• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

提交

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

修订版bb2b2fed0e5fcca875962abaf108aed1cf537dcd (tree)
时间2019-08-14 00:24:11
作者maruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

訳を追加した

更改概述

差异

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "
32943294
32953295 #: data/storyline/act1/quests.lua:228
32963296 msgid "Bot in need"
3297-msgstr "\x9a\xef\x8f\xe0 bot"
3297+msgstr "bot\xe9 \xe5\xf4\xf0"
32983298
32993299 #: data/storyline/act1/ReturnOfTux.droids:4
33003300 msgid "Hot Girl"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "
32943294
32953295 #: data/storyline/act1/quests.lua:228
32963296 msgid "Bot in need"
3297-msgstr "こまった bot"
3297+msgstr "botの なやみ"
32983298
32993299 #: data/storyline/act1/ReturnOfTux.droids:4
33003300 msgid "Hot Girl"
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "レッ
24122412
24132413 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:313
24142414 msgid "It might come as a surprise to you, but we don't have many. A little over twenty, last time I checked."
2415-msgstr "\x95\xe4\xde\xfb\x98\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92\x96\xde \x95\x95\x98\xea\xe5\x92。 \x9b\x92\x9a\xde\xe6 チェック \x9c\xe0\xe4\x97\xea、 20\xe0\xde\x92\xe4 \x9d\x9a\x9c \x98\xf7\x92\xe0\xde\x8f\xe0。."
2415+msgstr "\x95\xe4\xde\xfb\x98\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92\x96\xde \x95\x95\x98\xea\xe5\x92。 \x9b\x92\x9a\xde\xe6 チェック \x9c\xe0\xe4\x97\xea、 20\xe1\x8e\x93\xe4 \x9d\x9a\x9c \x98\xf7\x92\xe0\xde\x8f\xe0。."
24162416
24172417 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:314
24182418 msgid "Thankfully, as you can clearly see, it's more than enough to keep all the cursed bots away."
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\x96\xde \xf0\xe2\x96\x8f\xe0\xe9\xea \x9a\x93\x93\xfd \xe0\xde\
24402440
24412441 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:336
24422442 msgid "We found a crashed army truck on the Terminal Field. It had six crates inside it, each containing five exterminators."
2443-msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea \x9a\xfa\x86 ターミナル フィールド\xe9 ハカイ\x9b\xfa\xe0 \x98\xde\xfd\xf6\x93 トラック\xe3\xde \xf0\xe2\x99\xe0。 \xe5\x92\xec\xde\xe9 6\xe2\xe9 クレート\xe6 \x9f\xfa\x9f\xde\xfa 5\xe0\xde\x92\xe9 エクスターミネーター\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。."
2443+msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea \x9a\xfa\x86 ターミナル フィールド\xe9 ハカイ\x9b\xfa\xe0 \x98\xde\xfd\xf6\x93 トラック\xe3\xde \xf0\xe2\x99\xe0。 \xe5\x92\xec\xde\xe9 6\xe2\xe9 クレート\xe6 \x9f\xfa\x9f\xde\xfa 5\xe1\x8e\x93\xe9 エクスターミネーター\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。."
24442444
24452445 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:337
24462446 msgid "We tried, but we could not replicate the technology, only bullets."
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\x86
24482448
24492449 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:338
24502450 msgid "A few got damaged in battle, and we failed to recover five after a failed scout mission. We have twenty-two right now."
2451-msgstr "\x9d\x93\xe0\xde\x92\x96\xde \x9e\xfd\xe4\x93\xe3\xde ダメージ\x86 \x93\x99、 5\xe0\xde\x92\x96\xde \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9c\xe0 \xe3\x92\x9b\xe2 ミッション\xe3\xde \x93\x9c\xe5\xfc\xfa\xe0。 \x99\xde\xfd\x9b\xde\x92\xea 22\xe0\xde\x92 \x9c\x96\xe5\x92。."
2451+msgstr "\x9d\x93\xe0\xde\x92\x96\xde \x9e\xfd\xe4\x93\xe3\xde ダメージ\x86 \x93\x99、 5\xe1\x8e\x93\x96\xde \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9c\xe0 \xe3\x92\x9b\xe2 ミッション\xe3\xde \x93\x9c\xe5\xfc\xfa\xe0。 \x99\xde\xfd\x9b\xde\x92\xea 22\xe1\x8e\x93 \x9c\x96\xe5\x92。."
