#~ "Substituir todas as ocorr麩cias do evento OLD-EV pelo evento NEW-EV\n" | |
2801 | +#~ "nas teclas r疳idas no teclado ou lista de teclas KEYMAP." | |
2802 | + | |
2803 | +# ../lisp/keymap.jl | |
2804 | +#~ msgid "" | |
2805 | +#~ "Install the list of BINDINGS in KEYMAP, assuming that KEYMAP is available\n" | |
2806 | +#~ "once FEATURE has been provided. If FEATURE has not yet been loaded, arrange\n" | |
2807 | +#~ "for the bindings to be installed if and when it is." | |
2808 | +#~ msgstr "" | |
2809 | +#~ "instalar a lista de TECLAS RチPIDAS, assumindo que o teclado est dispon?el\n" | |
2810 | +#~ "uma vez que a FUNCIONALIDADE foi providenciada. Se n縊 se encontra ainda \n" | |
2811 | +#~ "dispon?el, fazer com que os atalhos sejam instalados se e quando estiver " | |
2812 | +#~ "dispon?el." | |
2813 | + | |
2814 | +# ../lisp/menus.jl | |
2815 | +#~ msgid "Location of the program implementing sawmill's menu interface." | |
2816 | +#~ msgstr "Caminho do programa que implementa o interface de menus do sawmill." | |
2817 | + | |
2818 | +# ../lisp/menus.jl | |
2819 | +#~ msgid "" | |
2820 | +#~ "When non-nil, the user-interface program is never stopped. If a number,\n" | |
2821 | +#~ "then this is taken as the number of seconds to let the process hang around\n" | |
2822 | +#~ "unused before killing it." | |
2823 | +#~ msgstr "" | |
2824 | +#~ "Quando n縊 nulo, o programa de interface nunca para. Se um n?ero,\n" | |
2825 | +#~ " ent縊 este tomado como o n?ero de segundos a esperar antes de matar\n" | |
2826 | +#~ "um processo n縊 utilizado." | |
2827 | + | |
2828 | +# ../lisp/menus.jl | |
2829 | +#~ msgid "About..." | |
2830 | +#~ msgstr "Acerca de..." | |
2831 | + | |
2832 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2833 | +#~ msgid "Choose resized window edges by border-part, not by mouse position." | |
2834 | +#~ msgstr "" | |
2835 | +#~ "Escolher bordas a redimensionar pela sua parte e n縊 pela posi鈬o do rato." | |
2836 | + | |
2837 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2838 | +#~ msgid "Allow other window edges to be grabbed while resizing interactively." | |
2839 | +#~ msgstr "" | |
2840 | +#~ "Permitir que outras bordas possam ser apanhadas quando alterar o tamanho " | |
2841 | +#~ "interactivamente." | |
2842 | + | |
2843 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2844 | +#~ msgid "The method of drawing windows being moved interactively." | |
2845 | +#~ msgstr "O m騁odo de desenhar as janelas movidas interactivamente." | |
2846 | + | |
2847 | +# ../lisp/move-resize.jl | |
2848 | +#~ msgid "The method of drawing windows being resized interactively." | |
2849 | +#~ msgstr "O m騁odo de desenhar as janelas redimensionadas interactivamente." | |
2850 | + | |
2851 | +# ../lisp/place-window.jl | |
2852 | +#~ msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window." | |
2853 | +#~ msgstr "M騁odo de escolha da posi鈬o de uma janela acaba de mapear." | |
2854 | + | |
2855 | +# ../lisp/place-window.jl | |
2856 | +#~ msgid "" | |
2857 | +#~ "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window." | |
2858 | +#~ msgstr "" | |
2859 | +#~ "M騁odo de escolha da posi鈬o de uma janela transiente acaba de mapear." | |
2860 | + | |
2861 | +# ../lisp/sm-init.jl | |
2862 | +#~ msgid "List of window properties saved with the session." | |
2863 | +#~ msgstr "Lista de propriedades de janela gravadas com a sess縊." | |
2864 | + | |
2865 | +# ../lisp/sm-init.jl | |
2866 | +#~ msgid "" | |
2867 | +#~ "List of functions called when the state of each window is saved. Each\n" | |
2868 | +#~ "function should return a list of alist elements that will be saved in\n" | |
2869 | +#~ "the state file." | |
2870 | +#~ msgstr "" | |
2871 | +#~ "Lista de fun鋏es chamadas quando o estado de cada janela gravado. Cada\n" | |
2872 | +#~ "fun鈬o deve retornar uma lista de elementos alist que ser縊 gravados no\n" | |
2873 | +#~ "ficheiro de estado." | |
2874 | + | |
2875 | +# ../lisp/sm-init.jl | |
2876 | +#~ msgid "" | |
2877 | +#~ "List of functions called when the state of a window is restored. Each is\n" | |
2878 | +#~ "called with args (WINDOW ALIST), where ALIST defines the state saved for\n" | |
2879 | +#~ "the window." | |
2880 | +#~ msgstr "" | |
2881 | +#~ "Lista de fun鋏es chamadas quando o estado de cada janela recuperado. Cada\n" | |
2882 | +#~ "uma chamada com argumentos (WINDOW ALIST), onde ALIST deine o estado\n" | |
2883 | +#~ "gravado para a janela." | |
2884 | + | |
2885 | +# ../lisp/sm-init.jl | |
2886 | +#~ msgid "Hook called after loading a saved session." | |
2887 | +#~ msgstr "Rutina llamada al cargar una sesi? guardada." | |
2888 | + | |
2889 | +# ../lisp/smart-placement.jl | |
2890 | +#~ msgid "" | |
2891 | +#~ "Weighting between future usefulness and edge alignment in best-fit mode.\n" | |
2892 | +#~ "A value between 0 and 1023 inclusive." | |
2893 | +#~ msgstr "" | |
2894 | +#~ "Peso da futura utilidade e alinhamento da borda no modo melhor posi鈬o.\n" | |
2895 | +#~ "Um valor entre 0 e 1023 inclusiv?" | |
2896 | + | |
2897 | +# ../lisp/viewport.jl | |
2898 | +#~ msgid "Number of columns in each virtual workspace." | |
2899 | +#~ msgstr "N?ero de columnas para cada 灑ea de trabalho virtual." | |
2900 | + | |
2901 | +# ../lisp/viewport.jl | |
2902 | +#~ msgid "Number of rows in each virtual workspace." | |
2903 | +#~ msgstr "N?ero de filas para cada 灑ea de trabalho virtual." | |
2904 | + | |
2905 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2906 | +#~ msgid "The minimum number of workspaces that may exist." | |
2907 | +#~ msgstr "N?ero m?imo de 灑eas de trabalho que podem existir." | |
2908 | + | |
2909 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2910 | +#~ msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden." | |
2911 | +#~ msgstr "" | |
2912 | +#~ "N縊 esconder 灑eas de trabalho vazias antes ou depois da 灑ea activa." | |
2913 | + | |
2914 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2915 | +#~ msgid "" | |
2916 | +#~ "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group." | |
2917 | +#~ msgstr "" | |
2918 | +#~ "Iconificar uma janela que pertence a um grupo, remove o grupo inteiro." | |
2919 | + | |
2920 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2921 | +#~ msgid "List of workspace names." | |
2922 | +#~ msgstr "Lista de nomes de 灑eas de trabalho." | |
2923 | + | |
2924 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2925 | +#~ msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)." | |
2926 | +#~ msgstr "Activar 灑eas n?ero SPACE (desde zero)." | |
2927 | + | |
2928 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2929 | +#~ msgid "" | |
2930 | +#~ "Move the window to the next workspace. If no next workspace exists, one\n" | |
2931 | +#~ "will be created." | |
2932 | +#~ msgstr "" | |
2933 | +#~ "Mover a janela para a 灑ea seguinte. Se n縊 exisitir, criar uma 灑ea nova." | |
2934 | + | |
2935 | +# ../lisp/workspace.jl | |
2936 | +#~ msgid "" | |
2937 | +#~ "Move the window to the previous workspace. If no such workspace exists, one\n" | |
2938 | +#~ "will be created." | |
2939 | +#~ msgstr "" | |
2940 | +#~ "Mover a janela para a 灑ea anterior. Se n縊 exisitir, criar uma 灑ea nova." | |
2941 | + | |
2942 | +# ../themes/mono/theme.jl | |
2943 | +#~ msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames." | |
2944 | +#~ msgstr "Usar a cor de fundo da GTK+ para bordas inactivas." | |
2945 | + | |
2946 | +# ../themes/mono/theme.jl | |
2947 | +#~ msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)" | |
2948 | +#~ msgstr "" | |
2949 | +#~ "Cor das bordas inactivas (quando a op鈬o anterior n縊 est definida)." | |
2950 | + | |
2951 | +# ../themes/smaker/theme.jl | |
2952 | +#~ msgid "SMaker Frame" | |
2953 | +#~ msgstr "Borda SMaker" | |
2954 | + | |
2955 | +# ../lisp/frames.jl | |
2956 | +#~ msgid "Highlight window borders even when the window is unfocused." | |
2957 | +#~ msgstr "Iluminar los bordes de la ventana incluso si no est seleccionada." |
@@ -1,227 +1,76 @@ | ||
1 | 1 | # Swedish translation of the Sawfish window manager |
2 | 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
3 | 3 | # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 2000. |
4 | -# | |
5 | -#. ../themer/themer.glade:353 ../themer/themer.glade:397 | |
6 | -#. * ../themer/themer.glade:472 ../themer/themer.glade:562 | |
7 | -#. * ../themer/themer.glade:1070 ../themer/themer.glade:1300 | |
8 | -#. * ../themer/themer.glade:1320 ../themer/themer.glade:1349 | |
9 | -#. * ../themer/themer.glade:1369 ../themer/themer.glade:1852 | |
4 | +# Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2000. | |
10 | 5 | msgid "" |
11 | 6 | msgstr "" |
12 | -"Project-Id-Version: Sawfish 0.24\n" | |
13 | -"POT-Creation-Date: 2000-02-14 18:14+0000\n" | |
14 | -"PO-Revision-Date: 2000-02-15 20:25+0100\n" | |
15 | -"Last-Translator: Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>\n" | |
7 | +"Project-Id-Version: Sawfish 0.30.3\n" | |
8 | +"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" | |
9 | +"PO-Revision-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" | |
10 | +"Last-Translator: Johan Dahlin <zilch.am@home.se>\n" | |
16 | 11 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
17 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
19 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
20 | 15 | |
21 | -#. ../themer/themer.in | |
22 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
23 | -msgid "Select font" | |
24 | -msgstr "V舁j typsnitt" | |
25 | - | |
26 | -#. ../themer/themer.in | |
27 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
28 | -msgid "Select color" | |
29 | -msgstr "V舁j f舐g" | |
30 | - | |
31 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
32 | -msgid "Select file" | |
33 | -msgstr "V舁j fil" | |
34 | - | |
35 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
36 | -msgid "Insert" | |
37 | -msgstr "Klistra in" | |
38 | - | |
39 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
40 | -msgid "Copy" | |
41 | -msgstr "Kopiera" | |
42 | - | |
43 | -#. ../lisp/menus.jl | |
44 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
45 | -msgid "Delete" | |
46 | -msgstr "Ta bort" | |
47 | - | |
48 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
49 | -msgid "Key" | |
50 | -msgstr "Tangenter" | |
51 | - | |
52 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
53 | -msgid "Command" | |
54 | -msgstr "Kommando" | |
55 | - | |
56 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
57 | -msgid "Grab key..." | |
58 | -msgstr "F蚣ga tangenttryckningar..." | |
59 | - | |
60 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
61 | -msgid "Keymaps" | |
62 | -msgstr "Tangentkarta" | |
63 | - | |
64 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
65 | -msgid "Commands" | |
66 | -msgstr "Kommandon" | |
67 | - | |
68 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
69 | -msgid "Undocumented" | |
70 | -msgstr "Ej dokumenterad" | |
71 | - | |
72 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
73 | -msgid "Details" | |
74 | -msgstr "Detaljer" | |
75 | - | |
76 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
77 | -msgid "OK" | |
78 | -msgstr "OK" | |
79 | - | |
80 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
81 | -msgid "Cancel" | |
82 | -msgstr "Avbryt" | |
83 | - | |
84 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
85 | -msgid "Actions" | |
86 | -msgstr "H舅delser" | |
87 | - | |
88 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
89 | -msgid "Matchers" | |
90 | -msgstr "Matchningar" | |
91 | - | |
92 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
93 | -msgid "Match window properties" | |
94 | -msgstr "Matcha f?steregenskaper" | |
95 | - | |
96 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
97 | -msgid "Grab..." | |
98 | -msgstr "F蚣ga..." | |
99 | - | |
100 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
101 | -msgid "Add..." | |
102 | -msgstr "L臠g till..." | |
103 | - | |
104 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
105 | -msgid "Edit..." | |
106 | -msgstr "トndra..." | |
107 | - | |
108 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
109 | -msgid "Try" | |
110 | -msgstr "F?s?" | |
111 | - | |
112 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
113 | -msgid "Revert" | |
114 | -msgstr "G tillbaks" | |
115 | - | |
116 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
117 | -msgid "Refresh" | |
118 | -msgstr "Uppdatera" | |
119 | - | |
120 | -#. ../src/sawfish-ui.jl | |
121 | -msgid "Sawfish configurator" | |
122 | -msgstr "Konfigurationsverktyg f? Sawfish" | |
123 | - | |
124 | -#. ../themer/themer.in | |
125 | -msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
126 | -msgstr "Ladda om teman i f?sterhanteraren efter sparning." | |
127 | - | |
128 | -#. ../themer/themer.in | |
129 | -msgid "Remove unused definitions when saving." | |
130 | -msgstr "Ta bort oanv舅da definitioner vid sparning." | |
131 | - | |
132 | -#. ../themer/themer.in | |
133 | -msgid "[left]" | |
134 | -msgstr "[v舅ster]" | |
135 | - | |
136 | -#. ../themer/themer.in | |
137 | -msgid "[right]" | |
138 | -msgstr "[h?er]" | |
139 | - | |
140 | -#. ../themer/themer.in | |
141 | -msgid "[top]" | |
142 | -msgstr "[?erkant]" | |
143 | - | |
144 | -#. ../themer/themer.in | |
145 | -msgid "[bottom]" | |
146 | -msgstr "[underkant]" | |
147 | - | |
148 | -#. ../themer/themer.in | |
149 | -msgid "Browse..." | |
150 | -msgstr "Bl臈dra..." | |
16 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
17 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
18 | +msgid "Sound" | |
19 | +msgstr "Ljud" | |
151 | 20 | |
152 | -#. ../themer/themer.in | |
153 | -msgid "Properties..." | |
154 | -msgstr "Egenskaper..." | |
21 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
22 | +msgid "Play sound effects for window events." | |
23 | +msgstr "Spela upp ljudeffekter f? f?sterh舅delser." | |
155 | 24 | |
156 | -#. ../themer/themer.in | |
157 | -msgid "Select Image" | |
158 | -msgstr "V舁j bild" | |
25 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
26 | +msgid "Play sound effects for unmanaged windows." | |
27 | +msgstr "Spela upp ljudeffekter f? ignorerade f?ster." | |
159 | 28 | |
160 | -#. ../themer/themer.in | |
161 | -msgid "Image Properties" | |
162 | -msgstr "Bildegenskaper" | |
29 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
30 | +msgid "Map window events to sound files." | |
31 | +msgstr "Spela upp ljud vid f?sterh舅delser." | |
163 | 32 | |
164 | -#. ../themer/themer.in | |
165 | -msgid "No matching item for %S" | |
166 | -msgstr "Inga matchande f?em虱 f? %S" | |
33 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
34 | +msgid "Event" | |
35 | +msgstr "H舅delse" | |
167 | 36 | |
168 | -#. ../themer/themer.in | |
169 | -#, c-format | |
170 | -msgid "Added pattern `%s'" | |
171 | -msgstr "Lade till m?ster \"%s\"" | |
37 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
38 | +msgid "Sample" | |
39 | +msgstr "Exempel" | |
172 | 40 | |
173 | -#. ../themer/themer.in | |
174 | -msgid "Frame name" | |
175 | -msgstr "Ramnamn" | |
41 | +#. ../lisp/viewport-linear.jl | |
42 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
43 | +msgid "Index:" | |
44 | +msgstr "Inneh虱lsf?teckning:" | |
176 | 45 | |
177 | -#. ../themer/themer.in | |
178 | -#, c-format | |
179 | -msgid "Added frame `%s'" | |
180 | -msgstr "Lade till ram \"%s\"" | |
181 | - | |
182 | -#. ../themer/themer.in | |
183 | -msgid "<none>" | |
184 | -msgstr "<inga>" | |
185 | - | |
186 | -#. ../themer/themer.in | |
187 | -#, c-format | |
188 | -msgid "Added frame type `%s'" | |
189 | -msgstr "Lade till ramtyp \"%s\"" | |
190 | - | |
191 | -#. ../themer/themer.in | |
192 | -msgid "error while building frame: %S" | |
193 | -msgstr "fel vid ramkonstruktion: %s" | |
194 | - | |
195 | -#. ../themer/themer.in | |
196 | -#, c-format | |
197 | -msgid "Saved as `%s'" | |
198 | -msgstr "Sparade som \"%s\"" | |
199 | - | |
200 | -#. ../themer/themer.in | |
201 | -#, c-format | |
202 | -msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
203 | -msgstr "Genererat tema i katalog \"%s\"" | |
46 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
47 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
48 | +msgid "Edge Flipping" | |
49 | +msgstr "Kantv舅dning" | |
204 | 50 | |
205 | -#. ../themer/themer.in | |
206 | -#, c-format | |
207 | -msgid "Read theme from `%s'" | |
208 | -msgstr "L舖te tema fr蚣 \"%s\"" | |
51 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
52 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
53 | +msgid "Matched Windows" | |
54 | +msgstr "Matchade f?ster" | |
209 | 55 | |
210 | -#. ../themer/themer.in | |
211 | -msgid "Theme Directory" | |
212 | -msgstr "Temakatalog" | |
56 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
57 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
58 | +msgid "Tooltips" | |
59 | +msgstr "Verktygstips" | |
213 | 60 | |
214 | -#. ../themer/themer.in | |
215 | -msgid "Open" | |
216 | -msgstr "ヨppna" | |
61 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
62 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
63 | +msgid "Shade Hover" | |
64 | +msgstr "Skuggsv舸ning" | |
217 | 65 | |
218 | -#. ../themer/themer.in | |
219 | -msgid "Preferences" | |
220 | -msgstr "Egenskaper" | |
66 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
67 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
68 | +msgid "Window Cycling" | |
69 | +msgstr "F?sterv艀ling" | |
221 | 70 | |
222 | 71 | #. ../lisp/auto-raise.jl |
223 | 72 | msgid "Raise windows when they are focused." |
224 | -msgstr "H? f?ster n舐 de 舐 fokuserade." | |
73 | +msgstr "H? f?ster n舐 de f蚌 fokuserade." | |
225 | 74 | |
226 | 75 | #. ../lisp/auto-raise.jl |
227 | 76 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
@@ -231,6 +80,10 @@ msgstr "F | ||
231 | 80 | msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
232 | 81 | msgstr "V舁j f?stergravitet automatiskt fr蚣 position p sk舐men." |
233 | 82 | |
83 | +#. ../lisp/customize.jl | |
84 | +msgid "Invoke the user-customization system." | |
85 | +msgstr "Starta systemet f? anv舅darkonfiguration." | |
86 | + | |
234 | 87 | #. ../lisp/custom.jl |
235 | 88 | msgid "Main" |
236 | 89 | msgstr "Huvuddel" |
@@ -241,29 +94,27 @@ msgstr "Alla inst | ||
241 | 94 | |
242 | 95 | #. ../lisp/custom.jl |
243 | 96 | msgid "Edit theme..." |
244 | -msgstr "Editera tema..." | |
97 | +msgstr "Redigera tema..." | |
245 | 98 | |
99 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
246 | 100 | #. ../lisp/custom.jl |
247 | 101 | msgid "Focus" |
248 | 102 | msgstr "Fokus" |
249 | 103 | |
250 | 104 | #. ../lisp/custom.jl |
251 | -msgid "Advanced" | |
252 | -msgstr "Avancerat" | |
253 | - | |
254 | -#. ../lisp/custom.jl | |
255 | 105 | msgid "Move/Resize" |
256 | 106 | msgstr "F?flyttning/Storleks舅dring" |