24522452
24532453 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:347
24542454 msgid "What is the exterminator ammunition made from?"
@@ -2765,31 +2765,31 @@ msgstr "\xe4\xde\x93\x9f\xde
27652765
27662766 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:139
27672767 msgid "Oh dude, you can't even imagine how thankful I am!"
2768-msgstr ""
2768+msgstr "\x91\x91 \xe4\xf3\xf6、 \x90\x96\xde \xe4\xde\xfa\xe0\xde\x99 \x96\xfd\x9c\x8c\x9c\xe3\x92\xf9\x96 \xfc\x96\xf9\xe0\xde\xfb\x93\x96。."
27692769
27702770 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:141
27712771 msgid "My bot is now fine: the power level is holding steady at 9001 megawatts. I won't need to worry that bots will kill me while I am sleeping! Thank you so much!"
2772-msgstr ""
2772+msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde bot\xea \x96\x92\xec\x98\x9c\xe0。 パワー レベル\xea 9001メガワット\x86 \x92\x9c\xde\x9c\xe3\x92\xf9。 \xf3\x93 \xe8\xe3\x92\xf9 \x91\x92\xe0\xde\xe6 bot\xe6 \x9a\xfb\x9b\xfa\xe5\x96 \x9c\xfd\xea\xdf\x92\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\xea \xe5\x92。 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!"
27732773
27742774 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:143
27752775 msgid "My bot is now fine: the power level is holding steady at 9001 megawatts. Now I have a robot and my brother to talk to, even knowing none of them will reply my questions! Thank you so much!"
2776-msgstr ""
2776+msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde bot\xea \x96\x92\xec\x98\x9c\xe0。 パワー レベル\xea 9001メガワット\x86 \x92\x9c\xde\x9c\xe3\x92\xf9。 \xe0\xde\xfa\xf3 \x9a\xe0\x94\xe3\xea \x98\xfa\xe5\x92\x96\xde \xea\xe5\x9c\x91\x92\xe3\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0! \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!"
27772777
27782778 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:145
27792779 msgid "Here is my award for you. When we saw this place at the first time, we found some bot inside. I destroyed it and this mace dropped out of it. I'm not sure how did it appear inside, but now it's yours."
2780-msgstr ""
2780+msgstr "\x9a\xfa\xea \x95\xfa\x92\xe0\xde。 \xea\x9c\xde\xf2\xe3 \x9a\x9a\x86 \xf0\xe2\x99\xe0\xe4\x97、 bot\x96\xde \x84\xe6 \x92\xe0。 \x9f\xfa\x86 ハカイ \x9c\xe0\xe4\x97 \x9a\xe9 メイス\x86 \x95\xe4\x9c\xe0\xe9\xe0\xde。 \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe6 \xea\x8f\xe3\x92\xe0\x96\xea \xfc\x96\xf7\xe5\x92\x96\xde、 \xf3\x93 \x91\xe5\xe0\xe9 \xf3\xe9\xe0\xde。."
27812781
27822782 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:147
27832783 msgid "Thank you, Bob."
2784-msgstr ""
2784+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93、 ボブ。."
27852785
27862786 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:148
27872787 msgid "Well, now I'll open the gate for you... I'm afraid that Jim will be angry because I violated his order not to open the gates... But he won't say me anything, hehehehe."
2788-msgstr ""
2788+msgstr "\x9b\x91 ゲート\x86 \x91\x99\xf6\x93... ゲート\x86 \x91\x99\xf9\xe5\xe4\x92\x93 \xf6\x93\x97\x8d\x93\x86 \xf4\xec\xde\x8f\xe3 ジム\x96\xde \x95\x9a\xf7\xe5\x99\xfa\xea\xde \xf6\x92\x96\xde... \xe0\xec\xde\xfd \xe5\xe6\xf3 \x92\xfc\xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93 ヘヘヘヘ。."
27892789
27902790 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:149
27912791 msgid "I finally brought a dilithium crystal for Bob. He even awarded me with a mace. But my main prize is the opened gate to the room with the portal that goes to the other continent. I've finally got a ticket for a trip."
2792-msgstr ""
2792+msgstr "ボブ\xe6 ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\x86 \xfc\xe0\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。 \x95\xfa\x92\xe6 メイス\x86 \x93\x99\xe4\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde \x9c\xde\x8d\x93\xf6\x93\xe5\xe9\xea ベ\xe2\xe9 \xe0\x92\xf8\x98ヘ\xe9 ポータル\xe9 ゲート\x96\xde \xeb\xf7\x92\xe0 \x9a\xe4\xe0\xde。 \xe2\x92\xe6 ベ\xe2\xe9 \xe0\x92\xf8\x98ヘ\xe9 チケット\x86 \xe3\xe6\x9c\xe0。."
27932793
27942794 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:155
27952795 msgid "What is this scrap near the entrance?"
@@ -3492,11 +3492,11 @@ msgstr "\xef\x9d\xde ノー
34923492
34933493 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:212
34943494 msgid "Newbie, just go talk to Mike."
3495-msgstr ""
3495+msgstr "\x9c\xfd\xef\x92\xf6、 \xe0\xe0\xde Mike\xe4 \xea\xe5\x9e。."
34963496
34973497 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:213
34983498 msgid "He has better challenges."
3499-msgstr ""
3499+msgstr "\xf6\x92 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x9c\x8c\x86 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde \x9c\xe3\x92\xf9。."
35003500
35013501 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:220
35023502 msgid "I'm not a 'newbie'."
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "\xe5\x9e\xde\xe5\xf7
35213521 #. TRANSLATORS: 'less' refers to 'newbie'
35223522 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:233
35233523 msgid "You are just a little less."
3524-msgstr ""
3524+msgstr "\xe0\xe0\xde\xe9 \xe1\x8f\xee\xdf\x99\xe5。."
35253525
35263526 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:239
35273527 msgid "Say 'newbie' again and I will rip your spine out."
@@ -3557,11 +3557,11 @@ msgstr "\xe5\xe6\x86 --"
35573557
35583558 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:265
35593559 msgid "Better reload your last save and try again."
3560-msgstr ""
3560+msgstr "ロード\x9c\xe3 \xf4\xf8\xe5\x95\x9c\xe0 \xee\x93\x96\xde \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。."
35613561
35623562 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:266
35633563 msgid "Ooops, the Red Guard hates you now."
3564-msgstr ""
3564+msgstr "\x95\x95\x8f\xe4、 レッド ガード\xea \x91\xe5\xe0\x86 \xe6\x98\xfd\xe3\xde\x92\xf9。."
35653565
35663566 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:276
35673567 msgid "So, it was just for show. Anything else, newbie?"
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "
35693569
35703570 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:283
35713571 msgid "If Mike manages the arena, how comes you're the arena master?"
3572-msgstr ""
3572+msgstr "Mike\x96\xde アリーナ\xe9 \x96\xfd\xf8\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe5\xf7\xea\xde、 \xe5\x9e\xde \x91\xe5\xe0\x96\xde アリーナ マスター \xe5\xe9\x96?"
35733573
35743574 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:286
35753575 msgid "Newbie, we have a second arena, the Master Arena."
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "\x9c\xfd\xef\x92\xf6
35773577
35783578 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:289
35793579 msgid "It is no place to test your cool Exterminator."
3580-msgstr ""
3580+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9f\x9a\xea オマエ\xe9 クール\xe5 イクスターミネーター\xe9 \x9c\x8c\x99\xde\x97\x9c\xde\x8e\x93 \xe3\xde\xea\xe5\x92。."
35813581
35823582 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:291
35833583 msgid "You will die if you go there."
@@ -3605,15 +3605,15 @@ msgstr "
36053605
36063606 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:299
36073607 msgid "Oh, that? I've completed a special challenge."
3608-msgstr ""
3608+msgstr "\xe5\xfd\xe0\xde\xe4? \x9d\xe3\xde\xe6 アリーナ\xe3\xde \x9c\x8e\x93\xf8 \x9c\xe0\xe9\x96。."
36093609
36103610 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:300
36113611 msgid "But you're still too green to try that. You know, town regulations. You must complete the Elite arena first."
3612-msgstr ""
3612+msgstr "\xe0\xde\x96\xde、 \xef\xe0\xde\xef\xe0\xde \x91\x95\x92。 タウン\xe9 レギュレーション\xe0\xde。 \xef\x9d\xde\xea エリート アリーナ\x86 \x9e\x92\xea \x9c\xfb。."
36133613
36143614 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:301
36153615 msgid "Once you're done, come talk to me about this again."