257 | 107 | |
108 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
258 | 109 | #. ../lisp/custom.jl |
259 | 110 | msgid "Placement" |
260 | 111 | msgstr "Placering" |
261 | 112 | |
113 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
262 | 114 | #. ../lisp/custom.jl |
263 | 115 | msgid "Appearance" |
264 | 116 | msgstr "Utseende" |
265 | 117 | |
266 | -#. ../lisp/menus.jl | |
267 | 118 | #. ../lisp/custom.jl |
268 | 119 | msgid "Workspaces" |
269 | 120 | msgstr "Skrivbord" |
@@ -274,8 +125,12 @@ msgid "Bindings" | ||
274 | 125 | msgstr "Bindningar" |
275 | 126 | |
276 | 127 | #. ../lisp/custom.jl |
277 | -msgid "Iconifying" | |
278 | -msgstr "Ikonifiering" | |
128 | +msgid "Minimizing/Maximizing" | |
129 | +msgstr "Minimering/Maximering" | |
130 | + | |
131 | +#. ../lisp/custom.jl | |
132 | +msgid "Minimizing" | |
133 | +msgstr "Minimering" | |
279 | 134 | |
280 | 135 | #. ../lisp/custom.jl |
281 | 136 | msgid "Maximizing" |
@@ -285,57 +140,6 @@ msgstr "Maximering" | ||
285 | 140 | msgid "Miscellaneous" |
286 | 141 | msgstr "Diverse" |
287 | 142 | |
288 | -#. ../lisp/customize.jl | |
289 | -msgid "Show variable names of each customization option." | |
290 | -msgstr "Visa variabelnamn f? konfigurationsalternativen." | |
291 | - | |
292 | -#. ../lisp/customize.jl | |
293 | -msgid "Font used by default." | |
294 | -msgstr "Font som anv舅ds som standard." | |
295 | - | |
296 | -#. ../lisp/customize.jl | |
297 | -msgid "Intensity of bevels (percentage)." | |
298 | -msgstr "Intensitet p kanter (procent)." | |
299 | - | |
300 | -#. ../lisp/customize.jl | |
301 | -#, c-format | |
302 | -msgid "" | |
303 | -"Sawfish %s (rep %s)\n" | |
304 | -"\n" | |
305 | -"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
306 | -"\n" | |
307 | -"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
308 | -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
309 | -"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
310 | -"version.\n" | |
311 | -"\n" | |
312 | -"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
313 | -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
314 | -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
315 | -"details.\n" | |
316 | -"\n" | |
317 | -"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/" | |
318 | -msgstr "" | |
319 | -"Sawfish %s (rep %s)\n" | |
320 | -"\n" | |
321 | -"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
322 | -"\n" | |
323 | -"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
324 | -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
325 | -"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
326 | -"version.\n" | |
327 | -"\n" | |
328 | -"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
329 | -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
330 | -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
331 | -"details.\n" | |
332 | -"\n" | |
333 | -"Bes? Sawfishs hemsida p http://sawmill.sourceforge.net/" | |
334 | - | |
335 | -#. ../lisp/customize.jl | |
336 | -msgid "Invoke the user-customization system." | |
337 | -msgstr "Anropa systemet f? anv舅darkonfiguration." | |
338 | - | |
339 | 143 | #. ../lisp/cycle.jl |
340 | 144 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
341 | 145 | msgstr "V舁j n舖ta f?ster p det nuvarande skrivbordet." |
@@ -353,22 +157,24 @@ msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." | ||
353 | 157 | msgstr "V舁j det f?ra f?stret, v艀la mellan f?ster p alla skrivbord." |
354 | 158 | |
355 | 159 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
356 | -msgid "Edge Flipping" | |
357 | -msgstr "Kantv舅dning" | |
160 | +msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." | |
161 | +msgstr "Hoppa till n舖ta vy/skrivbord n舐 pekaren tr臟far sk舐mkanten." | |
358 | 162 | |
359 | 163 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
360 | -msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge." | |
361 | -msgstr "Hoppa till n舖ta vy/skrivbord n舐 pekaren tr臟far sk舐mkanten." | |
164 | +msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" | |
165 | +msgstr "Tr臟fas kanten ska vad markeras: \\w" | |
362 | 166 | |
363 | 167 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
364 | -msgid "What hitting the screen edge actually flips." | |
365 | -msgstr "Vad man faktiskt hoppar till." | |
168 | +msgid "Only flip when interactively moving a window." | |
169 | +msgstr "Flippa endast ?er n舐 man interaktivt flyttar ett f?ster." | |
366 | 170 | |
367 | 171 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
368 | -msgid "" | |
369 | -"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n" | |
370 | -"flipping." | |
371 | -msgstr "Antal millisekunder att v舅ta efter att pekaren tr臟fat sk舐mkanten." | |
172 | +msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" | |
173 | +msgstr "F?dr?ning i millisekunder innan ?erflippning: \\w" | |
174 | + | |
175 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
176 | +msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." | |
177 | +msgstr "Flytta pekare till motsatta sk舐mkanten vid ?erflippning." | |
372 | 178 | |
373 | 179 | #. ../lisp/focus.jl |
374 | 180 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
@@ -376,7 +182,7 @@ msgstr "N | ||
376 | 182 | |
377 | 183 | #. ../lisp/focus.jl |
378 | 184 | msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window." |
379 | -msgstr "Skickar \"klicka-f?-fokus\"-l臠et vidare klicket till f?stret." | |
185 | +msgstr "Skickar \"click-to-focus\"-l臠et vidare klicket till f?stret." | |
380 | 186 | |
381 | 187 | #. ../lisp/frames.jl |
382 | 188 | msgid "Default frame style (theme)." |
@@ -387,14 +193,26 @@ msgid "Update all windows when the default frame style is changed." | ||
387 | 193 | msgstr "Uppdatera alla f?ster n舐 standard-ramstilen 舅dras." |
388 | 194 | |
389 | 195 | #. ../lisp/frames.jl |
390 | -msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows." | |
391 | -msgstr "Dekorera tillf舁liga f?ster likadant som vanliga f?ster." | |
392 | - | |
393 | -#. ../lisp/frames.jl | |
394 | 196 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
395 | 197 | msgstr "Ladda automatiskt om teman n舐 de uppdateras." |
396 | 198 | |
397 | 199 | #. ../lisp/frames.jl |
200 | +msgid "" | |
201 | +"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n" | |
202 | +"requested type." | |
203 | +msgstr "" | |
204 | +"Associera ramtyper med typ f? se om temat st?jer den\n" | |
205 | +"efterfr虍ade typen." | |
206 | + | |
207 | +#. ../lisp/frames.jl | |
208 | +msgid "Default font: \\w" | |
209 | +msgstr "Standardtypsnitt:" | |
210 | + | |
211 | +#. ../lisp/frames.jl | |
212 | +msgid "Intensity of bevels: \\wpercent." | |
213 | +msgstr "Intensitet p kanter \\w(i procent)." | |
214 | + | |
215 | +#. ../lisp/frames.jl | |
398 | 216 | msgid "Default" |
399 | 217 | msgstr "Standard" |
400 | 218 |
@@ -404,8 +222,8 @@ msgstr "Ge fokus till f | ||
404 | 222 | |
405 | 223 | #. ../lisp/functions.jl |
406 | 224 | msgid "" |
407 | -"Offset in percent from left window edge, when warping.\n" | |
408 | -"A negative number means warp to outside the left window edge." | |
225 | +"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" | |
226 | +"A negative number means outside the left window edge." | |
409 | 227 | msgstr "" |
410 | 228 | "Avst蚣d i procent fr蚣 v舅stra f?sterkanten vid tele-\n" |
411 | 229 | "portering. Ett negativt tal betyder teleportera till utanf?\n" |
@@ -413,18 +231,54 @@ msgstr "" | ||
413 | 231 | |
414 | 232 | #. ../lisp/functions.jl |
415 | 233 | msgid "" |
416 | -"Offset in percent from top window edge, when warping.\n" | |
417 | -"A negative number means warp to outside the top window edge." | |
234 | +"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" | |
235 | +"A negative number means outside the top window edge." | |
418 | 236 | msgstr "" |
419 | 237 | "Avst蚣d i procent fr蚣 ?ersta f?sterkanten vid tele-\n" |
420 | 238 | "portering. Ett negativt tal betyder teleportera till utanf?\n" |
421 | 239 | "den ?re f?sterkanten." |
422 | 240 | |
423 | 241 | #. ../lisp/functions.jl |
242 | +msgid "The program launched by the `xterm' command." | |
243 | +msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot." | |
244 | + | |
245 | +#. ../lisp/functions.jl | |
246 | +msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." | |
247 | +msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot" | |
248 | + | |
249 | +#. ../lisp/functions.jl | |
250 | +msgid "" | |
251 | +"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n" | |
252 | +"applied to it." | |
253 | +msgstr "Format att skapa unika f?sternamn. Tar tv argument (NAME INDEX)." | |
254 | + | |
255 | +#. ../lisp/functions.jl | |
424 | 256 | msgid "Start a new xterm." |
425 | 257 | msgstr "Starta en ny xterm." |
426 | 258 | |
427 | 259 | #. ../lisp/functions.jl |
260 | +msgid "Execute the given shell command." | |
261 | +msgstr "K? det givna skalkommandot." | |
262 | + | |
263 | +#. ../lisp/functions.jl | |
264 | +msgid "Command:" | |
265 | +msgstr "Kommando:" | |
266 | + | |
267 | +#. ../lisp/functions.jl | |
268 | +msgid "Invoke the list of commands, one by one." | |
269 | +msgstr "Anropa listan av kommandon, ett efter ett." | |
270 | + | |
271 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
272 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
273 | +#. ../lisp/functions.jl | |
274 | +msgid "Command" | |
275 | +msgstr "Kommando" | |
276 | + | |
277 | +#. ../lisp/functions.jl | |
278 | +msgid "Force the current window to have a unique title." | |
279 | +msgstr "Tvinga det nuvarande f?stret att ha en unik titel." | |
280 | + | |
281 | +#. ../lisp/functions.jl | |
428 | 282 | msgid "Delete the window." |
429 | 283 | msgstr "St舅g f?stret." |
430 | 284 |
@@ -456,19 +310,112 @@ msgstr "S | ||
456 | 310 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
457 | 311 | msgstr "St舅g av f?strets GNOME SKIP_TASKLIST-inst舁lning." |
458 | 312 | |
313 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
314 | +msgid "Logout from the current GNOME session." | |
315 | +msgstr "Logga ut ifr蚣 den nuvarande GNOME sessionen." | |
316 | + | |
317 | +#. ../lisp/gnome-commands.jl | |
318 | +msgid "Launch the GNOME help browser." | |
319 | +msgstr "Starta GNOME:s hj舁psystem" | |
320 | + | |
321 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
322 | +msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." | |
323 | +msgstr "Starta GNOME:s kontrollpanel fr蚣 \"Anpassa\" menyn." | |
324 | + | |
325 | +#. ../lisp/menus.jl | |
326 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
327 | +msgid "_Help" | |
328 | +msgstr "_Hj舁p" | |
329 | + | |
330 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
331 | +msgid "_GNOME Help" | |
332 | +msgstr "_GNOME Hj舁p" | |
333 | + | |
334 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
335 | +msgid "GNOME WWW" | |
336 | +msgstr "GNOME WWW" | |
337 | + | |
459 | 338 | #. ../lisp/group-funs.jl |
460 | 339 | msgid "Group transient windows with their parents." |
461 | -msgstr "Gruppera tillf舁liga f?ster tillsammans med deras f?舁drar." | |
340 | +msgstr "Gruppera tillf舁liga f?ster tillsammans med sina f?舁drar." | |
341 | + | |
342 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
343 | +msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." | |
344 | +msgstr "Lista grupp id som alltid finns, 舸en om de inte har n虍ra medlemmar." | |
462 | 345 | |
463 | 346 | #. ../lisp/group-funs.jl |
464 | 347 | msgid "New group" |
465 | 348 | msgstr "Ny grupp" |
466 | 349 | |
350 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
351 | +msgid "Whether growing an already grown window grows it again." | |
352 | +msgstr "Huruvida v艀ning av ett redan v艀t f?ster ska v艀as igen." | |
353 | + | |
354 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
355 | +msgid "" | |
356 | +"Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" | |
357 | +"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" | |
358 | +"back to the original size." | |
359 | +msgstr "" | |
360 | +"Huruvida v艀ande f?ster ska vara maximerade. N舐 du s舩ter p藹n" | |
361 | +"detta, kan du anv舅da \"unmaximize-window\" eller n虍ot liknande f?\n" | |
362 | +"att f tillbaka original storleken." | |
363 | + | |
364 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
365 | +msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window." | |
366 | +msgstr "" | |
367 | +"L蚯er f?stret v艀a till v舅ster tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
368 | + | |
369 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
370 | +msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window." | |
371 | +msgstr "" | |
372 | +"L蚯er f?stret v艀a till h?er tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
373 | + | |
374 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
375 | +msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." | |
376 | +msgstr "L蚯er f?stret v艀a upp蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
377 | + | |
378 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
379 | +msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window." | |
380 | +msgstr "L蚯er f?stret v艀a ned蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
381 | + | |
382 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
383 | +msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window." | |
384 | +msgstr "" | |
385 | +"Flyttar f?stret till v舅ster tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
386 | + | |
387 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
388 | +msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window." | |
389 | +msgstr "" | |
390 | +"Flyttar f?stret till h?er tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
391 | + | |
392 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
393 | +msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." | |
394 | +msgstr "Flyttar f?stret upp蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
395 | + | |
396 | +#. ../lisp/grow-pack.jl | |
397 | +msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window." | |
398 | +msgstr "Flyttar f?stret ned蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster." | |
399 | + | |
467 | 400 | #. ../lisp/gtkrc.jl |
468 | 401 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
469 | 402 | msgstr "Ladda om gtkrc-inst舁lningarna." |
470 | 403 | |
471 | 404 | #. ../lisp/iconify.jl |
405 | +msgid "Unmanaged windows may be iconified." | |
406 | +msgstr "Icke-hanterade f?ster till蚯s bli ikonifierade" | |
407 | + | |
408 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
409 | +msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" | |
410 | +msgstr "Minimering av ett f?ster minimerar ocks? \\w" | |
411 | + | |
412 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
413 | +msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" | |
414 | +msgstr "" | |
415 | +"ナterst舁lning av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp 蚯erst舁ler hela " | |
416 | +"gruppen." | |
417 | + | |
418 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
472 | 419 | msgid "Iconify the window." |
473 | 420 | msgstr "Ikonifiera f?stret." |
474 | 421 |
@@ -477,8 +424,20 @@ msgid "Return the window from its iconified state." | ||
477 | 424 | msgstr "ナterst舁l f?stret fr蚣 ikonifierat l臠e." |
478 | 425 | |
479 | 426 | #. ../lisp/iconify.jl |
427 | +msgid "Toggle the iconification of window W." | |
428 | +msgstr "V艀lar ikonifiering av f?ster F." | |
429 | + | |
430 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
431 | +msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." | |
432 | +msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret F." | |
433 | + | |
434 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
480 | 435 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
481 | -msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret W, fokusera sedan p W." | |
436 | +msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret F, fokusera sedan p F." | |
437 | + | |
438 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
439 | +msgid "Iconify all windows on the current workspace." | |
440 | +msgstr "Ikonifierar alla f?ster p det nuvarande skrivbordet." | |
482 | 441 | |
483 | 442 | #. ../lisp/iconify.jl |
484 | 443 | msgid "" |
@@ -498,16 +457,34 @@ msgstr "Ignorera ej f | ||
498 | 457 | |
499 | 458 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
500 | 459 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
501 | -msgstr "V艀la mellan om ett f?ster 舐 ignorerat eller ej." | |
460 | +msgstr "V艀la om ett f?ster 舐 ignorerat eller ej." | |
502 | 461 | |
503 | 462 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
504 | 463 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
505 | -msgstr "V艀la mellan om ett f?ster 舐 fokuserbart eller ej." | |
464 | +msgstr "V艀la om ett f?ster 舐 fokuserbart eller ej." | |
465 | + | |
466 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
467 | +msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." | |
468 | +msgstr "" | |
469 | +"V舅ta p en tangentbordskombination, skriv sedan\n" | |
470 | +" ut vad den g?." | |
506 | 471 | |
507 | 472 | #. ../lisp/keymap.jl |
508 | 473 | msgid "Press key..." |
509 | 474 | msgstr "Tryck tangent..." |
510 | 475 | |
476 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
477 | +msgid "" | |
478 | +"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" | |
479 | +"any window manager bindings that it may have." | |
480 | +msgstr "" | |
481 | +"Skickar n舖ta tangenth舅delse direkt till det fokuserade klientf?stret,\n" | |
482 | +"och ignorerar alla f?sterhanterarbindning som den kanske har." | |
483 | + | |
484 | +#. ../lisp/keymap.jl | |
485 | +msgid "[Quote]" | |
486 | +msgstr "[Citat]" | |
487 | + | |
511 | 488 | #. ../lisp/keymaps.jl |
512 | 489 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
513 | 490 | msgstr "Tangentbindning vars bindningar 舐 aktiva ?erallt." |
@@ -574,25 +551,26 @@ msgstr "" | ||
574 | 551 | "menyknapp. (Endast musbindningar fungerar h舐.)" |
575 | 552 | |
576 | 553 | #. ../lisp/match-window.jl |
577 | -msgid "Matched Windows" | |
578 | -msgstr "Matchade f?ster" | |
554 | +msgid "State" | |
555 | +msgstr "Tillst蚣d" | |
579 | 556 | |
580 | 557 | #. ../lisp/match-window.jl |
581 | -msgid "Match windows to properties." | |
582 | -msgstr "Matcha f?ster mot egenskaper." | |
558 | +msgid "Other" | |
559 | +msgstr "Andra" | |
583 | 560 | |
584 | 561 | #. ../lisp/maximize.jl |
585 | 562 | msgid "" |
586 | -"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension." | |
563 | +"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " | |
564 | +"dimension." | |
587 | 565 | msgstr "" |
588 | 566 | "Maximering av en f?sterdimension ?ar alltid storleken p den dimensionen." |
589 | 567 | |
590 | 568 | #. ../lisp/maximize.jl |
591 | -msgid "Raise windows when they're maximized." | |