3616-msgstr ""
3616+msgstr "\x9f\xe9\x91\xe4\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3\x97\xe3 \xea\xe5\x9c\x96\x99\xfb。."
36173617
36183618 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:308
36193619 msgid "The master arena is clear."
@@ -5332,55 +5332,55 @@ msgstr "Connection to c-net closed."
53325332
53335333 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:29
53345334 msgid "Intruder detected!! Identifying unknown object..."
5335-msgstr ""
5335+msgstr "\x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x9c\x8c \xea\x8f\x99\xfd! \x96\x98\xe6\xfd\x84..."
53365336
53375337 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:32
53385338 msgid "Object identification failed. Attack!"
5339-msgstr ""
5339+msgstr "\x96\x98\xe6\xfd \x9c\x8f\xea\xdf\x92. \x9a\x93\x99\xde\x97 \x96\x92\x9c!"
53405340
53415341 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:34
53425342 msgid "Hey! That hurts..."
5343-msgstr ""
5343+msgstr "\x95\x92! \xf4\xf2\xfb..."
53445344
53455345 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:35
53465346 msgid "Intruder responds... Analysing... Intruder is a life form. Aborting attack."
5347-msgstr ""
5347+msgstr "\x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x9c\x8c \x95\x93\xe4\x93\x91\xf8... \x96\x92\x9e\x97\x84... \x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x9c\x8c\xea \x9e\x92\xf2\x92\xe0\x92. \x9a\x93\x99\xde\x97 \xe1\x8d\x93\x9c."
53485348
53495349 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:36
53505350 msgid "Excuse me for attacking you."
5351-msgstr ""
5351+msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97\xe6 \xe2\x92\xe3 \x9c\x8c\x9b\xde\x92 \x9d\xf9."
53525352
53535353 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:37
53545354 msgid "Why did you attack me?"
5355-msgstr ""
5355+msgstr "\xe5\x9e\xde \x9a\x93\x99\xde\x97 \x9c\xf6\x93\xe4 \x9c\xe0\xe9\x96?"
53565356
53575357 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:38
53585358 msgid "[b]ORDER #4[/b]: If intruder can not be identified, it must be terminated."
5359-msgstr ""
5359+msgstr "[b]\xf2\x92\xfa\x92 #4[/b]: \x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x9c\x8c\x86 \x96\x98\xe6\xfd \xe3\xde\x97\xe5\x99\xfa\xea\xde, \xef\x8f\x9b\xe2 \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92."
53605360
53615361 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:39
53625362 msgid "Sorry, it was my fault, duck."
5363-msgstr ""
5363+msgstr "\xfc\xf9\x96\x8f\xe0. \x9a\xfa\xea \xef\xe1\x96\xde\x92\xe0\xde\x8f\xe0. アヒル\xf6."
53645364
53655365 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:40
53665366 msgid "Can I somehow help you?"
5367-msgstr ""
5367+msgstr "\xe5\xe6\x96 \xe3\xe2\xe0\xde\x94\xf9\x9a\xe4\xea \x91\xf9\x96?"
53685368
53695369 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:41
53705370 msgid "No, ugh... I am still alive, don't worry..."
5371-msgstr ""
5371+msgstr "\x92\xf4... \x90\xea \xef\xe0\xde \x92\x97\xe3\x92\xf9... \x97\xe6 \x9d\xf9\xe5..."
53725372
53735373 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:42
53745374 msgid "Good to hear that."
5375-msgstr ""
5375+msgstr "\x9f\xfa\xea \xf6\x96\x8f\xe0."
53765376
53775377 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:43
53785378 msgid "My identification is... [b]NO ID FOUND[/b]... Just call me Cerebrum. And who are you?"
5379-msgstr ""
5379+msgstr "ワタシ\xe9 \x9c\x97ベ\xe2\xea\xde\xfd\x9a\xde\x93\xea... [b]NO ID FOUND[/b] \xe0\xde. Cerebrum\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x98\xfa. アナタ\xea?"
53805380
53815381 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:44
53825382 msgid "Cerebrum - Portal Guardian"
5383-msgstr ""
5383+msgstr "ポータル\xe9ガード Cerebrum"
53845384
53855385 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
53865386 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:46
@@ -5394,108 +5394,108 @@ msgstr "%s \xe0\xde
53945394 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:48
53955395 #, c-format
53965396 msgid "Hello %s!"
5397-msgstr ""
5397+msgstr "\x9a\xfd\xe6\xe1\xea %s!"
53985398
53995399 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:55
54005400 msgid "Hello, sentient bot!"
5401-msgstr ""
5401+msgstr "\x9a\xfd\xe6\xe1\xea \x96\xfd\x9c\xde\x8e\x93 bot!"
54025402
54035403 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:56
54045404 #: data/storyline/act1/dialogs/Pendragon.lua:294
54055405 msgid "Hi!"
5406-msgstr ""
5406+msgstr "\xf4\x91!"
54075407
54085408 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:57
54095409 msgid "Hi Cerebrum!"
5410-msgstr ""
5410+msgstr "\xf4\x91 Cerebrum!"
54115411
54125412 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:59
54135413 msgid "Hostile droids didn't kill you? That's good. Hi then!"
5414-msgstr ""
5414+msgstr "bot\xe6 \x9a\xfb\x9b\xfa\xe5\x96\x8f\xe0\xe9\x96? \x9f\xfa\xea \xf6\x96\x8f\xe0. \xe5\xf7\xea\xde \x9a\xfd\xe6\xe1\xea!"
54155415
54165416 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:60
54175417 msgid "Hello duck!"
5418-msgstr ""
5418+msgstr "\x9a\xfd\xe6\xe1\xea アヒル!"
54195419
54205420 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:77
54215421 msgid "Why did you call me a duck?"
5422-msgstr ""
5422+msgstr "\xe5\x9e\xde アヒル\xe4 \xf6\xec\xde\xe9\xe0\xde?"
54235423
54245424 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:80
54255425 msgid "Why did you call me a duck? I'm not a duck! I'm a Linarian!"
5426-msgstr ""
5426+msgstr "\xe5\x9e\xde アヒル\xe4 \xf6\xec\xde\xe9\xe0\xde? アヒル\xe3\xde\xea\xe5\x92! Linarian\xe0\xde!"
54275427
54285428 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:81
54295429 msgid "I know. But calling you a duck is funny!"
5430-msgstr ""
5430+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9. \x9c\x96\x9c, アヒル\xe4 \xf6\xec\xde\xee\x93\x96\xde \x95\xf3\x9c\xfb\x92!"
54315431
54325432 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:90
54335433 msgid "[b]PRIMARY OBJECTIVES[/b]:"
5434-msgstr ""
5434+msgstr "[b]\x9c\x8d\xf6\x93\xe5 \xe6\xfd\xf1[/b]:"
54355435
54365436 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:91
54375437 msgid "1) Guard the portal;"
5438-msgstr ""
5438+msgstr "1) ポータル\x86 \xef\xf3\xf9;"
54395439
54405440 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:92
54415441 msgid "2) Adapt computers' software according to the current situation;"
5442-msgstr ""
5442+msgstr "2) \x9c\xde\x8e\x93\x97\x8e\x93\xe6 \x95\x93\x9c\xde\xe3 コンピュータ\xe9 ソフトウェア\x86 ヘ\xfd\x9a\x93\x9d\xf9;"
54435443
54445444 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:93
54455445 msgid "3) Prevent reactor's state from going critical."
5446-msgstr ""
5446+msgstr "3) \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x86 キケン\x96\xf7 \xef\xf3\xf9."
54475447
54485448 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:94
54495449 msgid "Do you mean this big reactor?"
5450-msgstr ""
5450+msgstr "\x9a\xe9 \x97\x8e\xe0\xde\x92\xe5 \x99\xde\xfd\x9c\xfb \x96?"
54515451
54525452 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:95
54535453 msgid "And do you see any other reactors nearby?"
5454-msgstr ""
5454+msgstr "\xee\x96\xe6 \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x96\xde \xf0\x94\xf9\xe9\x96?"
54555455
54565456 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:96
54575457 msgid "Um... *looks around* No. And is it stable?"
5458-msgstr ""
5458+msgstr "\x93... *\x91\xe0\xf8\x86 \xf0\xfc\xe0\x9d* \xe5\x92。 \x9a\xfa\xea \x91\xfd\x9e\xde\xfd \xe5\xe9\x96?"
54595459
54605460 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:98
54615461 msgid "Not really, but don't worry. Just don't touch any buttons."