569 | +msgid "Raise windows when they are maximized." | |
592 | 570 | msgstr "H? f?ster n舐 de maximeras." |
593 | 571 | |
594 | 572 | #. ../lisp/maximize.jl |
595 | -msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows." | |
573 | +msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." | |
596 | 574 | msgstr "L蚯 ignorerade f?ster t臘kas ?er n舐 f?ster \"fylls\"." |
597 | 575 | |
598 | 576 | #. ../lisp/maximize.jl |
@@ -655,32 +633,36 @@ msgstr "" | ||
655 | 633 | "V艀la f?sterl臠e mellan horisontellt fyllnadsmaximerad och ej maximerad." |
656 | 634 | |
657 | 635 | #. ../lisp/menus.jl |
658 | -msgid "Iconify" | |
659 | -msgstr "Ikonifiera" | |
636 | +msgid "_Iconify" | |
637 | +msgstr "_Ikonifiera" | |
638 | + | |
639 | +#. ../lisp/menus.jl | |
640 | +msgid "_Delete" | |
641 | +msgstr "_Radera" | |
660 | 642 | |
661 | 643 | #. ../lisp/menus.jl |
662 | 644 | msgid "Destroy" |
663 | 645 | msgstr "D?a" |
664 | 646 | |
665 | 647 | #. ../lisp/menus.jl |
666 | -msgid "Toggle" | |
667 | -msgstr "V艀la" | |
648 | +msgid "_Toggle" | |
649 | +msgstr "V臉xla" | |
668 | 650 | |
669 | 651 | #. ../lisp/menus.jl |
670 | -msgid "Maximize" | |
671 | -msgstr "Maximera" | |
652 | +msgid "_Maximize" | |
653 | +msgstr "_Maximera" | |
672 | 654 | |
673 | 655 | #. ../lisp/menus.jl |
674 | -msgid "Vertically" | |
675 | -msgstr "Vertikalt" | |
656 | +msgid "_Vertically" | |
657 | +msgstr "_Vertikalt" | |
676 | 658 | |
677 | 659 | #. ../lisp/menus.jl |
678 | -msgid "Horizontally" | |
679 | -msgstr "Horisontellt" | |
660 | +msgid "_Horizontally" | |
661 | +msgstr "_Horisontellt" | |
680 | 662 | |
681 | 663 | #. ../lisp/menus.jl |
682 | -msgid "Both" | |
683 | -msgstr "B蘚a" | |
664 | +msgid "_Both" | |
665 | +msgstr "_B蘚a" | |
684 | 666 | |
685 | 667 | #. ../lisp/menus.jl |
686 | 668 | msgid "Fill vertically" |
@@ -695,24 +677,24 @@ msgid "Fill both" | ||
695 | 677 | msgstr "Fyll b蘚a" |
696 | 678 | |
697 | 679 | #. ../lisp/menus.jl |
698 | -msgid "Un-maximize" | |
699 | -msgstr "Avmaximera" | |
680 | +msgid "_Un-maximize" | |
681 | +msgstr "_Avmaximera" | |
700 | 682 | |
701 | 683 | #. ../lisp/menus.jl |
702 | -msgid "In group" | |
703 | -msgstr "I grupp" | |
684 | +msgid "In _group" | |
685 | +msgstr "I _grupp" | |
704 | 686 | |
705 | 687 | #. ../lisp/menus.jl |
706 | -msgid "Send window to" | |
707 | -msgstr "S舅d f?ster till" | |
688 | +msgid "_Send window to" | |
689 | +msgstr "_Skicka f?ster till" | |
708 | 690 | |
709 | 691 | #. ../lisp/menus.jl |
710 | -msgid "Previous workspace" | |
711 | -msgstr "F?eg蘰nde skrivbord" | |
692 | +msgid "_Previous workspace" | |
693 | +msgstr "_F?eg蘰nde skrivbord" | |
712 | 694 | |
713 | 695 | #. ../lisp/menus.jl |
714 | -msgid "Next workspace" | |
715 | -msgstr "N舖ta skrivbord" | |
696 | +msgid "_Next workspace" | |
697 | +msgstr "_N舖ta skrivbord" | |
716 | 698 | |
717 | 699 | #. ../lisp/menus.jl |
718 | 700 | msgid "Copy to previous" |
@@ -723,20 +705,20 @@ msgid "Copy to next" | ||
723 | 705 | msgstr "Kopiera till n舖ta" |
724 | 706 | |
725 | 707 | #. ../lisp/menus.jl |
726 | -msgid "Left" | |
727 | -msgstr "V舅ster" | |
708 | +msgid "_Left" | |
709 | +msgstr "_V舅ster" | |
728 | 710 | |
729 | 711 | #. ../lisp/menus.jl |
730 | -msgid "Right" | |
731 | -msgstr "H?er" | |
712 | +msgid "_Right" | |
713 | +msgstr "_H?er" | |
732 | 714 | |
733 | 715 | #. ../lisp/menus.jl |
734 | -msgid "Up" | |
735 | -msgstr "Upp" | |
716 | +msgid "_Up" | |
717 | +msgstr "_Upp" | |
736 | 718 | |
737 | 719 | #. ../lisp/menus.jl |
738 | -msgid "Down" | |
739 | -msgstr "Ner" | |
720 | +msgid "_Down" | |
721 | +msgstr "_Ner" | |
740 | 722 | |
741 | 723 | #. ../lisp/menus.jl |
742 | 724 | msgid "Depth" |
@@ -787,44 +769,64 @@ msgid "Frame style" | ||
787 | 769 | msgstr "Ramstil" |
788 | 770 | |
789 | 771 | #. ../lisp/menus.jl |
790 | -msgid "Sticky" | |
791 | -msgstr "Fastsatt" | |
772 | +msgid "_Sticky" | |
773 | +msgstr "_Fastsatt" | |
774 | + | |
775 | +#. ../lisp/menus.jl | |
776 | +msgid "S_haded" | |
777 | +msgstr "_Skuggad" | |
778 | + | |
779 | +#. ../lisp/menus.jl | |
780 | +msgid "_Ignored" | |
781 | +msgstr "_Ignorerad" | |
782 | + | |
783 | +#. ../lisp/menus.jl | |
784 | +msgid "_Focusable" | |
785 | +msgstr "_Fokuserbar" | |
786 | + | |
787 | +#. ../lisp/menus.jl | |
788 | +msgid "In _window list" | |
789 | +msgstr "I _f?sterlista" | |
790 | + | |
791 | +#. ../lisp/menus.jl | |
792 | +msgid "In _task list" | |
793 | +msgstr "I _processlista" | |
792 | 794 | |
793 | 795 | #. ../lisp/menus.jl |
794 | -msgid "Shaded" | |
795 | -msgstr "Skuggad" | |
796 | +msgid "_Windows" | |
797 | +msgstr "_F?ster" | |
796 | 798 | |
797 | 799 | #. ../lisp/menus.jl |
798 | -msgid "Ignored" | |
799 | -msgstr "Ignorerad" | |
800 | +msgid "Work_spaces" | |
801 | +msgstr "Skriv_bord" | |
800 | 802 | |
801 | 803 | #. ../lisp/menus.jl |
802 | -msgid "Focusable" | |
803 | -msgstr "Fokuserbar" | |
804 | +msgid "_Programs" | |
805 | +msgstr "_Program" | |
804 | 806 | |
805 | 807 | #. ../lisp/menus.jl |
806 | -msgid "In window list" | |
807 | -msgstr "I f?sterlista" | |
808 | +msgid "_Customize" | |
809 | +msgstr "_Anpassa" | |
808 | 810 | |
809 | 811 | #. ../lisp/menus.jl |
810 | -msgid "In task list" | |
811 | -msgstr "I processlista" | |
812 | +msgid "_FAQ" | |
813 | +msgstr "_FAQ" | |
812 | 814 | |
813 | 815 | #. ../lisp/menus.jl |
814 | -msgid "Windows" | |
815 | -msgstr "F?ster" | |
816 | +msgid "_News" | |
817 | +msgstr "_Nyheter" | |
816 | 818 | |
817 | 819 | #. ../lisp/menus.jl |
818 | -msgid "Programs" | |
819 | -msgstr "Program" | |
820 | +msgid "_WWW page" | |
821 | +msgstr "_Hemsida" | |
820 | 822 | |
821 | 823 | #. ../lisp/menus.jl |
822 | -msgid "Customize" | |
823 | -msgstr "Anpassa" | |
824 | +msgid "_Manual" | |
825 | +msgstr "_Manual" | |
824 | 826 | |
825 | 827 | #. ../lisp/menus.jl |
826 | 828 | msgid "Restart" |
827 | -msgstr "Omstart" | |
829 | +msgstr "Starta om" | |
828 | 830 | |
829 | 831 | #. ../lisp/menus.jl |
830 | 832 | msgid "Quit" |
@@ -832,7 +834,7 @@ msgstr "Avsluta" | ||
832 | 834 | |
833 | 835 | #. ../lisp/menus.jl |
834 | 836 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
835 | -msgstr "Visa menyn som listar alla f?sterhandlingar." | |
837 | +msgstr "Visar menyn som inneh虱ler alla f?sterhandlingar." | |
836 | 838 | |
837 | 839 | #. ../lisp/menus.jl |
838 | 840 | msgid "Display the main menu." |
@@ -879,35 +881,31 @@ msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." | ||
879 | 881 | msgstr "Flytta pekaren 1 pixel ned蚯." |
880 | 882 | |
881 | 883 | #. ../lisp/move-resize.jl |
882 | -msgid "The method of drawing windows being moved interactively." | |
883 | -msgstr "Ritningsmetod f? f?stret vid interaktiv f?flyttning." | |
884 | +msgid "How windows being moved are animated: \\w" | |
885 | +msgstr "Hur f?ster som flyttas ska animeras: \\w" | |
884 | 886 | |
885 | 887 | #. ../lisp/move-resize.jl |
886 | -msgid "The method of drawing windows being resized interactively." | |
887 | -msgstr "Ritningsmetod f? f?stret vid interaktiv storleks舅dring." | |
888 | +msgid "How windows being resized are animated: \\w" | |
889 | +msgstr "Hur f?ster som 舅drar storlek ska animeras: \\w" | |
888 | 890 | |
889 | 891 | #. ../lisp/move-resize.jl |
890 | -msgid "Raise windows being moved or resized interactively." | |
891 | -msgstr "H? f?ster som flyttas eller storleks舅dras interaktivt." | |
892 | +msgid "Raise windows when they are moved or resized." | |
893 | +msgstr "H? f?ster n舐 de flyttas eller f蚌 fokus." | |
892 | 894 | |
893 | 895 | #. ../lisp/move-resize.jl |
894 | -msgid "Show the current position while moving windows interactively." | |
896 | +msgid "Show current position of windows while moving." | |
895 | 897 | msgstr "Visa den aktuella positionen vid interaktiv f?sterflyttning." |
896 | 898 | |
897 | 899 | #. ../lisp/move-resize.jl |
898 | -msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively." | |
900 | +msgid "Show current dimensions of windows while resizing." | |
899 | 901 | msgstr "Visa de aktuella dimensionerna vid interaktiv storleksf?舅dring." |
900 | 902 | |
901 | 903 | #. ../lisp/move-resize.jl |
902 | -msgid "" | |
903 | -"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n" | |
904 | -"the mouse." | |
905 | -msgstr "" | |
906 | -"Metod f? val av f?sterkanter som flyttas vid storleks舅dring med musen." | |
904 | +msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" | |
905 | +msgstr "Hur f?sterkanter ska v舁jas vid storleks舅dring: \\w" | |
907 | 906 | |
908 | 907 | #. ../lisp/move-resize.jl |
909 | -msgid "" | |
910 | -"Snap window position to edges of other windows when interactively moving." | |
908 | +msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." | |
911 | 909 | msgstr "F舖t f?sterkanter vid andra f?ster vid interaktiv f?flyttning." |
912 | 910 | |
913 | 911 | #. ../lisp/move-resize.jl |
@@ -915,15 +913,19 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." | ||
915 | 913 | msgstr "N舐het i pixlar innan f?sterkanter f舖ter." |
916 | 914 | |
917 | 915 | #. ../lisp/move-resize.jl |
916 | +msgid "How to snap together window edges: \\w" | |
917 | +msgstr "Hur f?sterkanter ska f舖tas tillsammans: \\w" | |
918 | + | |
919 | +#. ../lisp/move-resize.jl | |
918 | 920 | msgid "Snap to otherwise-ignored windows." |
919 | 921 | msgstr "F舖t vid annars ignorerade f?ster." |
920 | 922 | |
921 | 923 | #. ../lisp/move-resize.jl |
922 | -msgid "Lock window geometry while the window is maximized." | |
924 | +msgid "Lock position and size while windows are maximized." | |
923 | 925 | msgstr "L蚶 f?stergeometri medan f?stret 舐 maximerat." |
924 | 926 | |
925 | 927 | #. ../lisp/move-resize.jl |
926 | -msgid "Only redraw window contents after the move/resize has finished." | |
928 | +msgid "Only update window contents after it has stopped moving." | |
927 | 929 | msgstr "Rita om f?stret f?st n舐 f?flyttningen/storleks舅dringen 舐 klar." |
928 | 930 | |
929 | 931 | #. ../lisp/move-resize.jl |
@@ -948,18 +950,105 @@ msgstr "" | ||
948 | 950 | "V舅ta p att anv舅daren v舁jer ett f?ster, storleks舅dra sedan f?stret \n" |
949 | 951 | "interaktivt." |
950 | 952 | |
953 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
954 | +msgid "Show options suitable for \\w users." | |
955 | +msgstr "Visa inst舁lningar som 舐 l舂pade f? \\w anv舅dare." | |
956 | + | |
957 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
958 | +msgid "Buttons shown in configurator: \\w" | |
959 | +msgstr "Knappar som ska visas i konfiguratorn: \\w" | |
960 | + | |
961 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
962 | +msgid "Show variable names of each customization option." | |
963 | +msgstr "Visa variabelnamn f? konfigurationsalternativen." | |
964 | + | |
951 | 965 | #. ../lisp/place-window.jl |
952 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window." | |
953 | -msgstr "Metod f? placering av nya f?ster." | |
966 | +msgid "Method of placing windows: \\w" | |
967 | +msgstr "Metod att placera f?ster: \\w" | |
954 | 968 | |
955 | 969 | #. ../lisp/place-window.jl |
956 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window." | |
957 | -msgstr "Metod f? placering av nya tillf舁liga f?ster." | |
970 | +msgid "Method of placing dialog windows: \\w" | |
971 | +msgstr "Metod att placera dialogrutor: \\w" | |
958 | 972 | |
959 | 973 | #. ../lisp/place-window.jl |
960 | -msgid "Ignore program-specified window positions." | |
974 | +msgid "Ignore program-specified window placements." | |
961 | 975 | msgstr "Ignorera program-angivna f?sterpositioner." |
962 | 976 | |
977 | +#. ../lisp/play-audio.jl | |
978 | +msgid "" | |
979 | +"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " | |
980 | +"is used." | |
981 | +msgstr "" | |
982 | +"Programmet som ska anv舅das till att spela ljudfiler. Om inget 舐 valt " | |
983 | +"anv舅ds ESD som 舐 inbyggt." | |
984 | + | |
985 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
986 | +msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." | |
987 | +msgstr "" | |
988 | +"Tangentbindning vars bindningar 舐 aktiva n舐 ett f?ster 舐 fokuserat." | |
989 | + | |
990 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
991 | +msgid "Cancel string input." | |
992 | +msgstr "Avbryt str舅ginmatning." | |
993 | + | |
994 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
995 | +msgid "End input and accept current string." | |
996 | +msgstr "Avsluta inmatning och acceptera nuvarande str舅g." | |
997 | + | |
998 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
999 | +msgid "Clear input buffer." | |
1000 | +msgstr "Rensa inmatningsbuffert." | |
1001 | + | |
1002 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1003 | +msgid "Remove previous character from buffer." | |
1004 | +msgstr "Ta bort f?eg蘰nde tecken ifr蚣 bufferten." | |
1005 | + | |
1006 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1007 | +msgid "Delete rest of line." | |
1008 | +msgstr "Radera resten av raden." | |
1009 | + | |
1010 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1011 | +msgid "Move to next non-word character." | |
1012 | +msgstr "Flytta till n舖ta icke-ord bokstav." | |
1013 | + | |
1014 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1015 | +msgid "Move to previous non-word character." | |
1016 | +msgstr "Flytta till f?eg蘰nde icke-ord bokstav" | |
1017 | + | |
1018 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1019 | +msgid "Move forward one character." | |
1020 | +msgstr "Flytta fram蚯 ett tecken." | |
1021 | + | |
1022 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1023 | +msgid "Move backward one character." | |
1024 | +msgstr "Flytta bak蚯 ett tecken." | |
1025 | + | |
1026 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1027 | +msgid "Move to beginning of line." | |
1028 | +msgstr "Flytta till b?jan av raden." | |
1029 | + | |
1030 | +#. ../lisp/prompt.jl | |
1031 | +msgid "Move to end of line." | |
1032 | +msgstr "Flytta till slutet av raden." | |
1033 | + | |
1034 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1035 | +msgid "Window:" | |
1036 | +msgstr "F?ster:" | |
1037 | + | |
1038 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1039 | +#, c-format | |
1040 | +msgid "Workspace %d" | |
1041 | +msgstr "Skrivbord %d" | |
1042 | + | |
1043 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1044 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1045 | +msgid "Workspace:" | |
1046 | +msgstr "Skrivbord:" | |
1047 | + | |
1048 | +#. ../lisp/prompt-wm.jl | |
1049 | +msgid "Prompt for a workspace and switch to it." | |
1050 | +msgstr "Fr虍a efter en arbetsyta och byt till det." | |
1051 | + | |
963 | 1052 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
964 | 1053 | msgid "" |
965 | 1054 | "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" |
@@ -970,6 +1059,23 @@ msgstr "" | ||
970 | 1059 | |
971 | 1060 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
972 | 1061 | msgid "" |
1062 | +"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n" | |
1063 | +"pointer events that invoked the command." | |
1064 | +msgstr "" | |
1065 | +"H? gruppen av f?stret som mottog den aktuella h舅delsen, 蚯erspela sedan\n" | |
1066 | +"pekarh舅delserna som anropade kommandot." | |
1067 | + | |
1068 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1069 | +msgid "" | |
1070 | +"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n" | |
1071 | +"then replay any pointer events that invoked the command." | |
1072 | +msgstr "" | |
1073 | +"H? f?stret som mottog den aktuella h舅delsen och alla tillf舁liga det " | |
1074 | +"har,\n" | |
1075 | +" 蚯erspela sedan pekarh舅delserna som anropade kommandot." | |
1076 | + | |
1077 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1078 | +msgid "" | |
973 | 1079 | "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
974 | 1080 | "replay any pointer events that invoked the command." |
975 | 1081 | msgstr "" |
@@ -977,10 +1083,6 @@ msgstr "" | ||
977 | 1083 | "蚯erspela sedan pekarh舅delserna som anropade kommandot." |
978 | 1084 | |
979 | 1085 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
980 | -msgid "Shade Hover" | |
981 | -msgstr "Skuggsv舸ning" | |
982 | - | |
983 | -#. ../lisp/shade-hover.jl | |
984 | 1086 | msgid "" |
985 | 1087 | "Enable shade-hover mode.\n" |
986 | 1088 | "(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)" |
@@ -992,6 +1094,7 @@ msgstr "" | ||
992 | 1094 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
993 | 1095 | msgstr "F?dr?ning i millisekunder innan f?ster avskuggas." |
994 | 1096 | |
1097 | +#. ../lisp/shading.jl | |
995 | 1098 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
996 | 1099 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
997 | 1100 | msgstr "H? f?ster n舐 de avskuggas." |
@@ -1013,6 +1116,30 @@ msgid "" | ||
1013 | 1116 | "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." |
1014 | 1117 | msgstr "V艀la f?strets skuggade l臠e (endast om titelraden visas)." |
1015 | 1118 | |
1119 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1120 | +msgid "" | |
1121 | +"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n" | |
1122 | +"it's own increments)." | |
1123 | +msgstr "" | |
1124 | +"Standard ?ning f? storleksf?sterkommandon (n舐 ett f?ster inte\n" | |
1125 | +"specificerar egna ?ningar)." | |
1126 | + | |
1127 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1128 | +msgid "Increase the size of the current window by one row." | |
1129 | +msgstr "ヨkar storleken p det nuvarande f?stret med en rad." | |
1130 | + | |
1131 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1132 | +msgid "Decrease the size of the current window by one row." | |
1133 | +msgstr "Minskar storleken p det nuvarande f?stret med en rad." | |
1134 | + | |
1135 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1136 | +msgid "Increase the size of the current window by one column." | |
1137 | +msgstr "ヨkar storleken p det nuvarande f?stret med en kolumn." | |
1138 | + | |
1139 | +#. ../lisp/size-window.jl | |
1140 | +msgid "Decrease the size of the current window by one column." | |
1141 | +msgstr "Minskar storleken p det nuvarande f?stret med en kolumn." | |
1142 | + | |
1016 | 1143 | #. ../lisp/slide-window.jl |
1017 | 1144 | msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." |
1018 | 1145 | msgstr "Antal pixlar att flytta f?stret i \"slide-\"-kommandon." |
@@ -1058,21 +1185,21 @@ msgstr "" | ||
1058 | 1185 | "l臠ena f?sta/b舖ta-passning." |
1059 | 1186 | |
1060 | 1187 | #. ../lisp/stacking.jl |
1061 | -msgid "Keep transient windows stacked above." | |
1188 | +msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" | |
1062 | 1189 | msgstr "H虱l tillf舁liga f?ster lagrade ovanp?" |
1063 | 1190 | |
1064 | 1191 | #. ../lisp/stacking.jl |
1065 | -msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level." | |
1066 | -msgstr "S舅k f?stret till l臠sta niv蚣 i dess lager." | |