5462-msgstr ""
5462+msgstr "\x91\xef\xf8。 \x9c\x96\x9c, \x97\xe6\x9d\xf9\xe5。 ボタン\xe6 \x9b\xfc\xf7\xe5\x92\xe3\xde \x98\xfa。."
54635463
54645464 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:100
54655465 msgid "Yeah! Thank you for Peltier Element! It's cooling it perfectly!"
5466-msgstr ""
5466+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd! ペルチェ \x9f\x9c\xe9 \x95\x96\x99\xde\xe0\xde! \x96\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xfa\x92\x97\x8c\x98 \xe3\xde\x97\xe3\x92\xf9!"
54675467
54685468 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:102
54695469 msgid "Ah! I forgot to tell you that I am also reading books."
5470-msgstr ""
5470+msgstr "\x91\x91! \xfc\x9d\xfa\xe3\x92\xe0。 ワタシ\xea \xee\xfd\x86 \xf6\xfd\xe3\xde \x92\xe0\xe9\xe0\xde。."
54715471
54725472 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:103
54735473 msgid "You are reading books? Hmmm..."
5474-msgstr ""
5474+msgstr "\x91\xe5\xe0\x96\xde \xee\xfd\x86? \x93ー\xfd..."
54755475
54765476 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:110
54775477 msgid "Are you sentient?"
5478-msgstr ""
5478+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe6\xea \x96\xfd\x9c\xde\x8e\x93\x96\xde \x91\xf9\xe9\x96?"
54795479
54805480 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:112
54815481 msgid "Maybe you will find answer in my description. Should I show it to you?"
5482-msgstr ""
5482+msgstr "ワタシ\xe9 \x9e\xe2\xf2\x92\x9c\x8e\xe6 \x96\x96\xfa\xe3 \x92\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde. \xf0\xe3\xf0\xf9\x96?"
54835483
54845484 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:113
54855485 msgid "Yes please."
5486-msgstr ""
5486+msgstr "\x9e\xde\xeb。."
54875487
54885488 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:114
54895489 msgid "[b]LOADING DESCRIPTION[/b]"
5490-msgstr ""
5490+msgstr "[b]\x9e\xe2\xf2\x92\x9c\x8e ロード\x84.[/b]"
54915491
54925492 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:117
54935493 msgid "Here is it:"
5494-msgstr ""
5494+msgstr "\x9a\xfa\xe0\xde:"
54955495
54965496 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:118
54975497 msgid "Experimental command cyborg. Fitted with a new type of brain. Mounted on a security droid anti-grav unit for convenience."
5498-msgstr ""
5498+msgstr "\x9c\xde\x8f\x99\xfd\xe3\x97\xe5 コマンダー サイボーグ. \x9c\xfd\x96\xde\xe0\xe9 \x9d\xde\xe9\x93\x96\xde \xe4\x93\x9b\x92 \x9b\xfa\xe3\x92\xf9. \xe2\x9a\xde\x93\xe6\xf6\xf8 セキュリティ droid \xea\xfd\x9c\xde\x8d\x93\xf8\x8e\x98 ユニット\x96\xde \xe4\xf8\xe2\x99\xf7\xfa\xe3 \x92\xf9."
54995499
55005500 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:133
55015501 msgid "IT'S HORRIBLE!!"
@@ -5583,93 +5583,93 @@ msgstr ""
55835583
55845584 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:160
55855585 msgid "Well, more or less good. After you helped me with my troubles everything is going back to normal."
5586-msgstr ""
5586+msgstr "\x93ー\xf1, \xef\x91\xef\x91\xe0\xde. アナタ\xe9 \x95\x96\x99\xde\xe3\xde \x9dベ\xe3 \xe2\x93\x9c\xde\x8e\x93 \xe4\xde\x95\xf8\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe0."
55875587
55885588 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:163
55895589 msgid "Where are my addons? I need them, really... Hurry please."
5590-msgstr ""
5590+msgstr "ワタシ\xe9 アドオン\xea \xe4\xde\x9a\xe0\xde? \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93 \xe5\xe9\xe0\xde... \x92\x9f\x92\xe3\xde \x98\xfa."
55915591
55925592 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:166
55935593 msgid "[b]STATUS[/b]: Bad. I am in need of many addons. My targeting system is outdated, armor is too, and reactor is unstable..."
5594-msgstr ""
5594+msgstr "[b]STATUS[/b]: Bad. ワタシ\xe6\xea アドオン\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde. システム\xf3 アーマー\xf3 \xec\xf9\x98 \xe5\x8f\xe3\x92\xf9. \x9f\x9c\xe3 \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xf3 \xec\x91\xfd\xe3\x92\xe0\xde..."