1192 | +msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1193 | +msgstr "H? f?stret till h?sta niv蚣 i dess lager." | |
1067 | 1194 | |
1068 | 1195 | #. ../lisp/stacking.jl |
1069 | -msgid "Raise the window to the top of its stacking level." | |
1070 | -msgstr "H? f?stret till h?sta niv蚣 i dess lager." | |
1196 | +msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." | |
1197 | +msgstr "S舅k f?stret till l臠sta niv蚣 i dess lager." | |
1071 | 1198 | |
1072 | 1199 | #. ../lisp/stacking.jl |
1073 | 1200 | msgid "" |
1074 | -"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n" | |
1075 | -"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level." | |
1201 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1202 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." | |
1076 | 1203 | msgstr "" |
1077 | 1204 | "Om f?stret 舐 det ?ersta f?stret i sitt lager, s舅k det till den l臠sta\n" |
1078 | 1205 | "niv蚣, annars h? det ?erst i sitt lager." |
@@ -1085,9 +1212,9 @@ msgstr "Flytta ned f | ||
1085 | 1212 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
1086 | 1213 | msgstr "Flytta upp f?stret ett lager." |
1087 | 1214 | |
1088 | -#. ../lisp/tooltips.jl | |
1089 | -msgid "Tooltips" | |
1090 | -msgstr "Verktygstips" | |
1215 | +#. ../lisp/stagger-placement.jl | |
1216 | +msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." | |
1217 | +msgstr "Avst蚣d mellan successiva placeringar i `stagger' placeringsl臠e." | |
1091 | 1218 | |
1092 | 1219 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1093 | 1220 | msgid "Display tooltips for window frames." |
@@ -1109,91 +1236,194 @@ msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips visas." | ||
1109 | 1236 | msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." |
1110 | 1237 | msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips g?s." |
1111 | 1238 | |
1112 | -#. ../lisp/tooltips.jl | |
1113 | -msgid "Font used to display tooltips." | |
1114 | -msgstr "Font f? visning av verktygstips." | |
1239 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1240 | +msgid "Font used to display tooltips." | |
1241 | +msgstr "Font f? visning av verktygstips." | |
1242 | + | |
1243 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1244 | +msgid "Color used for the tooltips background" | |
1245 | +msgstr "F舐g som anv舅ds f? verktygstipsens bakgrund" | |
1246 | + | |
1247 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
1248 | +msgid "Color used for the tooltips foreground" | |
1249 | +msgstr "F舐g som anv舅ds f? verktygstipsens f?grund" | |
1250 | + | |
1251 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1252 | +msgid "Focus windows when they are first displayed." | |
1253 | +msgstr "Fokusera varje f?ster n舐 det f?st visas." | |
1254 | + | |
1255 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1256 | +msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." | |
1257 | +msgstr "Dialogrutor 舐ver fokusering fr蚣 sina f?舁drar." | |
1258 | + | |
1259 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1260 | +msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." | |
1261 | +msgstr "Dekorera dialogrutor likadant som vanliga f?ster." | |
1115 | 1262 | |
1116 | 1263 | #. ../lisp/transient.jl |
1117 | -msgid "Focus each window when first displayed." | |
1118 | -msgstr "Fokusera varje f?ster n舐 det f?st visas." | |
1264 | +msgid "" | |
1265 | +"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" | |
1266 | +"order. Also raise any transient windows that it has." | |
1267 | +msgstr "" | |
1268 | +"Lyfter det nuvarande f?stret till dess h?sta till蚯na position i\n" | |
1269 | +"stackens ordning. Lyfter ocks alla tillf舁liga f?ster som det har." | |
1270 | + | |
1271 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1272 | +msgid "" | |
1273 | +"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" | |
1274 | +"order. Also lower any transient windows that it has." | |
1275 | +msgstr "" | |
1276 | +"S舅ker det nuvarande f?stret till dess l臠sta till蚯na position i\n" | |
1277 | +"stackens ordning. S舅ker ocks alla tillf舁liga f?ster som det har." | |
1119 | 1278 | |
1120 | 1279 | #. ../lisp/transient.jl |
1121 | -msgid "Transient windows inherit focus from their parent." | |
1122 | -msgstr "Tillf舁liga f?ster 舐ver fokusering fr蚣 sin f?舁der." | |
1280 | +msgid "" | |
1281 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1282 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " | |
1283 | +"changes\n" | |
1284 | +"the level of any transient windows it has." | |
1285 | +msgstr "" | |
1286 | +"Om f?stret 舐 p sin h?sta position, s舅k det till dess l臠sta\n" | |
1287 | +"position. H? det annars till dess h?sta position. Detta g舁ler alla\n" | |
1288 | +"tillf舁liga f?ster som f?stret har." | |
1123 | 1289 | |
1124 | 1290 | #. ../lisp/viewport.jl |
1125 | -msgid "Number of columns in each virtual workspace." | |
1126 | -msgstr "Antal kolumner i varje virtuellt skrivbord." | |
1291 | +msgid "Windows uniconify to the current viewport." | |
1292 | +msgstr "" | |
1293 | +"F?stret 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) i den aktuella skrivbordsvyn." | |
1127 | 1294 | |
1128 | 1295 | #. ../lisp/viewport.jl |
1129 | -msgid "Number of rows in each virtual workspace." | |
1130 | -msgstr "Antal rader i varje virtuellt skrivbord." | |
1296 | +msgid "Select the specified viewport." | |
1297 | +msgstr "V舁jer den valda skrivborsvyn." | |
1131 | 1298 | |
1132 | 1299 | #. ../lisp/viewport.jl |
1133 | -msgid "Windows are uniconified to the current viewport." | |
1134 | -msgstr "" | |
1135 | -"F?ster 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) i den aktuella skrivbordsvyn." | |
1300 | +msgid "Column:" | |
1301 | +msgstr "Kolumn:" | |
1302 | + | |
1303 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1304 | +msgid "Row:" | |
1305 | +msgstr "Rad:" | |
1306 | + | |
1307 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1308 | +msgid "Select the specified viewport column." | |
1309 | +msgstr "V舁jer den valda skrivbordsvykolumnen." | |
1310 | + | |
1311 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1312 | +msgid "Select the specified viewport row." | |
1313 | +msgstr "V舁jer den valda skrivbordsvykolumnen." | |
1314 | + | |
1315 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1316 | +msgid "Move the current window to the specified viewport." | |
1317 | +msgstr "Flyttar f?stret till den aktuella skrivbordsvyn." | |
1136 | 1318 | |
1137 | 1319 | #. ../lisp/viewport.jl |
1138 | 1320 | msgid "Move the viewport one screen to the right." |
1139 | -msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m till h?er." | |
1321 | +msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m till h?er." | |
1140 | 1322 | |
1141 | 1323 | #. ../lisp/viewport.jl |
1142 | 1324 | msgid "Move the viewport one screen to the left." |
1143 | -msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m till v舅ster." | |
1325 | +msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m till v舅ster." | |
1144 | 1326 | |
1145 | 1327 | #. ../lisp/viewport.jl |
1146 | 1328 | msgid "Move the viewport one screen down." |
1147 | -msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m ned蚯." | |
1329 | +msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m ned蚯." | |
1148 | 1330 | |
1149 | 1331 | #. ../lisp/viewport.jl |
1150 | 1332 | msgid "Move the viewport one screen up." |
1151 | -msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m upp蚯." | |
1333 | +msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m upp蚯." | |
1152 | 1334 | |
1153 | 1335 | #. ../lisp/viewport.jl |
1154 | 1336 | msgid "Move the window to the viewport on the left." |
1155 | -msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn till v舅ster." | |
1337 | +msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn till v舅ster." | |
1156 | 1338 | |
1157 | 1339 | #. ../lisp/viewport.jl |
1158 | 1340 | msgid "Move the window to the viewport on the right." |
1159 | -msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn till h?er." | |
1341 | +msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn till h?er." | |
1160 | 1342 | |
1161 | 1343 | #. ../lisp/viewport.jl |
1162 | 1344 | msgid "Move the window to the viewport below." |
1163 | -msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn ned蚯." | |
1345 | +msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn ned蚯." | |
1164 | 1346 | |
1165 | 1347 | #. ../lisp/viewport.jl |
1166 | 1348 | msgid "Move the window to the viewport above." |
1167 | 1349 | msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn ovan." |
1168 | 1350 | |
1351 | +#. ../lisp/window-anim.jl | |
1352 | +msgid "The default window animation mode: \\w" | |
1353 | +msgstr "Standard f?steranimeringsl臠e: \\w" | |
1354 | + | |
1355 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1356 | +msgid "Remember _position" | |
1357 | +msgstr "Kom ih虍 _position" | |
1358 | + | |
1359 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1360 | +msgid "Remember _dimensions" | |
1361 | +msgstr "Kom ih虍 _dimensioner" | |
1362 | + | |
1363 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1364 | +msgid "Remember _attributes" | |
1365 | +msgstr "Kom ih虍 _egenskaper" | |
1366 | + | |
1367 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1368 | +msgid "_Forget saved state" | |
1369 | +msgstr "_Gl? bort sparat l臠e" | |
1370 | + | |
1371 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1372 | +msgid "Automatically remember window positions." | |
1373 | +msgstr "V舁j f?stergravitet automatiskt fr蚣 position p sk舐men." | |
1374 | + | |
1375 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1376 | +msgid "Automatically remember window sizes." | |
1377 | +msgstr "Kom automatiskt ih虍 f?sterstorlekar." | |
1378 | + | |
1379 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1380 | +msgid "Automatically remember other window attributes." | |
1381 | +msgstr "Kom automatiskt ih虍 f?sterattribut." | |
1382 | + | |
1383 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1384 | +msgid "Forget any persistent state associated with the current window." | |
1385 | +msgstr "" | |
1386 | +"Gl? bort alla uth虱liga l臠en som 舐 associerade med det nuvarande f?stret." | |
1387 | + | |
1388 | +#. ../lisp/window-history.jl | |
1389 | +msgid "_History" | |
1390 | +msgstr "_Historia" | |
1391 | + | |
1392 | +#. ../lisp/with-output.jl | |
1393 | +msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." | |
1394 | +msgstr "V舅tar p ett kommando, k? det och visar utmatningen p sk舐men." | |
1395 | + | |
1169 | 1396 | #. ../lisp/workspace.jl |
1170 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving." | |
1397 | +msgid "Virtual desktop configuration." | |
1398 | +msgstr "Virtuella skrivbordskonfiguration" | |
1399 | + | |
1400 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1401 | +msgid "When passing the first or last workspace: \\w" | |
1171 | 1402 | msgstr "" |
1172 | 1403 | "H舅delse vid passering av det f?sta eller sista skrivbordet vid " |
1173 | 1404 | "f?flyttning." |
1174 | 1405 | |
1175 | 1406 | #. ../lisp/workspace.jl |
1176 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows." | |
1407 | +msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" | |
1177 | 1408 | msgstr "" |
1178 | 1409 | "H舅delse vid passering av det f?sta eller sista skrivbordet vid " |
1179 | 1410 | "f?flyttning av f?ster." |
1180 | 1411 | |
1181 | 1412 | #. ../lisp/workspace.jl |
1182 | -msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed." | |
1413 | +msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." | |
1183 | 1414 | msgstr "Skrivbord sl蚶 samman med n舖ta n舐 deras sista f?ster st舅gs." |
1184 | 1415 | |
1185 | 1416 | #. ../lisp/workspace.jl |
1186 | -msgid "The minimum number of workspaces that may exist." | |
1187 | -msgstr "Det minsta antal skrivbord som f蚌 existera." | |
1417 | +msgid "Preserve empty workspaces in pager." | |
1418 | +msgstr "Reservera ett tomt skrivbord i pagern." | |
1188 | 1419 | |
1189 | 1420 | #. ../lisp/workspace.jl |
1190 | -msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden." | |
1191 | -msgstr "Tomma skrivbord f?e eller efter det aktiva skrivbordet g?s ej." | |
1421 | +msgid "Windows uniconify to the current workspace." | |
1422 | +msgstr "F?ster 蚯erst舁ls p det aktuella skrivbordet." | |
1192 | 1423 | |
1193 | 1424 | #. ../lisp/workspace.jl |
1194 | -msgid "Windows are uniconified onto the current workspace." | |
1195 | -msgstr "" | |
1196 | -"F?ster 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) p det aktuella skrivbordet." | |
1425 | +msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." | |
1426 | +msgstr "F?ster 蚯erst舁ls p det aktuella skrivbordet." | |
1197 | 1427 | |
1198 | 1428 | #. ../lisp/workspace.jl |
1199 | 1429 | msgid "Windows are raised after being uniconified." |
@@ -1204,13 +1434,11 @@ msgid "Windows are focused after being uniconified." | ||
1204 | 1434 | msgstr "F?ster f蚌 fokus efter 蚯erst舁lning (fr蚣 ikonifierat l臠e)." |
1205 | 1435 | |
1206 | 1436 | #. ../lisp/workspace.jl |
1207 | -msgid "" | |
1208 | -"Transient windows are opened on the same workspace as their parent window." | |
1209 | -msgstr "" | |
1210 | -"Tillf舁liga f?ster ?pnas p samma skrivbord som deras f?舁draf?ster." | |
1437 | +msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." | |
1438 | +msgstr "Dialogrutor p samma skrivbord som deras program." | |
1211 | 1439 | |
1212 | 1440 | #. ../lisp/workspace.jl |
1213 | -msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised." | |
1441 | +msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." | |
1214 | 1442 | msgstr "F?ster som v舁js (normalt via F?ster-menyn) h?s." |
1215 | 1443 | |
1216 | 1444 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1218,20 +1446,16 @@ msgid "Unshade selected windows." | ||
1218 | 1446 | msgstr "Avskugga valda f?ster." |
1219 | 1447 | |
1220 | 1448 | #. ../lisp/workspace.jl |
1221 | -msgid "Warp the mouse pointer to selected windows." | |
1449 | +msgid "Warp the pointer to selected windows." | |
1222 | 1450 | msgstr "Teleportera muspekare till valda f?ster." |
1223 | 1451 | |
1224 | 1452 | #. ../lisp/workspace.jl |
1225 | -msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group." | |
1226 | -msgstr "" | |
1227 | -"Ikonifiering av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp tar bort hela gruppen." | |
1453 | +msgid "Workspace names." | |
1454 | +msgstr "Skrivbordsnamn." | |
1228 | 1455 | |
1229 | 1456 | #. ../lisp/workspace.jl |
1230 | -msgid "" | |
1231 | -"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group." | |
1232 | -msgstr "" | |
1233 | -"ナterst舁lning av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp 蚯erst舁ler hela " | |
1234 | -"gruppen." | |
1457 | +msgid "Name" | |
1458 | +msgstr "Namn" | |
1235 | 1459 | |
1236 | 1460 | #. ../lisp/workspace.jl |
1237 | 1461 | msgid "Insert workspace" |
@@ -1262,13 +1486,14 @@ msgid "Move workspace left" | ||
1262 | 1486 | msgstr "Flytta skrivbord 蚯 v舅ster" |
1263 | 1487 | |
1264 | 1488 | #. ../lisp/workspace.jl |
1265 | -msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)." | |
1266 | -msgstr "Aktivera skrivbord nummer SPACE (fr蚣 noll)." | |
1489 | +#, c-format | |
1490 | +msgid "space %d" | |
1491 | +msgstr "space %d" | |
1267 | 1492 | |
1268 | 1493 | #. ../lisp/workspace.jl |
1269 | 1494 | #, c-format |
1270 | -msgid "space %d%s" | |
1271 | -msgstr "space %d%s" | |
1495 | +msgid "%s%s" | |
1496 | +msgstr "%s%s" | |
1272 | 1497 | |
1273 | 1498 | #. ../lisp/workspace.jl |
1274 | 1499 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
@@ -1287,19 +1512,20 @@ msgid "Display the previous workspace." | ||
1287 | 1512 | msgstr "Visa det f?eg蘰nde skrivbordet." |
1288 | 1513 | |
1289 | 1514 | #. ../lisp/workspace.jl |
1290 | -msgid "" | |
1291 | -"Move the window to the next workspace. If no next workspace exists, one\n" | |
1292 | -"will be created." | |
1293 | -msgstr "" | |
1294 | -"Flytta f?stret till n舖ta skrivbord. Om det inte existerar, s skapas det." | |
1515 | +msgid "Move the window to the next workspace." | |
1516 | +msgstr "Flytta f?stret till n舖ta skrivbord." | |
1295 | 1517 | |
1296 | 1518 | #. ../lisp/workspace.jl |
1297 | -msgid "" | |
1298 | -"Move the window to the previous workspace. If no such workspace exists, one\n" | |
1299 | -"will be created." | |
1300 | -msgstr "" | |
1301 | -"Flytta f?stret till f?eg蘰nde skrivbord. Om det inte existerar, s藹n" | |
1302 | -"skapas det." | |
1519 | +msgid "Move the window to the previous workspace." | |
1520 | +msgstr "Flytta f?stret till f?eg蘰nde skrivbord." | |
1521 | + | |
1522 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1523 | +msgid "Copy the window to the next workspace." | |
1524 | +msgstr "Kopiera f?stret till n舖ta skrivbord." | |
1525 | + | |
1526 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1527 | +msgid "Copy the window to the previous workspace." | |
1528 | +msgstr "Kopiera f?stret till f?eg蘰nde skrivbord." | |
1303 | 1529 | |
1304 | 1530 | #. ../lisp/workspace.jl |
1305 | 1531 | msgid "" |
@@ -1326,7 +1552,7 @@ msgid "" | ||
1326 | 1552 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" |
1327 | 1553 | "previous workspace." |
1328 | 1554 | msgstr "" |
1329 | -"Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess f?ster omplaces till det\n" | |
1555 | +"Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess f?ster omplaceras till det\n" | |
1330 | 1556 | "f?eg蘰nde skrivbordet." |
1331 | 1557 | |
1332 | 1558 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1357,9 +1583,17 @@ msgstr "" | ||
1357 | 1583 | "Ta bort en instans av f?stret p det nuvarande skrivbordet. Om det 舐 den\n" |
1358 | 1584 | "sista instansen kvar, ta d bort det faktiska f?stret." |
1359 | 1585 | |
1360 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1361 | -msgid "Window Cycling" | |
1362 | -msgstr "F?sterv艀ling" | |
1586 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1587 | +msgid "Select the N'th workspace." | |
1588 | +msgstr "V舁j det n:te skrivbordet." | |
1589 | + | |
1590 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1591 | +msgid "Move the current window to the N'th workspace." | |
1592 | +msgstr "Flytta det nuvaranade f?stret till det n:te skrivbordet." | |
1593 | + | |
1594 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1595 | +msgid "Copy the current window to the N'th workspace." | |
1596 | +msgstr "Kopiera det nuvaranade f?stret till det n:te skrivbordet." | |
1363 | 1597 | |
1364 | 1598 | #. ../lisp/x-cycle.jl |
1365 | 1599 | msgid "Display window names while cycling through windows." |
@@ -1367,7 +1601,7 @@ msgstr "Visa f | ||
1367 | 1601 | |
1368 | 1602 | #. ../lisp/x-cycle.jl |
1369 | 1603 | msgid "Include iconified windows when cycling." |
1370 | -msgstr "Inkludera ikonifierade f?ster vid v艀ling." | |
1604 | +msgstr "Inkludera minimerade f?ster vid v艀ling." | |
1371 | 1605 | |
1372 | 1606 | #. ../lisp/x-cycle.jl |
1373 | 1607 | msgid "Include windows on all workspaces when cycling." |
@@ -1397,6 +1631,257 @@ msgstr "St | ||
1397 | 1631 | msgid "Cycle through all windows in order of recent selections." |
1398 | 1632 | msgstr "V艀la mellan alla f?ster i ordningsf?jd av senast valda." |
1399 | 1633 | |
1634 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1635 | +msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window." | |
1636 | +msgstr "" | |
1637 | +"V艀la mellan alla f?ster som 舐 i samma grupp som det nuvarande f?stret." | |
1638 | + | |
1639 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1640 | +msgid "" | |
1641 | +"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n" | |
1642 | +"prefix of the current window." | |
1643 | +msgstr "" | |
1644 | +"V艀la mellan alla f?ster vars namn st舂mer ?erens med den inledande\n" | |
1645 | +"kolon separerande prefixet av det nuvarande f?stret.." | |
1646 | + | |
1647 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1648 | +msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window." | |
1649 | +msgstr "" | |
1650 | +"V艀la mellan alla f?ster som 舐 i samma klass som det nuvarande f?stret." | |
1651 | + | |
1652 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1653 | +#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl | |
1654 | +msgid "Revert" | |
1655 | +msgstr "G tillbaks" | |
1656 | + | |
1657 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1658 | +msgid "OK" | |
1659 | +msgstr "OK" | |
1660 | + | |
1661 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1662 | +msgid "Cancel" | |
1663 | +msgstr "Avbryt" | |
1664 | + | |
1665 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1666 | +msgid "Apply" | |
1667 | +msgstr "F?s?" | |
1668 | + | |
1669 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1670 | +msgid "Yes" | |
1671 | +msgstr "Ja" | |
1672 | + | |
1673 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1674 | +msgid "No" | |
1675 | +msgstr "Nej" | |
1676 | + | |
1677 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1678 | +msgid "Close" | |
1679 | +msgstr "St舅g" | |
1680 | + | |
1681 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1682 | +msgid "Help" | |
1683 | +msgstr "_Hj舁p" | |
1684 | + | |
1685 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1686 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1687 | +msgid "Workspaces:" | |
1688 | +msgstr "Skrivbord:" | |
1689 | + | |
1690 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1691 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1692 | +msgid "Columns:" | |
1693 | +msgstr "Kolumner:" | |
1694 | + | |
1695 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1696 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1697 | +msgid "Rows:" | |
1698 | +msgstr "Rader:" | |
1699 | + | |
1700 | +#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl | |
1701 | +msgid "Sawfish configurator" | |
1702 | +msgstr "Konfigurationsverktyg f? Sawfish" | |
1703 | + | |
1704 | +#. ../themer/themer.in | |
1705 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl | |
1706 | +msgid "No matching item for %S" | |
1707 | +msgstr "Inga matchande f?em虱 f? %S" | |
1708 | + | |
1709 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
1710 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
1711 | +msgid "Key" | |
1712 | +msgstr "Tangenter" | |
1713 | + | |
1714 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
1715 | +msgid "Value" | |
1716 | +msgstr "V舐de" | |
1717 | + | |
1718 | +#. ../themer/themer.in | |
1719 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl | |
1720 | +msgid "Select color" | |
1721 | +msgstr "V舁j f舐g" | |
1722 | + | |
1723 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
1724 | +msgid "Undocumented" | |
1725 | +msgstr "Ej dokumenterad" | |
1726 | + | |
1727 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1728 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
1729 | +msgid "Grab..." | |
1730 | +msgstr "F蚣ga..." | |
1731 | + | |
1732 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
1733 | +msgid "Key:" | |
1734 | +msgstr "Tangent:" | |
1735 | + | |
1736 | +#. ../themer/themer.in | |
1737 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
1738 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
1739 | +msgid "Browse..." | |
1740 | +msgstr "Bl臈dra..." | |
1741 | + | |
1742 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
1743 | +msgid "Select file" | |
1744 | +msgstr "V舁j fil" | |
1745 | + | |
1746 | +#. ../themer/themer.in | |
1747 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
1748 | +msgid "Select font" | |
1749 | +msgstr "V舁j typsnitt" | |
1750 | + | |
1751 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl | |
1752 | +msgid "Select Icon" | |
1753 | +msgstr "V舁j ikon" | |
1754 | + | |
1755 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
1756 | +msgid "Edit binding" | |
1757 | +msgstr "トndra bindning" | |
1758 | + | |
1759 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1760 | +msgid "Insert..." | |
1761 | +msgstr "Klistra in" | |
1762 | + | |
1763 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1764 | +msgid "Delete" | |
1765 | +msgstr "Radera" | |
1766 | + | |
1767 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1768 | +msgid "Edit..." | |
1769 | +msgstr "トndra..." | |
1770 | + | |
1771 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1772 | +msgid "Insert:" | |
1773 | +msgstr "Klistra in:" | |
1774 | + | |
1775 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1776 | +msgid "Edit:" | |
1777 | +msgstr "Redigera:" | |
1778 | + | |
1779 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1780 | +msgid "Matchers" | |
1781 | +msgstr "Matchningar" | |
1782 | + | |
1783 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1784 | +msgid "Actions" | |
1785 | +msgstr "H舅delser" | |
1786 | + | |
1787 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1788 | +msgid "Match window properties" | |
1789 | +msgstr "Matcha f?steregenskaper" | |
1790 | + | |
1791 | +#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl | |
1792 | +msgid "Context:" | |
1793 | +msgstr "Inneh虱l:" | |
1794 | + | |
1795 | +#. ../themer/themer.in | |
1796 | +msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
1797 | +msgstr "Ladda om teman i f?sterhanteraren efter sparning." | |
1798 | + | |
1799 | +#. ../themer/themer.in | |
1800 | +msgid "Remove unused definitions when saving." | |
1801 | +msgstr "Ta bort oanv舅da definitioner vid sparning." | |
1802 | + | |
1803 | +#. ../themer/themer.in | |
1804 | +msgid "[left]" | |
1805 | +msgstr "[v舅ster]" | |
1806 | + | |
1807 | +#. ../themer/themer.in | |
1808 | +msgid "[right]" | |
1809 | +msgstr "[h?er]" | |
1810 | + | |
1811 | +#. ../themer/themer.in | |
1812 | +msgid "[top]" | |
1813 | +msgstr "[?erkant]" | |
1814 | + | |
1815 | +#. ../themer/themer.in | |
1816 | +msgid "[bottom]" | |
1817 | +msgstr "[underkant]" | |
1818 | + | |
1819 | +#. ../themer/themer.in | |
1820 | +msgid "Properties..." | |
1821 | +msgstr "Egenskaper..." | |
1822 | + | |
1823 | +#. ../themer/themer.in | |
1824 | +msgid "Select Image" | |
1825 | +msgstr "V舁j bild" | |
1826 | + | |
1827 | +#. ../themer/themer.in | |
1828 | +msgid "Image Properties" | |
1829 | +msgstr "Bildegenskaper" | |
1830 | + | |
1831 | +#. ../themer/themer.in | |
1832 | +#, c-format | |
1833 | +msgid "Added pattern `%s'" | |
1834 | +msgstr "Lade till m?ster \"%s\"" | |
1835 | + | |
1836 | +#. ../themer/themer.in | |
1837 | +msgid "Frame name" | |
1838 | +msgstr "Ramnamn" | |
1839 | + | |
1840 | +#. ../themer/themer.in | |
1841 | +#, c-format | |
1842 | +msgid "Added frame `%s'" | |
1843 | +msgstr "Lade till ram \"%s\"" | |
1844 | + | |
1845 | +#. ../themer/themer.in | |
1846 | +msgid "<none>" | |
1847 | +msgstr "<inga>" | |
1848 | + | |
1849 | +#. ../themer/themer.in | |
1850 | +#, c-format | |
1851 | +msgid "Added frame type `%s'" | |
1852 | +msgstr "Lade till ramtyp \"%s\"" | |
1853 | + | |
1854 | +#. ../themer/themer.in | |
1855 | +msgid "error while building frame: %S" | |
1856 | +msgstr "fel vid ramkonstruktion: %s" | |
1857 | + | |
1858 | +#. ../themer/themer.in | |
1859 | +#, c-format | |
1860 | +msgid "Saved as `%s'" | |
1861 | +msgstr "Sparade som \"%s\"" | |
1862 | + | |
1863 | +#. ../themer/themer.in | |
1864 | +#, c-format | |
1865 | +msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
1866 | +msgstr "Genererat tema i katalog \"%s\"" | |
1867 | + | |
1868 | +#. ../themer/themer.in | |
1869 | +#, c-format | |
1870 | +msgid "Read theme from `%s'" | |
1871 | +msgstr "L舖te tema fr蚣 \"%s\"" | |
1872 | + | |
1873 | +#. ../themer/themer.in | |
1874 | +msgid "Theme Directory" | |
1875 | +msgstr "Temakatalog" | |
1876 | + | |
1877 | +#. ../themer/themer.in | |
1878 | +msgid "Open" | |
1879 | +msgstr "ヨppna" | |
1880 | + | |
1881 | +#. ../themer/themer.in | |
1882 | +msgid "Preferences" | |
1883 | +msgstr "Egenskaper" | |
1884 | + | |
1400 | 1885 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
1401 | 1886 | msgid "Gradient Theme" |
1402 | 1887 | msgstr "F舐gskaletema" |
@@ -1425,27 +1910,24 @@ msgstr "\"Till\"-f | ||
1425 | 1910 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
1426 | 1911 | msgstr "" |
1427 | 1912 | "Anv舅d mindre minne vid konstruktion av f舐gskalor. P蛆erkar m?ligtvis " |
1428 | -"kvaliten." | |
1913 | +"kvalit駭." | |
1429 | 1914 | |
1430 | 1915 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1431 | 1916 | msgid "Mono Theme" |
1432 | 1917 | msgstr "Mono-tema" |
1433 | 1918 | |
1434 | 1919 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1435 | -msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames." | |
1436 | -msgstr "Anv舅d bakgrundsf舐gen f? GTK+ f? inaktiva ramar." | |
1437 | - | |
1438 | -#. ../themes/mono/theme.jl | |
1439 | -msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)" | |
1440 | -msgstr "F舐g p inaktiva ramar. (N舐 ovanst蘰nde val ej 舐 aktivt.)" | |
1920 | +msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." | |
1921 | +msgstr "" | |
1922 | +"F舐g p inaktiva ramar (om det inte 舐 satt, anv舅d GTK+ bakgrundsf舐g)." | |
1441 | 1923 | |
1442 | 1924 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1443 | 1925 | msgid "Color of active frames." |
1444 | 1926 | msgstr "F舐g p aktiva ramar." |
1445 | 1927 | |
1446 | 1928 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1447 | -msgid "Method of justifying text in window titles." | |
1448 | -msgstr "Hur justeras text i f?stertitlar." | |
1929 | +msgid "Text is \\w justified in window titles." | |
1930 | +msgstr "Hur text \\w justeras i f?stertitlar." | |
1449 | 1931 | |
1450 | 1932 | #. ../themes/simple/theme.jl |
1451 | 1933 | msgid "Simple Theme" |
@@ -1516,6 +1998,10 @@ msgstr "Om:" | ||
1516 | 1998 | msgid "Add" |
1517 | 1999 | msgstr "L臠g till" |
1518 | 2000 | |
2001 | +#. ../themer/themer.glade:1035 | |
2002 | +msgid "Add..." | |
2003 | +msgstr "L臠g till..." | |
2004 | + | |
1519 | 2005 | #. ../themer/themer.glade:1188 |
1520 | 2006 | msgid "Attributes" |
1521 | 2007 | msgstr "Egenskaper" |
@@ -1528,10 +2014,18 @@ msgstr "Klass" | ||
1528 | 2014 | msgid "Clicked" |
1529 | 2015 | msgstr "Klickad" |
1530 | 2016 | |
2017 | +#. ../themer/themer.glade:904 | |
2018 | +msgid "Copy" | |
2019 | +msgstr "Kopiera" | |
2020 | + | |
1531 | 2021 | #. ../themer/themer.glade:1048 |
1532 | 2022 | msgid "Copy..." |
1533 | 2023 | msgstr "Kopiera..." |
1534 | 2024 | |
2025 | +#. ../themer/themer.glade:494 | |
2026 | +msgid "Details" | |
2027 | +msgstr "Detaljer" | |
2028 | + | |
1535 | 2029 | #. ../themer/themer.glade:442 |
1536 | 2030 | msgid "Directory:" |
1537 | 2031 | msgstr "Katalog:" |
@@ -1596,10 +2090,6 @@ msgstr "Map: " | ||
1596 | 2090 | msgid "Mapping" |
1597 | 2091 | msgstr "Bindning" |
1598 | 2092 | |
1599 | -#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775 | |
1600 | -msgid "Name" | |
1601 | -msgstr "Namn" | |
1602 | - | |
1603 | 2093 | #. ../themer/themer.glade:86 |
1604 | 2094 | msgid "New Theme" |
1605 | 2095 | msgstr "Nytt tema" |
@@ -1664,10 +2154,6 @@ msgstr "_Om" | ||
1664 | 2154 | msgid "_File" |
1665 | 2155 | msgstr "_Arkiv" |
1666 | 2156 | |
1667 | -#. ../themer/themer.glade:211 | |
1668 | -msgid "_Help" | |
1669 | -msgstr "_Hj舁p" | |
1670 | - | |
1671 | 2157 | #. ../themer/themer.glade:103 |
1672 | 2158 | msgid "_Open Theme.." |
1673 | 2159 | msgstr "ヨppna tema..." |
@@ -1690,4 +2176,4 @@ msgstr "In_st | ||
1690 | 2176 | |
1691 | 2177 | #. ../themer/themer.glade:262 |
1692 | 2178 | msgid "_Themes" |
1693 | -msgstr "_Teman" | |
2179 | +msgstr "_Tema" |
@@ -4,8 +4,8 @@ | ||
4 | 4 | # |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
8 | -"POT-Creation-Date: 2000-06-12 23:09+0000\n" | |
7 | +"Project-Id-Version: sawfish\n" | |
8 | +"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n" | |
9 | 9 | "PO-Revision-Date: 2000-06-26 18:11+0200\n" |
10 | 10 | "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
@@ -13,327 +13,140 @@ msgstr "" | ||
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 15 | |
16 | -#. ../themer/themer.in | |
17 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
18 | -msgid "Select font" | |
19 | -msgstr "?側 柢鋲壞" | |
20 | - | |
21 | -#. ../themer/themer.in | |
22 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
23 | -msgid "Select color" | |
24 | -msgstr "?側 墨蒙碗? | |
25 | - | |
26 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
27 | -msgid "Select file" | |
28 | -msgstr "?側 徳別? | |
29 | - | |
30 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
31 | -msgid "Insert" | |
32 | -msgstr "?堊徂塢" | |
33 | - | |
34 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
35 | -msgid "Copy" | |
36 | -msgstr "誅丶跡壮? | |
37 | - | |
38 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
39 | -msgid "Delete" | |
40 | -msgstr "黌賭塢" | |
41 | - | |
42 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
43 | -msgid "Key" | |
44 | -msgstr "詭折" | |
45 | - | |
46 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
47 | -msgid "Command" | |
48 | -msgstr "誅輿猟? | |
49 | - | |
50 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
51 | -msgid "Grab key..." | |
52 | -msgstr "?範佗塢 北宋??.." | |
53 | - | |
54 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
55 | -msgid "Keymaps" | |
56 | -msgstr "" | |
57 | - | |
58 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
59 | -msgid "Commands" | |
60 | -msgstr "誅輿猟? | |
61 | - | |
62 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
63 | -msgid "Undocumented" | |
64 | -msgstr "酖掴釦妖淋?僧? | |
65 | - | |
66 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
67 | -msgid "OK" | |
68 | -msgstr "臍卅敖" | |
69 | - | |
70 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
71 | -msgid "Cancel" | |
72 | -msgstr "?塚ξ? | |
73 | - | |
74 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
75 | -msgid "Actions" | |
76 | -msgstr "筅? | |
77 | - | |
78 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
79 | -msgid "Matchers" | |
80 | -msgstr "" | |
81 | - | |
82 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
83 | -msgid "Match window properties" | |
84 | -msgstr "" | |
85 | - | |
86 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
87 | -msgid "Grab..." | |
88 | -msgstr "?範佗塢..." | |
89 | - | |
90 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
91 | -msgid "Add..." | |
92 | -msgstr "簣珍塢..." | |
93 | - | |
94 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
95 | -msgid "Edit..." | |
96 | -msgstr "?ξ不?.." | |
97 | - | |
98 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
99 | -msgid "Try" | |
100 | -msgstr "麸厦怠彖塢" | |
101 | - | |
102 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
103 | -msgid "Revert" | |
104 | -msgstr "靉彭厠孕? | |
105 | - | |
106 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
107 | -msgid "Refresh" | |
108 | -msgstr "靉力徂塢" | |
109 | - | |
110 | -#. ../src/sawmill-ui.jl | |
111 | -msgid "Sawfish configurator" | |
112 | -msgstr "誅瞭η孀壮碗 Sawfish" | |
113 | - | |
114 | -#. ../themer/themer.in | |
115 | -msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
116 | -msgstr "" | |
117 | - | |
118 | -#. ../themer/themer.in | |
119 | -msgid "Remove unused definitions when saving." | |
120 | -msgstr "" | |
121 | - | |
122 | -#. ../themer/themer.in | |
123 | -msgid "[left]" | |
124 | -msgstr "" | |
125 | - | |
126 | -#. ../themer/themer.in | |
127 | -msgid "[right]" | |
128 | -msgstr "" | |
129 | - | |
130 | -#. ../themer/themer.in | |
131 | -msgid "[top]" | |
132 | -msgstr "" | |
133 | - | |
134 | -#. ../themer/themer.in | |
135 | -msgid "[bottom]" | |
136 | -msgstr "" | |
137 | - | |
138 | -#. ../themer/themer.in | |
139 | -msgid "Browse..." | |
140 | -msgstr "霤凖婆冂..." | |
141 | - | |
142 | -#. ../themer/themer.in | |
143 | -msgid "Properties..." | |
144 | -msgstr "?喪塢從嘖?.." | |
145 | - | |
146 | -#. ../themer/themer.in | |
147 | -msgid "Select Image" | |
148 | -msgstr "?側 斛岱爽杜倫" | |
149 | - | |
150 | -#. ../themer/themer.in | |
151 | -msgid "Image Properties" | |
152 | -msgstr "?喪塢從嘖 斛岱爽杜倫" | |
153 | - | |
154 | -#. ../themer/themer.in | |
155 | -msgid "No matching item for %S" | |
156 | -msgstr "" | |
157 | - | |
158 | -#. ../themer/themer.in | |
159 | -#, c-format | |
160 | -msgid "Added pattern `%s'" | |
161 | -msgstr "" | |
162 | - | |
163 | -#. ../themer/themer.in | |
164 | -msgid "Frame name" | |
165 | -msgstr "" | |
166 | - | |
167 | -#. ../themer/themer.in | |
168 | -#, c-format | |
169 | -msgid "Added frame `%s'" | |
170 | -msgstr "" | |
171 | - | |
172 | -#. ../themer/themer.in | |
173 | -msgid "<none>" | |
174 | -msgstr "" | |
16 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
17 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
18 | +msgid "Sound" | |
19 | +msgstr "?嬲" | |
175 | 20 | |
176 | -#. ../themer/themer.in | |
177 | -#, c-format | |
178 | -msgid "Added frame type `%s'" | |
179 | -msgstr "" | |
21 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
22 | +msgid "Play sound effects for window events." | |
23 | +msgstr "?ν卜孕 旌嬲? 兎屠塢 通 佻彫 廢墨?" | |
180 | 24 | |
181 | -#. ../themer/themer.in | |
182 | -msgid "error while building frame: %S" | |
183 | -msgstr "" | |
25 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
26 | +msgid "Play sound effects for unmanaged windows." | |
27 | +msgstr "?ν卜孕 旌嬲? 兎屠塢 通 療謀厦彖良 廢墨?" | |
184 | 28 | |
185 | -#. ../themer/themer.in | |
186 | -#, c-format | |
187 | -msgid "Saved as `%s'" | |
188 | -msgstr "?賭砥杜 冕 \"%s\"" | |
29 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
30 | +msgid "Map window events to sound files." | |
31 | +msgstr "?掴岱惣不 佻彫 廢墨 旌嬲? 徳別?" | |
189 | 32 | |
190 | -#. ../themer/themer.in | |
191 | -#, c-format | |
192 | -msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
193 | -msgstr "" | |
33 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
34 | +msgid "Event" | |
35 | +msgstr "靉彫? | |
194 | 36 | |
195 | -#. ../themer/themer.in | |
196 | -#, c-format | |
197 | -msgid "Read theme from `%s'" | |
198 | -msgstr "" | |
37 | +#. ../lisp/audio-events.jl | |
38 | +msgid "Sample" | |
39 | +msgstr "耙銑妖淋" | |
199 | 40 | |
200 | -#. ../themer/themer.in | |
201 | -msgid "Theme Directory" | |
202 | -msgstr "訌堊模 堙? | |
41 | +#. ../lisp/viewport-linear.jl | |
42 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
43 | +msgid "Index:" | |
44 | +msgstr "粁津睦:" | |
203 | 45 | |
204 | -#. ../themer/themer.in | |
205 | -msgid "Open" | |
206 | -msgstr "?痛夘塢" | |
46 | +#. ../lisp/edge-flip.jl | |
47 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
48 | +msgid "Edge Flipping" | |
49 | +msgstr "?坪賭冒姪領 牧詮? | |
207 | 50 | |
208 | -#. ../themer/themer.in | |
209 | -msgid "Preferences" | |
210 | -msgstr "鄙盟枹孥僧倫" | |
51 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
52 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
53 | +msgid "Matched Windows" | |
54 | +msgstr "麸ψ仭巳 廢卜? | |
211 | 55 | |
56 | +#. ../lisp/tooltips.jl | |
212 | 57 | #. ../lisp/autoload.jl |
213 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
214 | -msgid "Sound" | |
215 | -msgstr "?嬲" | |
58 | +msgid "Tooltips" | |
59 | +msgstr "隍痛惣防" | |
216 | 60 | |
217 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
218 | -msgid "Enable audio effects for window manager events." | |
219 | -msgstr "" | |
61 | +#. ../lisp/shade-hover.jl | |
62 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
63 | +msgid "Shade Hover" | |
64 | +msgstr "?厮折 圖輪" | |
220 | 65 | |
221 | -#. ../lisp/audio-events.jl | |
222 | -msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored." | |
223 | -msgstr "" | |
66 | +#. ../lisp/x-cycle.jl | |
67 | +#. ../lisp/autoload.jl | |
68 | +msgid "Window Cycling" | |
69 | +msgstr "禀北?料 斃ξ 廢墨? | |
224 | 70 | |
225 | 71 | #. ../lisp/auto-raise.jl |
226 | 72 | msgid "Raise windows when they are focused." |
227 | -msgstr "" | |
73 | +msgstr "隍栂ν壮 廢卜 墨棉 從良 佻墟双妄脊 届釦?" | |
228 | 74 | |
229 | 75 | #. ../lisp/auto-raise.jl |
230 | 76 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
231 | -msgstr "" | |
77 | +msgstr "?墟浜冒 勇巳單釦猟組 佚凖 丶鎚詫詫 廢卜? 殤 ?夘輿模 届釦?" | |
232 | 78 | |
233 | 79 | #. ../lisp/configure.jl |
234 | 80 | msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
235 | 81 | msgstr "" |
236 | 82 | |
237 | 83 | #. ../lisp/customize.jl |
238 | -msgid "Show variable names of each customization option." | |
239 | -msgstr "" | |
240 | - | |
241 | -#. ../lisp/customize.jl | |
242 | -msgid "Font used by default." | |
243 | -msgstr "?佻徂 柢鋲?" | |
244 | - | |
245 | -#. ../lisp/customize.jl | |
246 | -msgid "Intensity of bevels (percentage)." | |
247 | -msgstr "" | |
248 | - | |
249 | -#. ../lisp/customize.jl | |
250 | -#, c-format | |
251 | -msgid "" | |
252 | -"Sawfish %s (rep %s)\n" | |
253 | -"\n" | |
254 | -"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n" | |
255 | -"\n" | |
256 | -"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it " | |
257 | -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
258 | -"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " | |
259 | -"version.\n" | |
260 | -"\n" | |
261 | -"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
262 | -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
263 | -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
264 | -"details.\n" | |
265 | -"\n" | |
266 | -"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/" | |
267 | -msgstr "" | |
268 | - | |
269 | -#. ../lisp/customize.jl | |
270 | 84 | msgid "Invoke the user-customization system." |
271 | 85 | msgstr "" |
272 | 86 | |
273 | 87 | #. ../lisp/custom.jl |
274 | 88 | msgid "Main" |
275 | -msgstr "" | |
89 | +msgstr "舅模徇? | |
276 | 90 | |
277 | 91 | #. ../lisp/custom.jl |
278 | 92 | msgid "All settings" |
279 | -msgstr "" | |
93 | +msgstr "? 料盟枹孥僧倫" | |
280 | 94 | |
281 | 95 | #. ../lisp/custom.jl |
282 | 96 | msgid "Edit theme..." |
283 | -msgstr "" | |
97 | +msgstr "?侑宋不 堙葉..." | |
284 | 98 | |
99 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
285 | 100 | #. ../lisp/custom.jl |
286 | 101 | msgid "Focus" |
287 | -msgstr "" | |
288 | - | |
289 | -#. ../lisp/custom.jl | |
290 | -msgid "Advanced" | |
291 | -msgstr "" | |
102 | +msgstr "耋釦? | |
292 | 103 | |
293 | 104 | #. ../lisp/custom.jl |
294 | 105 | msgid "Move/Resize" |
295 | -msgstr "" | |
106 | +msgstr "霤凖勇歸領 堊 斃ξ 厦斃σ? | |
296 | 107 | |
108 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
297 | 109 | #. ../lisp/custom.jl |
298 | 110 | msgid "Placement" |
299 | -msgstr "" | |
111 | +msgstr "鯱斃?杜倫" | |
300 | 112 | |
113 | +#. ../lisp/match-window.jl | |
301 | 114 | #. ../lisp/custom.jl |
302 | 115 | msgid "Appearance" |
303 | -msgstr "" | |
116 | +msgstr "?徇?陸 徂婆冂" | |
304 | 117 | |
305 | 118 | #. ../lisp/custom.jl |
306 | 119 | msgid "Workspaces" |
307 | -msgstr "" | |
120 | +msgstr "鯱堆洟 勇喘? | |
308 | 121 | |
309 | 122 | #. ../lisp/keymaps.jl |
310 | 123 | #. ../lisp/custom.jl |
311 | 124 | msgid "Bindings" |
312 | -msgstr "" | |
125 | +msgstr "誅預ξ礎Η" | |
313 | 126 | |
314 | 127 | #. ../lisp/custom.jl |
315 | 128 | msgid "Minimizing/Maximizing" |
316 | -msgstr "" | |
129 | +msgstr "蹙陸勇攸脱?軈睦浜?礎ρ" | |
317 | 130 | |
318 | 131 | #. ../lisp/custom.jl |
319 | 132 | msgid "Minimizing" |
320 | -msgstr "" | |
133 | +msgstr "蹙陸勇攸脱? | |
321 | 134 | |
322 | 135 | #. ../lisp/custom.jl |
323 | 136 | msgid "Maximizing" |
324 | -msgstr "" | |
137 | +msgstr "軈嗚浜?礎ρ" | |
325 | 138 | |
326 | 139 | #. ../lisp/custom.jl |
327 | 140 | msgid "Miscellaneous" |
328 | -msgstr "" | |
141 | +msgstr "鬢變? | |
329 | 142 | |
330 | 143 | #. ../lisp/cycle.jl |
331 | 144 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
332 | -msgstr "" | |
145 | +msgstr "?岱壮 料嘖孃療 廢卜 料 佻塹淮詫 厦堆渭葉 勇喘?" | |
333 | 146 | |
334 | 147 | #. ../lisp/cycle.jl |
335 | 148 | msgid "Focus on the previous window of the current workspace." |
336 | -msgstr "" | |
149 | +msgstr "鄙珍塢 届釦 佻佚凖栂慙葉 廢卜 料 佻塹淮詫 厦堆渭葉 勇喘?" | |
337 | 150 | |
338 | 151 | #. ../lisp/cycle.jl |
339 | 152 | msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." |
@@ -344,11 +157,11 @@ msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." | ||
344 | 157 | msgstr "" |
345 | 158 | |
346 | 159 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
347 | -msgid "Edge Flipping" | |
160 | +msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." | |
348 | 161 | msgstr "" |
349 | 162 | |
350 | 163 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
351 | -msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge." | |
164 | +msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" | |
352 | 165 | msgstr "" |
353 | 166 | |
354 | 167 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
@@ -356,13 +169,7 @@ msgid "Only flip when interactively moving a window." | ||
356 | 169 | msgstr "" |
357 | 170 | |
358 | 171 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
359 | -msgid "What hitting the screen edge actually flips." | |
360 | -msgstr "" | |
361 | - | |
362 | -#. ../lisp/edge-flip.jl | |
363 | -msgid "" | |
364 | -"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n" | |
365 | -"flipping." | |
172 | +msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" | |
366 | 173 | msgstr "" |
367 | 174 | |
368 | 175 | #. ../lisp/edge-flip.jl |
@@ -386,11 +193,21 @@ msgid "Update all windows when the default frame style is changed." | ||
386 | 193 | msgstr "" |
387 | 194 | |
388 | 195 | #. ../lisp/frames.jl |
389 | -msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows." | |
196 | +msgid "Automatically reload themes when they are updated." | |
390 | 197 | msgstr "" |
391 | 198 | |
392 | 199 | #. ../lisp/frames.jl |
393 | -msgid "Automatically reload themes when they are updated." | |
200 | +msgid "" | |
201 | +"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n" | |
202 | +"requested type." | |
203 | +msgstr "" | |
204 | + | |
205 | +#. ../lisp/frames.jl | |
206 | +msgid "Default font: \\w" | |
207 | +msgstr "?佻徂 柢鋲? \\w" | |
208 | + | |
209 | +#. ../lisp/frames.jl | |
210 | +msgid "Intensity of bevels: \\wpercent." | |
394 | 211 | msgstr "" |
395 | 212 | |
396 | 213 | #. ../lisp/frames.jl |
@@ -403,27 +220,59 @@ msgstr "" | ||
403 | 220 | |
404 | 221 | #. ../lisp/functions.jl |
405 | 222 | msgid "" |
406 | -"Offset in percent from left window edge, when warping.\n" | |
407 | -"A negative number means warp to outside the left window edge." | |
223 | +"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" | |
224 | +"A negative number means outside the left window edge." | |
408 | 225 | msgstr "" |
409 | 226 | |
410 | 227 | #. ../lisp/functions.jl |
411 | 228 | msgid "" |
412 | -"Offset in percent from top window edge, when warping.\n" | |
413 | -"A negative number means warp to outside the top window edge." | |
229 | +"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" | |
230 | +"A negative number means outside the top window edge." | |
414 | 231 | msgstr "" |
415 | 232 | |
416 | 233 | #. ../lisp/functions.jl |
417 | -msgid "Start a new xterm." | |
234 | +msgid "The program launched by the `xterm' command." | |
235 | +msgstr "靤惑卅輿, 殤 攸侖嗚舛墮嗔 墨輿猟論 \"xterm\"." | |
236 | + | |
237 | +#. ../lisp/functions.jl | |
238 | +msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." | |
418 | 239 | msgstr "" |
419 | 240 | |
420 | 241 | #. ../lisp/functions.jl |
421 | -msgid "Force the current window to have a unique title." | |
242 | +msgid "" | |
243 | +"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n" | |
244 | +"applied to it." | |
422 | 245 | msgstr "" |
423 | 246 | |
424 | 247 | #. ../lisp/functions.jl |
248 | +msgid "Start a new xterm." | |
249 | +msgstr "?侖嘖不 力徂 xterm." | |
250 | + | |
251 | +#. ../lisp/functions.jl | |
252 | +msgid "Execute the given shell command." | |
253 | +msgstr "?墨料塢 徊惣僧 墨輿猟 和鰐藁防." | |
254 | + | |
255 | +#. ../lisp/functions.jl | |
256 | +msgid "Command:" | |
257 | +msgstr "誅輿猟?" | |
258 | + | |
259 | +#. ../lisp/functions.jl | |
260 | +msgid "Invoke the list of commands, one by one." | |
261 | +msgstr "?北彬壮 嗤瓶亘 墨輿猟, 歪燐 攸 歪力?" | |
262 | + | |
263 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
264 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
265 | +#. ../lisp/functions.jl | |
266 | +msgid "Command" | |
267 | +msgstr "誅輿猟? | |
268 | + | |
269 | +#. ../lisp/functions.jl | |
270 | +msgid "Force the current window to have a unique title." | |
271 | +msgstr "靤浜孑? 徂墨夘嘖僧倫 嬶λ遡慘惑 攸馬模徊 佻塹淮浜 亘力?" | |
272 | + | |
273 | +#. ../lisp/functions.jl | |
425 | 274 | msgid "Delete the window." |
426 | -msgstr "" | |
275 | +msgstr "黌賭塢 廢卜?" | |
427 | 276 | |
428 | 277 | #. ../lisp/functions.jl |
429 | 278 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
@@ -455,10 +304,14 @@ msgstr "" | ||
455 | 304 | |
456 | 305 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
457 | 306 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
458 | -msgstr "" | |
307 | +msgstr "?編 佻塹淮惑 單僧嗾 GNOME." | |
459 | 308 | |
460 | 309 | #. ../lisp/gnome-commands.jl |
461 | 310 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
311 | +msgstr "?侖嘖不 侑惑卅葉 佚凖婆冂 掴廢痛?" | |
312 | + | |
313 | +#. ../lisp/gnome-int.jl | |
314 | +msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." | |
462 | 315 | msgstr "" |
463 | 316 | |
464 | 317 | #. ../lisp/menus.jl |
@@ -479,6 +332,10 @@ msgid "Group transient windows with their parents." | ||
479 | 332 | msgstr "" |
480 | 333 | |
481 | 334 | #. ../lisp/group-funs.jl |
335 | +msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." | |
336 | +msgstr "" | |
337 | + | |
338 | +#. ../lisp/group-funs.jl | |
482 | 339 | msgid "New group" |
483 | 340 | msgstr "醢彖 拝孃? |
484 | 341 |
@@ -527,17 +384,29 @@ msgstr "" | ||
527 | 384 | |
528 | 385 | #. ../lisp/gtkrc.jl |
529 | 386 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
387 | +msgstr "霤凖攸彖淋爽不 料盟枹孥僧倫 gtkrc." | |
388 | + | |
389 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
390 | +msgid "Unmanaged windows may be iconified." | |
530 | 391 | msgstr "" |
531 | 392 | |
532 | 393 | #. ../lisp/iconify.jl |
533 | -msgid "Iconify the window." | |
394 | +msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" | |
534 | 395 | msgstr "" |
535 | 396 | |
536 | 397 | #. ../lisp/iconify.jl |
537 | -msgid "Return the window from its iconified state." | |
398 | +msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" | |
538 | 399 | msgstr "" |
539 | 400 | |
540 | 401 | #. ../lisp/iconify.jl |
402 | +msgid "Iconify the window." | |
403 | +msgstr "蹙陸勇旁彖塢 廢卜?" | |
404 | + | |
405 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
406 | +msgid "Return the window from its iconified state." | |
407 | +msgstr "靉彭厠孕 廢卜 勇陸勇斛彖力馬 嘖僧?" | |
408 | + | |
409 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
541 | 410 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
542 | 411 | msgstr "" |
543 | 412 |
@@ -550,6 +419,10 @@ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." | ||
550 | 419 | msgstr "" |
551 | 420 | |
552 | 421 | #. ../lisp/iconify.jl |
422 | +msgid "Iconify all windows on the current workspace." | |
423 | +msgstr "" | |
424 | + | |
425 | +#. ../lisp/iconify.jl | |
553 | 426 | msgid "" |
554 | 427 | "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" |
555 | 428 | "all workspaces." |
@@ -557,11 +430,11 @@ msgstr "" | ||
557 | 430 | |
558 | 431 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
559 | 432 | msgid "Ignore the window." |
560 | -msgstr "" | |
433 | +msgstr "境力簒彖塢 廢卜?" | |
561 | 434 | |
562 | 435 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
563 | 436 | msgid "Unignore the window." |
564 | -msgstr "" | |
437 | +msgstr "?揺卜孕 Ν力簒彖領 廢卜?" | |
565 | 438 | |
566 | 439 | #. ../lisp/ignore-window.jl |
567 | 440 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
@@ -580,12 +453,14 @@ msgid "Press key..." | ||
580 | 453 | msgstr "鄙塢嗄υ 北宋??.." |
581 | 454 | |
582 | 455 | #. ../lisp/keymap.jl |
583 | -msgid "Read a single event and send it to the focused window." | |
456 | +msgid "" | |
457 | +"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" | |
458 | +"any window manager bindings that it may have." | |
584 | 459 | msgstr "" |
585 | 460 | |
586 | 461 | #. ../lisp/keymap.jl |
587 | 462 | msgid "[Quote]" |
588 | -msgstr "" | |
463 | +msgstr "[豼佶?" | |
589 | 464 | |
590 | 465 | #. ../lisp/keymaps.jl |
591 | 466 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
@@ -638,24 +513,25 @@ msgid "" | ||
638 | 513 | msgstr "" |
639 | 514 | |
640 | 515 | #. ../lisp/match-window.jl |
641 | -msgid "Matched Windows" | |
516 | +msgid "State" | |
642 | 517 | msgstr "" |
643 | 518 | |
644 | 519 | #. ../lisp/match-window.jl |
645 | -msgid "Match windows to properties." | |
520 | +msgid "Other" | |
646 | 521 | msgstr "" |
647 | 522 | |
648 | 523 | #. ../lisp/maximize.jl |
649 | 524 | msgid "" |
650 | -"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension." | |
525 | +"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " | |
526 | +"dimension." | |
651 | 527 | msgstr "" |
652 | 528 | |
653 | 529 | #. ../lisp/maximize.jl |
654 | -msgid "Raise windows when they're maximized." | |
655 | -msgstr "" | |
530 | +msgid "Raise windows when they are maximized." | |
531 | +msgstr "隍栂ν壮 輿睦浜??僧 徂卜?" | |
656 | 532 | |
657 | 533 | #. ../lisp/maximize.jl |
658 | -msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows." | |
534 | +msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." | |
659 | 535 | msgstr "" |
660 | 536 | |
661 | 537 | #. ../lisp/maximize.jl |
@@ -718,7 +594,7 @@ msgstr "" | ||
718 | 594 | |
719 | 595 | #. ../lisp/menus.jl |
720 | 596 | msgid "_Iconify" |
721 | -msgstr "" | |
597 | +msgstr "蹙陸勇旁彖塢" | |
722 | 598 | |
723 | 599 | #. ../lisp/menus.jl |
724 | 600 | msgid "_Delete" |
@@ -730,7 +606,7 @@ msgstr " | ||
730 | 606 | |
731 | 607 | #. ../lisp/menus.jl |
732 | 608 | msgid "_Toggle" |
733 | -msgstr "" | |
609 | +msgstr "霤凖揺卜孕? | |
734 | 610 | |
735 | 611 | #. ../lisp/menus.jl |
736 | 612 | msgid "_Maximize" |
@@ -750,139 +626,139 @@ msgstr " | ||
750 | 626 | |
751 | 627 | #. ../lisp/menus.jl |
752 | 628 | msgid "Fill vertically" |
753 | -msgstr "" | |
629 | +msgstr "?佻徇不 彭參彬遡慘? | |
754 | 630 | |
755 | 631 | #. ../lisp/menus.jl |
756 | 632 | msgid "Fill horizontally" |
757 | -msgstr "" | |
633 | +msgstr "?佻徇不 馬夘斛淋遡慘? | |
758 | 634 | |
759 | 635 | #. ../lisp/menus.jl |
760 | 636 | msgid "Fill both" |
761 | -msgstr "" | |
637 | +msgstr "軈睦浜?孥壮? | |
762 | 638 | |
763 | 639 | #. ../lisp/menus.jl |
764 | 640 | msgid "_Un-maximize" |
765 | -msgstr "" | |
641 | +msgstr "鯱斃喪浜?孥壮? | |
766 | 642 | |
767 | 643 | #. ../lisp/menus.jl |
768 | 644 | msgid "In _group" |
769 | -msgstr "" | |
645 | +msgstr " 拝孃? | |
770 | 646 | |
771 | 647 | #. ../lisp/menus.jl |
772 | 648 | msgid "_Send window to" |
773 | -msgstr "" | |
649 | +msgstr "霤凖勇嘖不 廢卜 料" | |
774 | 650 | |
775 | 651 | #. ../lisp/menus.jl |
776 | 652 | msgid "_Previous workspace" |
777 | -msgstr "" | |
653 | +msgstr "靉佚凖栂 厦堆淌 勇喘? | |
778 | 654 | |
779 | 655 | #. ../lisp/menus.jl |
780 | 656 | msgid "_Next workspace" |
781 | -msgstr "" | |
657 | +msgstr "鄙嘖孃療 厦堆淌 勇喘? | |
782 | 658 | |
783 | 659 | #. ../lisp/menus.jl |
784 | 660 | msgid "Copy to previous" |
785 | -msgstr "" | |
661 | +msgstr "麕椀?彖塢 佻佚凖栂κ" | |
786 | 662 | |
787 | 663 | #. ../lisp/menus.jl |
788 | 664 | msgid "Copy to next" |
789 | -msgstr "" | |
665 | +msgstr "麕椀?彖塢 料 料嘖孃良? | |
790 | 666 | |
791 | 667 | #. ../lisp/menus.jl |
792 | 668 | msgid "_Left" |
793 | -msgstr "" | |
669 | +msgstr "讀從簒? | |
794 | 670 | |
795 | 671 | #. ../lisp/menus.jl |
796 | 672 | msgid "_Right" |
797 | -msgstr "" | |
673 | +msgstr "靤宋碗孺" | |
798 | 674 | |
799 | 675 | #. ../lisp/menus.jl |
800 | 676 | msgid "_Up" |
801 | -msgstr "" | |
677 | +msgstr "?碗? | |
802 | 678 | |
803 | 679 | #. ../lisp/menus.jl |
804 | 680 | msgid "_Down" |
805 | -msgstr "" | |
681 | +msgstr "?冨" | |
806 | 682 | |
807 | 683 | #. ../lisp/menus.jl |
808 | 684 | msgid "Depth" |
809 | -msgstr "" | |
685 | +msgstr "臾病瀕? | |
810 | 686 | |
811 | 687 | #. ../lisp/menus.jl |
812 | 688 | msgid "Raise" |
813 | -msgstr "" | |
689 | +msgstr "隍栂冱? | |
814 | 690 | |
815 | 691 | #. ../lisp/menus.jl |
816 | 692 | msgid "Lower" |
817 | -msgstr "" | |
693 | +msgstr "鑰孑塢塢" | |
818 | 694 | |
819 | 695 | #. ../lisp/menus.jl |
820 | 696 | msgid "Upper layer" |
821 | -msgstr "" | |
697 | +msgstr "舅勁枸κ 杼? | |
822 | 698 | |
823 | 699 | #. ../lisp/menus.jl |
824 | 700 | msgid "Lower layer" |
825 | -msgstr "" | |
701 | +msgstr "酩嵶κ 杼? | |
826 | 702 | |
827 | 703 | #. ../lisp/menus.jl |
828 | 704 | msgid "Frame type" |
829 | -msgstr "" | |
705 | +msgstr "? 和妄勇徊? | |
830 | 706 | |
831 | 707 | #. ../lisp/menus.jl |
832 | 708 | msgid "Normal" |
833 | -msgstr "" | |
709 | +msgstr "?扶訴良? | |
834 | 710 | |
835 | 711 | #. ../lisp/menus.jl |
836 | 712 | msgid "Title-only" |
837 | -msgstr "" | |
713 | +msgstr "貮枦 攸馬模從? | |
838 | 714 | |
839 | 715 | #. ../lisp/menus.jl |
840 | 716 | msgid "Border-only" |
841 | -msgstr "" | |
717 | +msgstr "貮枦 卅曜? | |
842 | 718 | |
843 | 719 | #. ../lisp/menus.jl |
844 | 720 | msgid "Top-border" |
845 | -msgstr "" | |
721 | +msgstr "舅勁枸 卅曜? | |
846 | 722 | |
847 | 723 | #. ../lisp/menus.jl |
848 | 724 | msgid "None" |
849 | -msgstr "" | |
725 | +msgstr "酖輿? | |
850 | 726 | |
851 | 727 | #. ../lisp/menus.jl |
852 | 728 | msgid "Frame style" |
853 | -msgstr "" | |
729 | +msgstr "黌斌 卅曜? | |
854 | 730 | |
855 | 731 | #. ../lisp/menus.jl |
856 | 732 | msgid "_Sticky" |
857 | -msgstr "" | |
733 | +msgstr "貮佶? | |
858 | 734 | |
859 | 735 | #. ../lisp/menus.jl |
860 | 736 | msgid "S_haded" |
861 | -msgstr "" | |
737 | +msgstr " 圖領? | |
862 | 738 | |
863 | 739 | #. ../lisp/menus.jl |
864 | 740 | msgid "_Ignored" |
865 | -msgstr "" | |
741 | +msgstr "境力簒ぴ慯? | |
866 | 742 | |
867 | 743 | #. ../lisp/menus.jl |
868 | 744 | msgid "_Focusable" |
869 | -msgstr "" | |
745 | +msgstr "鑚夘葉 届釦? | |
870 | 746 | |
871 | 747 | #. ../lisp/menus.jl |
872 | 748 | msgid "In _window list" |
873 | -msgstr "" | |
749 | +msgstr " 嗤瓶釦 廢墨? | |
874 | 750 | |
875 | 751 | #. ../lisp/menus.jl |
876 | 752 | msgid "In _task list" |
877 | -msgstr "" | |
753 | +msgstr " 嗤瓶釦 攸彡僧? | |
878 | 754 | |
879 | 755 | #. ../lisp/menus.jl |
880 | 756 | msgid "_Windows" |
881 | -msgstr "" | |
757 | +msgstr "?卜? | |
882 | 758 | |
883 | 759 | #. ../lisp/menus.jl |
884 | 760 | msgid "Work_spaces" |
885 | -msgstr "" | |
761 | +msgstr "鯱堆洟 勇喘? | |
886 | 762 | |
887 | 763 | #. ../lisp/menus.jl |
888 | 764 | msgid "_Programs" |
@@ -890,11 +766,11 @@ msgstr " | ||
890 | 766 | |
891 | 767 | #. ../lisp/menus.jl |
892 | 768 | msgid "_Customize" |
893 | -msgstr "" | |
769 | +msgstr "鄙盟枹孥壮? | |
894 | 770 | |
895 | 771 | #. ../lisp/menus.jl |
896 | 772 | msgid "_FAQ" |
897 | -msgstr "" | |
773 | +msgstr "?嘖 攸佗堊領? | |
898 | 774 | |
899 | 775 | #. ../lisp/menus.jl |
900 | 776 | msgid "_News" |
@@ -906,15 +782,15 @@ msgstr " | ||
906 | 782 | |
907 | 783 | #. ../lisp/menus.jl |
908 | 784 | msgid "_Manual" |
909 | -msgstr "" | |
785 | +msgstr "訶勁徇秒墸? | |
910 | 786 | |
911 | 787 | #. ../lisp/menus.jl |
912 | 788 | msgid "Restart" |
913 | -msgstr "" | |
789 | +msgstr "霤凖攸侖嘖不? | |
914 | 790 | |
915 | 791 | #. ../lisp/menus.jl |
916 | 792 | msgid "Quit" |
917 | -msgstr "" | |
793 | +msgstr "?編? | |
918 | 794 | |
919 | 795 | #. ../lisp/menus.jl |
920 | 796 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
@@ -922,11 +798,11 @@ msgstr "" | ||
922 | 798 | |
923 | 799 | #. ../lisp/menus.jl |
924 | 800 | msgid "Display the main menu." |
925 | -msgstr "" | |
801 | +msgstr "靉冒攸塢 馬模徇 妖寮." | |
926 | 802 | |
927 | 803 | #. ../lisp/menus.jl |
928 | 804 | msgid "Display the applications menu." |
929 | -msgstr "" | |
805 | +msgstr "靉冒攸塢 妖寮 侑惑卅?" | |
930 | 806 | |
931 | 807 | #. ../lisp/move-cursor.jl |
932 | 808 | msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." |
@@ -965,34 +841,31 @@ msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." | ||
965 | 841 | msgstr "" |
966 | 842 | |
967 | 843 | #. ../lisp/move-resize.jl |
968 | -msgid "The method of drawing windows being moved interactively." | |
844 | +msgid "How windows being moved are animated: \\w" | |
969 | 845 | msgstr "" |
970 | 846 | |
971 | 847 | #. ../lisp/move-resize.jl |
972 | -msgid "The method of drawing windows being resized interactively." | |
848 | +msgid "How windows being resized are animated: \\w" | |
973 | 849 | msgstr "" |
974 | 850 | |
975 | 851 | #. ../lisp/move-resize.jl |
976 | -msgid "Raise windows being moved or resized interactively." | |
852 | +msgid "Raise windows when they are moved or resized." | |
977 | 853 | msgstr "" |
978 | 854 | |
979 | 855 | #. ../lisp/move-resize.jl |
980 | -msgid "Show the current position while moving windows interactively." | |
856 | +msgid "Show current position of windows while moving." | |
981 | 857 | msgstr "" |
982 | 858 | |
983 | 859 | #. ../lisp/move-resize.jl |
984 | -msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively." | |
860 | +msgid "Show current dimensions of windows while resizing." | |
985 | 861 | msgstr "" |
986 | 862 | |
987 | 863 | #. ../lisp/move-resize.jl |
988 | -msgid "" | |
989 | -"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n" | |
990 | -"the mouse." | |
864 | +msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" | |
991 | 865 | msgstr "" |
992 | 866 | |
993 | 867 | #. ../lisp/move-resize.jl |
994 | -msgid "" | |
995 | -"Snap window position to edges of other windows when interactively moving." | |
868 | +msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." | |
996 | 869 | msgstr "" |
997 | 870 | |
998 | 871 | #. ../lisp/move-resize.jl |
@@ -1000,7 +873,7 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." | ||
1000 | 873 | msgstr "" |
1001 | 874 | |
1002 | 875 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1003 | -msgid "Method of deciding when to snap together two window edges." | |
876 | +msgid "How to snap together window edges: \\w" | |
1004 | 877 | msgstr "" |
1005 | 878 | |
1006 | 879 | #. ../lisp/move-resize.jl |
@@ -1008,12 +881,11 @@ msgid "Snap to otherwise-ignored windows." | ||
1008 | 881 | msgstr "" |
1009 | 882 | |
1010 | 883 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1011 | -msgid "Lock window geometry while the window is maximized." | |
884 | +msgid "Lock position and size while windows are maximized." | |
1012 | 885 | msgstr "" |
1013 | 886 | |
1014 | 887 | #. ../lisp/move-resize.jl |
1015 | -msgid "" | |
1016 | -"Only update window contents after it has been moved to its final position." | |
888 | +msgid "Only update window contents after it has stopped moving." | |
1017 | 889 | msgstr "" |
1018 | 890 | |
1019 | 891 | #. ../lisp/move-resize.jl |
@@ -1034,16 +906,28 @@ msgid "" | ||
1034 | 906 | "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
1035 | 907 | msgstr "" |
1036 | 908 | |
909 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
910 | +msgid "Show options suitable for \\w users." | |
911 | +msgstr "" | |
912 | + | |
913 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
914 | +msgid "Buttons shown in configurator: \\w" | |
915 | +msgstr "" | |
916 | + | |
917 | +#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl | |
918 | +msgid "Show variable names of each customization option." | |
919 | +msgstr "" | |
920 | + | |
1037 | 921 | #. ../lisp/place-window.jl |
1038 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window." | |
922 | +msgid "Method of placing windows: \\w" | |
1039 | 923 | msgstr "" |
1040 | 924 | |
1041 | 925 | #. ../lisp/place-window.jl |
1042 | -msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window." | |
926 | +msgid "Method of placing dialog windows: \\w" | |
1043 | 927 | msgstr "" |
1044 | 928 | |
1045 | 929 | #. ../lisp/place-window.jl |
1046 | -msgid "Ignore program-specified window positions." | |
930 | +msgid "Ignore program-specified window placements." | |
1047 | 931 | msgstr "" |
1048 | 932 | |
1049 | 933 | #. ../lisp/play-audio.jl |
@@ -1058,7 +942,7 @@ msgstr "" | ||
1058 | 942 | |
1059 | 943 | #. ../lisp/prompt.jl |
1060 | 944 | msgid "Cancel string input." |
1061 | -msgstr "" | |
945 | +msgstr "?塚ξ不 忻δ 厮痛?" | |
1062 | 946 | |
1063 | 947 | #. ../lisp/prompt.jl |
1064 | 948 | msgid "End input and accept current string." |
@@ -1066,7 +950,7 @@ msgstr "" | ||
1066 | 950 | |
1067 | 951 | #. ../lisp/prompt.jl |
1068 | 952 | msgid "Clear input buffer." |
1069 | -msgstr "" | |
953 | +msgstr "閘瓶塢塢 怠禿 忻歪?" | |
1070 | 954 | |
1071 | 955 | #. ../lisp/prompt.jl |
1072 | 956 | msgid "Remove previous character from buffer." |
@@ -1074,7 +958,7 @@ msgstr "" | ||
1074 | 958 | |
1075 | 959 | #. ../lisp/prompt.jl |
1076 | 960 | msgid "Delete rest of line." |
1077 | -msgstr "" | |
961 | +msgstr "黌賭塢 攸棉柤 厮痛?" | |
1078 | 962 | |
1079 | 963 | #. ../lisp/prompt.jl |
1080 | 964 | msgid "Move to next non-word character." |
@@ -1107,11 +991,12 @@ msgstr " | ||
1107 | 991 | #. ../lisp/prompt-wm.jl |
1108 | 992 | #, c-format |
1109 | 993 | msgid "Workspace %d" |
1110 | -msgstr "" | |
994 | +msgstr "鯱堆淌 勇喘 %d" | |
1111 | 995 | |
996 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1112 | 997 | #. ../lisp/prompt-wm.jl |
1113 | 998 | msgid "Workspace:" |
1114 | -msgstr "" | |
999 | +msgstr "鯱堆淌 勇喘?" | |
1115 | 1000 | |
1116 | 1001 | #. ../lisp/prompt-wm.jl |
1117 | 1002 | msgid "Prompt for a workspace and switch to it." |
@@ -1125,12 +1010,20 @@ msgstr "" | ||
1125 | 1010 | |
1126 | 1011 | #. ../lisp/raise-commands.jl |
1127 | 1012 | msgid "" |
1128 | -"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" | |
1129 | -"replay any pointer events that invoked the command." | |
1013 | +"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n" | |
1014 | +"pointer events that invoked the command." | |
1130 | 1015 | msgstr "" |
1131 | 1016 | |
1132 | -#. ../lisp/shade-hover.jl | |
1133 | -msgid "Shade Hover" | |
1017 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1018 | +msgid "" | |
1019 | +"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n" | |
1020 | +"then replay any pointer events that invoked the command." | |
1021 | +msgstr "" | |
1022 | + | |
1023 | +#. ../lisp/raise-commands.jl | |
1024 | +msgid "" | |
1025 | +"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" | |
1026 | +"replay any pointer events that invoked the command." | |
1134 | 1027 | msgstr "" |
1135 | 1028 | |
1136 | 1029 | #. ../lisp/shade-hover.jl |
@@ -1228,21 +1121,21 @@ msgid "" | ||
1228 | 1121 | msgstr "" |
1229 | 1122 | |
1230 | 1123 | #. ../lisp/stacking.jl |
1231 | -msgid "Keep transient windows stacked above." | |
1124 | +msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" | |
1232 | 1125 | msgstr "" |
1233 | 1126 | |
1234 | 1127 | #. ../lisp/stacking.jl |
1235 | -msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level." | |
1128 | +msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." | |
1236 | 1129 | msgstr "" |
1237 | 1130 | |
1238 | 1131 | #. ../lisp/stacking.jl |
1239 | -msgid "Raise the window to the top of its stacking level." | |
1132 | +msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." | |
1240 | 1133 | msgstr "" |
1241 | 1134 | |
1242 | 1135 | #. ../lisp/stacking.jl |
1243 | 1136 | msgid "" |
1244 | -"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n" | |
1245 | -"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level." | |
1137 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1138 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." | |
1246 | 1139 | msgstr "" |
1247 | 1140 | |
1248 | 1141 | #. ../lisp/stacking.jl |
@@ -1251,11 +1144,11 @@ msgstr "" | ||
1251 | 1144 | |
1252 | 1145 | #. ../lisp/stacking.jl |
1253 | 1146 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
1254 | -msgstr "" | |
1255 | - | |
1256 | -#. ../lisp/tooltips.jl | |
1257 | -msgid "Tooltips" | |
1258 | -msgstr "隍痛惣防" | |
1147 | +msgstr "" | |
1148 | + | |
1149 | +#. ../lisp/stagger-placement.jl | |
1150 | +msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." | |
1151 | +msgstr "" | |
1259 | 1152 | |
1260 | 1153 | #. ../lisp/tooltips.jl |
1261 | 1154 | msgid "Display tooltips for window frames." |
@@ -1290,23 +1183,63 @@ msgid "Color used for the tooltips foreground" | ||
1290 | 1183 | msgstr "" |
1291 | 1184 | |
1292 | 1185 | #. ../lisp/transient.jl |
1293 | -msgid "Focus each window when first displayed." | |
1186 | +msgid "Focus windows when they are first displayed." | |
1187 | +msgstr "" | |
1188 | + | |
1189 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1190 | +msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." | |
1191 | +msgstr "" | |
1192 | + | |
1193 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1194 | +msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." | |
1195 | +msgstr "" | |
1196 | + | |
1197 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1198 | +msgid "" | |
1199 | +"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" | |
1200 | +"order. Also raise any transient windows that it has." | |
1201 | +msgstr "" | |
1202 | + | |
1203 | +#. ../lisp/transient.jl | |
1204 | +msgid "" | |
1205 | +"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" | |
1206 | +"order. Also lower any transient windows that it has." | |
1294 | 1207 | msgstr "" |
1295 | 1208 | |
1296 | 1209 | #. ../lisp/transient.jl |
1297 | -msgid "Transient windows inherit focus from their parent." | |
1210 | +msgid "" | |
1211 | +"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" | |
1212 | +"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " | |
1213 | +"changes\n" | |
1214 | +"the level of any transient windows it has." | |
1215 | +msgstr "" | |
1216 | + | |
1217 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1218 | +msgid "Windows uniconify to the current viewport." | |
1219 | +msgstr "" | |
1220 | + | |
1221 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1222 | +msgid "Select the specified viewport." | |
1298 | 1223 | msgstr "" |
1299 | 1224 | |
1300 | 1225 | #. ../lisp/viewport.jl |
1301 | -msgid "Number of columns in each virtual workspace." | |
1226 | +msgid "Column:" | |
1227 | +msgstr "黌?俐彬:" | |
1228 | + | |
1229 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1230 | +msgid "Row:" | |
1231 | +msgstr "鰕掴?" | |
1232 | + | |
1233 | +#. ../lisp/viewport.jl | |
1234 | +msgid "Select the specified viewport column." | |
1302 | 1235 | msgstr "" |
1303 | 1236 | |
1304 | 1237 | #. ../lisp/viewport.jl |
1305 | -msgid "Number of rows in each virtual workspace." | |
1238 | +msgid "Select the specified viewport row." | |
1306 | 1239 | msgstr "" |
1307 | 1240 | |
1308 | 1241 | #. ../lisp/viewport.jl |
1309 | -msgid "Windows are uniconified to the current viewport." | |
1242 | +msgid "Move the current window to the specified viewport." | |
1310 | 1243 | msgstr "" |
1311 | 1244 | |
1312 | 1245 | #. ../lisp/viewport.jl |
@@ -1342,40 +1275,36 @@ msgid "Move the window to the viewport above." | ||
1342 | 1275 | msgstr "" |
1343 | 1276 | |
1344 | 1277 | #. ../lisp/window-anim.jl |
1345 | -msgid "The default window animation mode." | |
1278 | +msgid "The default window animation mode: \\w" | |
1346 | 1279 | msgstr "" |
1347 | 1280 | |
1348 | 1281 | #. ../lisp/window-history.jl |
1349 | -msgid "Save _position" | |
1350 | -msgstr "?賭吐塢 佻敝脱? | |
1282 | +msgid "Remember _position" | |
1283 | +msgstr "?仭?冱壮 佻敝脱? | |
1351 | 1284 | |
1352 | 1285 | #. ../lisp/window-history.jl |
1353 | -msgid "Save _dimensions" | |
1354 | -msgstr "?賭吐塢 厦斃σ? | |
1286 | +msgid "Remember _dimensions" | |
1287 | +msgstr "?仭?冱壮 厦斃σ? | |
1355 | 1288 | |
1356 | 1289 | #. ../lisp/window-history.jl |
1357 | -msgid "Save _attributes" | |
1358 | -msgstr "?賭吐塢 壮夘怠塢" | |
1290 | +msgid "Remember _attributes" | |
1291 | +msgstr "?仭?冱壮 壮夘怠塢" | |
1359 | 1292 | |
1360 | 1293 | #. ../lisp/window-history.jl |
1361 | 1294 | msgid "_Forget saved state" |
1362 | -msgstr "" | |
1363 | - | |
1364 | -#. ../lisp/window-history.jl | |
1365 | -msgid "Window History" | |
1366 | -msgstr "" | |
1295 | +msgstr "?怠塢 畋賭砥杜品 嘖僧" | |
1367 | 1296 | |
1368 | 1297 | #. ../lisp/window-history.jl |
1369 | 1298 | msgid "Automatically remember window positions." |
1370 | -msgstr "" | |
1299 | +msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮 佻敝脱 廢墨?" | |
1371 | 1300 | |
1372 | 1301 | #. ../lisp/window-history.jl |
1373 | 1302 | msgid "Automatically remember window sizes." |
1374 | -msgstr "" | |
1303 | +msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮?孥壮 厦斃σ 廢墨?" | |
1375 | 1304 | |
1376 | 1305 | #. ../lisp/window-history.jl |
1377 | 1306 | msgid "Automatically remember other window attributes." |
1378 | -msgstr "" | |
1307 | +msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮?孥壮 ξ昿 壮夘怠塢 廢墨?" | |
1379 | 1308 | |
1380 | 1309 | #. ../lisp/window-history.jl |
1381 | 1310 | msgid "Forget any persistent state associated with the current window." |
@@ -1390,23 +1319,23 @@ msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." | ||
1390 | 1319 | msgstr "" |
1391 | 1320 | |
1392 | 1321 | #. ../lisp/workspace.jl |
1393 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving." | |
1394 | -msgstr "" | |
1322 | +msgid "Virtual desktop configuration." | |
1323 | +msgstr "誨瞭Ν孀礎ρ 廢參嫣蒙力馬 厦堆渭馬 嘖鰐?" | |
1395 | 1324 | |
1396 | 1325 | #. ../lisp/workspace.jl |
1397 | -msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows." | |
1326 | +msgid "When passing the first or last workspace: \\w" | |
1398 | 1327 | msgstr "" |
1399 | 1328 | |
1400 | 1329 | #. ../lisp/workspace.jl |
1401 | -msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed." | |
1330 | +msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" | |
1402 | 1331 | msgstr "" |
1403 | 1332 | |
1404 | 1333 | #. ../lisp/workspace.jl |
1405 | -msgid "The minimum number of workspaces that may exist." | |
1334 | +msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." | |
1406 | 1335 | msgstr "" |
1407 | 1336 | |
1408 | 1337 | #. ../lisp/workspace.jl |
1409 | -msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden." | |
1338 | +msgid "Preserve empty workspaces in pager." | |
1410 | 1339 | msgstr "" |
1411 | 1340 | |
1412 | 1341 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1426,11 +1355,11 @@ msgid "Windows are focused after being uniconified." | ||
1426 | 1355 | msgstr "" |
1427 | 1356 | |
1428 | 1357 | #. ../lisp/workspace.jl |
1429 | -msgid "Transient windows are opened on the same workspace as their parent." | |
1358 | +msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." | |
1430 | 1359 | msgstr "" |
1431 | 1360 | |
1432 | 1361 | #. ../lisp/workspace.jl |
1433 | -msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised." | |
1362 | +msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." | |
1434 | 1363 | msgstr "" |
1435 | 1364 | |
1436 | 1365 | #. ../lisp/workspace.jl |
@@ -1438,49 +1367,44 @@ msgid "Unshade selected windows." | ||
1438 | 1367 | msgstr "" |
1439 | 1368 | |
1440 | 1369 | #. ../lisp/workspace.jl |
1441 | -msgid "Warp the mouse pointer to selected windows." | |
1370 | +msgid "Warp the pointer to selected windows." | |
1442 | 1371 | msgstr "" |
1443 | 1372 | |
1444 | 1373 | #. ../lisp/workspace.jl |
1445 | -msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group." | |
1446 | -msgstr "" | |
1374 | +msgid "Workspace names." | |
1375 | +msgstr "鄙旌 厦堆淺 勇喘?" | |
1447 | 1376 | |
1448 | 1377 | #. ../lisp/workspace.jl |
1449 | -msgid "" | |
1450 | -"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group." | |
1451 | -msgstr "" | |
1378 | +msgid "Name" | |
1379 | +msgstr "鄙旌? | |
1452 | 1380 | |
1453 | 1381 | #. ../lisp/workspace.jl |
1454 | 1382 | msgid "Insert workspace" |
1455 | -msgstr "" | |
1383 | +msgstr "?堊徂塢 厦堆淌 勇喘? | |
1456 | 1384 | |
1457 | 1385 | #. ../lisp/workspace.jl |
1458 | 1386 | msgid "Select next workspace" |
1459 | -msgstr "" | |
1387 | +msgstr "?岱壮 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘? | |
1460 | 1388 | |
1461 | 1389 | #. ../lisp/workspace.jl |
1462 | 1390 | msgid "Select previous workspace" |
1463 | -msgstr "" | |
1391 | +msgstr "?岱壮 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘? | |
1464 | 1392 | |
1465 | 1393 | #. ../lisp/workspace.jl |
1466 | 1394 | msgid "Merge with next" |
1467 | -msgstr "" | |
1395 | +msgstr "鐶'つ料塢 料嘖孃良? | |
1468 | 1396 | |
1469 | 1397 | #. ../lisp/workspace.jl |
1470 | 1398 | msgid "Merge with previous" |
1471 | -msgstr "" | |
1399 | +msgstr "鐶'つ料塢 佻佚凖栂ν" | |
1472 | 1400 | |
1473 | 1401 | #. ../lisp/workspace.jl |
1474 | 1402 | msgid "Move workspace right" |
1475 | -msgstr "" | |
1403 | +msgstr "霤凖嗾燐塢 厦堆淌 勇喘 侑宋碗孺" | |
1476 | 1404 | |
1477 | 1405 | #. ../lisp/workspace.jl |
1478 | 1406 | msgid "Move workspace left" |
1479 | -msgstr "" | |
1480 | - | |
1481 | -#. ../lisp/workspace.jl | |
1482 | -msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)." | |
1483 | -msgstr "" | |
1407 | +msgstr "霤凖嗾燐塢 厦堆淌 勇喘 巳從簒? | |
1484 | 1408 | |
1485 | 1409 | #. ../lisp/workspace.jl |
1486 | 1410 | #, c-format |
@@ -1490,7 +1414,7 @@ msgstr "" | ||
1490 | 1414 | #. ../lisp/workspace.jl |
1491 | 1415 | #, c-format |
1492 | 1416 | msgid "%s%s" |
1493 | -msgstr "" | |
1417 | +msgstr "%s%s" | |
1494 | 1418 | |
1495 | 1419 | #. ../lisp/workspace.jl |
1496 | 1420 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
@@ -1502,37 +1426,37 @@ msgstr "" | ||
1502 | 1426 | |
1503 | 1427 | #. ../lisp/workspace.jl |
1504 | 1428 | msgid "Display the next workspace." |
1505 | -msgstr "" | |
1429 | +msgstr "靉冒攸塢 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?" | |
1506 | 1430 | |
1507 | 1431 | #. ../lisp/workspace.jl |
1508 | 1432 | msgid "Display the previous workspace." |
1509 | -msgstr "" | |
1433 | +msgstr "靉冒攸塢 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘?" | |
1510 | 1434 | |
1511 | 1435 | #. ../lisp/workspace.jl |
1512 | 1436 | msgid "Move the window to the next workspace." |
1513 | -msgstr "" | |
1437 | +msgstr "霤凖療嘖 廢卜 料 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?" | |
1514 | 1438 | |
1515 | 1439 | #. ../lisp/workspace.jl |
1516 | 1440 | msgid "Move the window to the previous workspace." |
1517 | -msgstr "" | |
1441 | +msgstr "霤凖療嘖 廢卜 料 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘?" | |
1518 | 1442 | |
1519 | 1443 | #. ../lisp/workspace.jl |
1520 | 1444 | msgid "Copy the window to the next workspace." |
1521 | -msgstr "" | |
1445 | +msgstr "麕椀?彖塢 廢卜 料 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?" | |
1522 | 1446 | |
1523 | 1447 | #. ../lisp/workspace.jl |
1524 | 1448 | msgid "Copy the window to the previous workspace." |
1525 | -msgstr "" | |
1449 | +msgstr "麕椀?彖塢 廢卜 料 佻佚凖里 厦堆淌 勇喘?" | |
1526 | 1450 | |
1527 | 1451 | #. ../lisp/workspace.jl |
1528 | 1452 | msgid "" |
1529 | 1453 | "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." |
1530 | -msgstr "" | |
1454 | +msgstr "黌從夘塢 力彭 厦堆淌 勇喘 胞涼 嗤瓶釦 堊 佚凖療嘖 廢卜 壞追." | |
1531 | 1455 | |
1532 | 1456 | #. ../lisp/workspace.jl |
1533 | 1457 | msgid "" |
1534 | 1458 | "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." |
1535 | -msgstr "" | |
1459 | +msgstr "黌從夘塢 力彭 厦堆淌 勇喘 料 佻涸塰 嗤瓶釦 堊 佚凖療嘖 廢卜 壞追." | |
1536 | 1460 | |
1537 | 1461 | #. ../lisp/workspace.jl |
1538 | 1462 | msgid "" |
@@ -1572,8 +1496,16 @@ msgid "" | ||
1572 | 1496 | "instance remaining, then delete the actual window." |
1573 | 1497 | msgstr "" |
1574 | 1498 | |
1575 | -#. ../lisp/x-cycle.jl | |
1576 | -msgid "Window Cycling" | |
1499 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1500 | +msgid "Select the N'th workspace." | |
1501 | +msgstr "" | |
1502 | + | |
1503 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1504 | +msgid "Move the current window to the N'th workspace." | |
1505 | +msgstr "" | |
1506 | + | |
1507 | +#. ../lisp/workspace.jl | |
1508 | +msgid "Copy the current window to the N'th workspace." | |
1577 | 1509 | msgstr "" |
1578 | 1510 | |
1579 | 1511 | #. ../lisp/x-cycle.jl |
@@ -1626,13 +1558,246 @@ msgstr "" | ||
1626 | 1558 | msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window." |
1627 | 1559 | msgstr "" |
1628 | 1560 | |
1561 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1562 | +#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl | |
1563 | +msgid "Revert" | |
1564 | +msgstr "靉彭厠孕? | |
1565 | + | |
1566 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1567 | +msgid "OK" | |
1568 | +msgstr "臍卅敖" | |
1569 | + | |
1570 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1571 | +msgid "Cancel" | |
1572 | +msgstr "?塚ξ? | |
1573 | + | |
1574 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1575 | +msgid "Apply" | |
1576 | +msgstr "?嘖腕孥壮? | |
1577 | + | |
1578 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1579 | +msgid "Yes" | |
1580 | +msgstr "?? | |
1581 | + | |
1582 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1583 | +msgid "No" | |
1584 | +msgstr "遉" | |
1585 | + | |
1586 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1587 | +msgid "Close" | |
1588 | +msgstr "?牧不? | |
1589 | + | |
1590 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1591 | +msgid "Help" | |
1592 | +msgstr "簣廢痛? | |
1593 | + | |
1594 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1595 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1596 | +msgid "Workspaces:" | |
1597 | +msgstr "鯱堆洟 勇喘?" | |
1598 | + | |
1599 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1600 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1601 | +msgid "Columns:" | |
1602 | +msgstr "黌?俐彬?" | |
1603 | + | |
1604 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl | |
1605 | +#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl | |
1606 | +msgid "Rows:" | |
1607 | +msgstr "鰕痛?" | |
1608 | + | |
1609 | +#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl | |
1610 | +msgid "Sawfish configurator" | |
1611 | +msgstr "誅瞭η孀壮碗 Sawfish" | |
1612 | + | |
1613 | +#. ../themer/themer.in | |
1614 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl | |
1615 | +msgid "No matching item for %S" | |
1616 | +msgstr "酖輿 廢槻?δ力馬 徒斗杜壞 通 %S" | |
1617 | + | |
1618 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
1619 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
1620 | +msgid "Key" | |
1621 | +msgstr "詭折" | |
1622 | + | |
1623 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl | |
1624 | +msgid "Value" | |
1625 | +msgstr "?挿杜倫" | |
1626 | + | |
1627 | +#. ../themer/themer.in | |
1628 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl | |
1629 | +msgid "Select color" | |
1630 | +msgstr "?側 墨蒙碗? | |
1631 | + | |
1632 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl | |
1633 | +msgid "Undocumented" | |
1634 | +msgstr "酖掴釦妖淋?僧? | |
1635 | + | |
1636 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1637 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
1638 | +msgid "Grab..." | |
1639 | +msgstr "?範佗塢..." | |
1640 | + | |
1641 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl | |
1642 | +msgid "Key:" | |
1643 | +msgstr "詭宋??" | |
1644 | + | |
1645 | +#. ../themer/themer.in | |
1646 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
1647 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
1648 | +msgid "Browse..." | |
1649 | +msgstr "霤凖婆冂..." | |
1650 | + | |
1651 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl | |
1652 | +msgid "Select file" | |
1653 | +msgstr "?側 徳別? | |
1654 | + | |
1655 | +#. ../themer/themer.in | |
1656 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl | |
1657 | +msgid "Select font" | |
1658 | +msgstr "?側 柢鋲壞" | |
1659 | + | |
1660 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl | |
1661 | +msgid "Select Icon" | |
1662 | +msgstr "?側 丶穆惑卅揺" | |
1663 | + | |
1664 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl | |
1665 | +msgid "Edit binding" | |
1666 | +msgstr "?ξ不 墨預ξ礎Η" | |
1667 | + | |
1668 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1669 | +msgid "Insert..." | |
1670 | +msgstr "?堊徂塢..." | |
1671 | + | |
1672 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1673 | +msgid "Delete" | |
1674 | +msgstr "黌賭塢" | |
1675 | + | |
1676 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1677 | +msgid "Edit..." | |
1678 | +msgstr "?ξ不?.." | |
1679 | + | |
1680 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1681 | +msgid "Insert:" | |
1682 | +msgstr "?堊徂塢:" | |
1683 | + | |
1684 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl | |
1685 | +msgid "Edit:" | |
1686 | +msgstr "?ξ不?" | |
1687 | + | |
1688 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1689 | +msgid "Matchers" | |
1690 | +msgstr "" | |
1691 | + | |
1692 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1693 | +msgid "Actions" | |
1694 | +msgstr "筅? | |
1695 | + | |
1696 | +#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl | |
1697 | +msgid "Match window properties" | |
1698 | +msgstr "" | |
1699 | + | |
1700 | +#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl | |
1701 | +msgid "Context:" | |
1702 | +msgstr "?τ?" | |
1703 | + | |
1704 | +#. ../themer/themer.in | |
1705 | +msgid "Reload themes in window manager after saving." | |
1706 | +msgstr "" | |
1707 | + | |
1708 | +#. ../themer/themer.in | |
1709 | +msgid "Remove unused definitions when saving." | |
1710 | +msgstr "?珍棉塢 丶 涸 畋賭砥杜倫 徂變挿杜倫, 殤 療 徂墨夘嘖?媽墮嗔." | |
1711 | + | |
1712 | +#. ../themer/themer.in | |
1713 | +msgid "[left]" | |
1714 | +msgstr "[巳從簒?" | |
1715 | + | |
1716 | +#. ../themer/themer.in | |
1717 | +msgid "[right]" | |
1718 | +msgstr "[侑宋碗孺]" | |
1719 | + | |
1720 | +#. ../themer/themer.in | |
1721 | +msgid "[top]" | |
1722 | +msgstr "[彷碗?" | |
1723 | + | |
1724 | +#. ../themer/themer.in | |
1725 | +msgid "[bottom]" | |
1726 | +msgstr "[變冨?" | |
1727 | + | |
1728 | +#. ../themer/themer.in | |
1729 | +msgid "Properties..." | |
1730 | +msgstr "?喪塢從嘖?.." | |
1731 | + | |
1732 | +#. ../themer/themer.in | |
1733 | +msgid "Select Image" | |
1734 | +msgstr "?側 斛岱爽杜倫" | |
1735 | + | |
1736 | +#. ../themer/themer.in | |
1737 | +msgid "Image Properties" | |
1738 | +msgstr "?喪塢從嘖 斛岱爽杜倫" | |
1739 | + | |
1740 | +#. ../themer/themer.in | |
1741 | +#, c-format | |
1742 | +msgid "Added pattern `%s'" | |
1743 | +msgstr "簣珍力 杼駄藁 \"%s\"" | |
1744 | + | |
1745 | +#. ../themer/themer.in | |
1746 | +msgid "Frame name" | |
1747 | +msgstr "鄙旌 冒漬? | |
1748 | + | |
1749 | +#. ../themer/themer.in | |
1750 | +#, c-format | |
1751 | +msgid "Added frame `%s'" | |
1752 | +msgstr "簣珍力 冒漬 \"%s\"" | |
1753 | + | |
1754 | +#. ../themer/themer.in | |
1755 | +msgid "<none>" | |
1756 | +msgstr "" | |
1757 | + | |
1758 | +#. ../themer/themer.in | |
1759 | +#, c-format | |
1760 | +msgid "Added frame type `%s'" | |
1761 | +msgstr "簣珍力 冒漬 塢侖 \"%s\"" | |
1762 | + | |
1763 | +#. ../themer/themer.in | |
1764 | +msgid "error while building frame: %S" | |
1765 | +msgstr "佻揺緬 嗚盟珍領 冒漬? %S" | |
1766 | + | |
1767 | +#. ../themer/themer.in | |
1768 | +#, c-format | |
1769 | +msgid "Saved as `%s'" | |
1770 | +msgstr "?賭砥杜 冕 \"%s\"" | |
1771 | + | |
1772 | +#. ../themer/themer.in | |
1773 | +#, c-format | |
1774 | +msgid "Generated theme in directory `%s'" | |
1775 | +msgstr "黌從凖力 堙葉 冒堊模擘 \"%s\"" | |
1776 | + | |
1777 | +#. ../themer/themer.in | |
1778 | +#, c-format | |
1779 | +msgid "Read theme from `%s'" | |
1780 | +msgstr "?不壮 堙葉 \"%s\"" | |
1781 | + | |
1782 | +#. ../themer/themer.in | |
1783 | +msgid "Theme Directory" | |
1784 | +msgstr "訌堊模 堙? | |
1785 | + | |
1786 | +#. ../themer/themer.in | |
1787 | +msgid "Open" | |
1788 | +msgstr "?痛夘塢" | |
1789 | + | |
1790 | +#. ../themer/themer.in | |
1791 | +msgid "Preferences" | |
1792 | +msgstr "鄙盟枹孥僧倫" | |
1793 | + | |
1629 | 1794 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
1630 | 1795 | msgid "Gradient Theme" |
1631 | -msgstr "" | |
1796 | +msgstr "舍祖Δ淋料 堙輿" | |
1632 | 1797 | |
1633 | 1798 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
1634 | 1799 | msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." |
1635 | -msgstr "" | |
1800 | +msgstr "鄙侑冤亘 拝祖Δ淋 冒漬 拝祖Δ淋力馬 塢侖." | |
1636 | 1801 | |
1637 | 1802 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
1638 | 1803 | msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
@@ -1652,27 +1817,23 @@ msgstr "" | ||
1652 | 1817 | |
1653 | 1818 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
1654 | 1819 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
1655 | -msgstr "" | |
1820 | +msgstr "?墨夘嘖?孥壮 妖麟 仭?冱 通 嘖從凖領 拝祖Δ淋ψ, 溶嵬夫 徭卅涸折 冕τ墮." | |
1656 | 1821 | |
1657 | 1822 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1658 | 1823 | msgid "Mono Theme" |
1659 | -msgstr "" | |
1660 | - | |
1661 | -#. ../themes/mono/theme.jl | |
1662 | -msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames." | |
1663 | -msgstr "" | |
1824 | +msgstr "輜力頒藁輿 堙輿" | |
1664 | 1825 | |
1665 | 1826 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1666 | -msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)" | |
1667 | -msgstr "" | |
1827 | +msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." | |
1828 | +msgstr "誅巳 療阻塢徇挌 冒漬ψ (冕殤 療 徨堊力很杜 徂墨夘嘖僧倫 墨蒙碗 毀 GTK+)." | |
1668 | 1829 | |
1669 | 1830 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1670 | 1831 | msgid "Color of active frames." |
1671 | -msgstr "" | |
1832 | +msgstr "誅巳 阻塢徇蛭 冒漬ψ." | |
1672 | 1833 | |
1673 | 1834 | #. ../themes/mono/theme.jl |
1674 | -msgid "Method of justifying text in window titles." | |
1675 | -msgstr "" | |
1835 | +msgid "Text is \\w justified in window titles." | |
1836 | +msgstr "?睦 攸馬模徊 廢卜 徂勁徇世墮嗔 \\w." | |
1676 | 1837 | |
1677 | 1838 | #. ../themes/simple/theme.jl |
1678 | 1839 | msgid "Simple Theme" |
@@ -1680,47 +1841,47 @@ msgstr " | ||
1680 | 1841 | |
1681 | 1842 | #. ../themes/simple/theme.jl |
1682 | 1843 | msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." |
1683 | -msgstr "" | |
1844 | +msgstr "誅巳 療阻塢徇蛭 冒漬ψ \"侑腕塹葉\" 嘖斌 冒漬?" | |
1684 | 1845 | |
1685 | 1846 | #. ../themes/simple/theme.jl |
1686 | 1847 | msgid "Color of active frames in `simple' frame style." |
1687 | -msgstr "" | |
1848 | +msgstr "誅巳 阻塢徇蛭 冒漬ψ \"侑腕塹葉\" 嘖斌 冒漬?" | |
1688 | 1849 | |
1689 | 1850 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1690 | 1851 | msgid "SMaker Theme" |
1691 | -msgstr "" | |
1852 | +msgstr "?輿 SMaker" | |
1692 | 1853 | |
1693 | 1854 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1694 | 1855 | msgid "Use black-on-white button images." |
1695 | -msgstr "" | |
1856 | +msgstr "?墨夘嘖?孥壮 渭厠?側巳 斛岱爽杜倫 墨力佻?" | |
1696 | 1857 | |
1697 | 1858 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1698 | 1859 | msgid "Color to use when drawing text." |
1699 | -msgstr "" | |
1860 | +msgstr "誅巳 堙睦壞." | |
1700 | 1861 | |
1701 | 1862 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1702 | 1863 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
1703 | -msgstr "" | |
1864 | +msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 廢墨? 殤 療 輿脊 届釦啻." | |
1704 | 1865 | |
1705 | 1866 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1706 | 1867 | msgid "Bar image for focused windows." |
1707 | -msgstr "" | |
1868 | +msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 廢墨? 殤 輿脊 届釦?" | |
1708 | 1869 | |
1709 | 1870 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1710 | 1871 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
1711 | -msgstr "" | |
1872 | +msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 丶柘廢淌良 徒斗杜圖?" | |
1712 | 1873 | |
1713 | 1874 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1714 | 1875 | msgid "Bar image for clicked parts." |
1715 | -msgstr "" | |
1876 | +msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 北礎燐塢 徒斗杜圖?" | |
1716 | 1877 | |
1717 | 1878 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1718 | 1879 | msgid "Height of title bar." |
1719 | -msgstr "" | |
1880 | +msgstr "?嗜堊 攸馬模徊?" | |
1720 | 1881 | |
1721 | 1882 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1722 | 1883 | msgid "Width of window border." |
1723 | -msgstr "" | |
1884 | +msgstr "?嗜堊 卅曜 廢卜?" | |
1724 | 1885 | |
1725 | 1886 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
1726 | 1887 | msgid "Border width of bar images." |
@@ -1743,6 +1904,10 @@ msgstr " | ||
1743 | 1904 | msgid "Add" |
1744 | 1905 | msgstr "簣珍塢" |
1745 | 1906 | |
1907 | +#. ../themer/themer.glade:1035 | |
1908 | +msgid "Add..." | |
1909 | +msgstr "簣珍塢..." | |
1910 | + | |
1746 | 1911 | #. ../themer/themer.glade:1188 |
1747 | 1912 | msgid "Attributes" |
1748 | 1913 | msgstr "疽夘怠塢" |
@@ -1753,11 +1918,15 @@ msgstr " | ||
1753 | 1918 | |
1754 | 1919 | #. ../themer/themer.glade:687 ../themer/themer.glade:841 |
1755 | 1920 | msgid "Clicked" |
1756 | -msgstr "" | |
1921 | +msgstr "詭礎燐塢? | |
1922 | + | |
1923 | +#. ../themer/themer.glade:904 | |
1924 | +msgid "Copy" | |
1925 | +msgstr "誅丶跡壮? | |
1757 | 1926 | |
1758 | 1927 | #. ../themer/themer.glade:1048 |
1759 | 1928 | msgid "Copy..." |
1760 | -msgstr "" | |
1929 | +msgstr "麕椀?彖塢..." | |
1761 | 1930 | |
1762 | 1931 | #. ../themer/themer.glade:494 |
1763 | 1932 | msgid "Details" |
@@ -1773,23 +1942,23 @@ msgstr " | ||
1773 | 1942 | |
1774 | 1943 | #. ../themer/themer.glade:608 ../themer/themer.glade:801 |
1775 | 1944 | msgid "Focused" |
1776 | -msgstr "" | |
1945 | +msgstr "麁亘孑?僧? | |
1777 | 1946 | |
1778 | 1947 | #. ../themer/themer.glade:999 ../themer/themer.glade:1434 |
1779 | 1948 | msgid "Frame" |
1780 | -msgstr "" | |
1949 | +msgstr "訌漬" | |
1781 | 1950 | |
1782 | 1951 | #. ../themer/themer.glade:250 |
1783 | 1952 | msgid "Frame Part _Definitions" |
1784 | -msgstr "" | |
1953 | +msgstr "?變挿杜倫 冒漬? | |
1785 | 1954 | |
1786 | 1955 | #. ../themer/themer.glade:238 |
1787 | 1956 | msgid "Frame _Classes" |
1788 | -msgstr "" | |
1957 | +msgstr "詭喪 冒漬? | |
1789 | 1958 | |
1790 | 1959 | #. ../themer/themer.glade:1249 |
1791 | 1960 | msgid "Frames" |
1792 | -msgstr "" | |
1961 | +msgstr "訌漬? | |
1793 | 1962 | |
1794 | 1963 | #. ../themer/themer.glade:634 |
1795 | 1964 | msgid "HIghlighted" |
@@ -1823,10 +1992,6 @@ msgstr "" | ||
1823 | 1992 | msgid "Mapping" |
1824 | 1993 | msgstr "" |
1825 | 1994 | |
1826 | -#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775 | |
1827 | -msgid "Name" | |
1828 | -msgstr "鄙旌? | |
1829 | - | |
1830 | 1995 | #. ../themer/themer.glade:86 |
1831 | 1996 | msgid "New Theme" |
1832 | 1997 | msgstr "醢彖 堙輿" |
@@ -1869,7 +2034,7 @@ msgstr " | ||
1869 | 2034 | |
1870 | 2035 | #. ../themer/themer.glade:1619 |
1871 | 2036 | msgid "[about text]" |
1872 | -msgstr "" | |
2037 | +msgstr "[堙睦 侑?" | |
1873 | 2038 | |
1874 | 2039 | #. ../themer/themer.glade:1118 |
1875 | 2040 | msgid "[frame-part-table]" |