55955595
55965596 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:167
55975597 msgid "Maybe I can help you somehow? Which addons do you need?"
5598-msgstr ""
5598+msgstr "\xe5\xe6\x96 \xe3\xde\x97\xf9 \x9a\xe4\xea \xe5\x92\x96? \xe4\xde\xe9 アドオン\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93 \xe5\xe9\xe0\xde?"
55995599
56005600 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:168
56015601 msgid "I need these ones:"
5602-msgstr ""
5602+msgstr "\x9a\xfa\xe0\xde:"
56035603
56045604 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:169
56055605 msgid "[b]Laser Sight[/b] - it'll make my targeting much easier;"
5606-msgstr ""
5606+msgstr "[b]レーザーターゲット[/b] - \xf3\x98\xeb\x8e\x93\x86 \xf0\xe2\x99\xf4\x9d\x98 \xe5\xf9;"
56075607
56085608 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:170
56095609 msgid "[b]Tinfoil Patch[/b] - it'll raise my armor;"
5610-msgstr ""
5610+msgstr "[b]アルミパッチ[/b] - アーマー\x96\xde \x96\x92\x9e\xde\xfd\x9d\xf9;"
56115611
56125612 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:171
56135613 msgid "[b]Peltier Element[/b] - I'll use this one for stabilizing the reactor's cooling."
5614-msgstr ""
5614+msgstr "[b]ペルチェ\x9f\x9c[/b] - \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x86 \xeb\xf4\x9c\xe3 \x91\xfd\xe3\x92 \x9b\x9e\xf7\xfa\xf9."
56155615
56165616 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
56175617 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:173
56185618 #, c-format
56195619 msgid "So will you help me %s? I will give you some required components."
5620-msgstr ""
5620+msgstr "\xe0\x9d\x99\xe3 \x98\xfa\xf9\xe9\x96 %s? \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 パーツ\x86 \x92\x98\xe2\x96 \xfc\xe0\x9f\x93."
56215621
56225622 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:174
56235623 msgid "Of course I will help."
5624-msgstr ""
5624+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。."
56255625
56265626 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:175
56275627 msgid "Thank you, duck."
5628-msgstr ""
5628+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93, アヒル."
56295629
56305630 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:192
56315631 msgid "999 Cerebrum bot asked me for Laser Sight, Tinfoil Patch and Peltier Element. I want to help my new friend so I will bring these addons to him."
5632-msgstr ""
5632+msgstr "999 Cerebrum bot\xea レーザー ターゲット、 アルミ パッチ、 ペルチェ \x9f\x9c\x86 \xf3\xe4\xf2\xe3\x97\xe0。 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 \xe4\xf3\x86 \xe0\x9d\x99\xf9 \xe0\xf2\xe6 \x9a\xfa\xf7\xe9 アドオン\x86 \xe4\xe4\xde\x99\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。."
56335633
56345634 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:201
56355635 msgid "I brought your addons. It was a very long way!"
5636-msgstr ""
5636+msgstr "アドオン\x86 \xf3\x8f\xe3\x97\xe0. \xe5\x96\xde\x92 \xf0\xe1\xe9\xf8 \xe0\xde\x8f\xe0!"
56375637
56385638 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:203
56395639 msgid "Thank you! I was fearing that you took my components and happily made addons for yourself."
5640-msgstr ""
5640+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93! ワタシ\xea パーツ\x86 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xe0\xf2\xe6 \xe2\x96\x8f\xe3 \x9c\xef\xfc\xe5\x92\x96 \x9c\xfd\xea\xdf\x92 \x9c\xe3\x92\xe0\xe9\xe0\xde."
56415641
56425642 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:204
56435643 msgid "For that I will award you! While you were searching for addons I found two Brain Stimulators. You may have them."
5644-msgstr ""
5644+msgstr "\x9a\xfa\xea \x95\xfa\x92\xe0\xde. アナタ\x96\xde アドオン\x86 \x9b\x96\xde\x9c\xe3\x92\xf9 \x91\x92\xe0\xde, ブレイン シミュレータ\x86 2\xe2 \xf0\xe2\x99\xe0. \xf3\x8f\xe3 \x92\x8f\xe3 \x98\xfa."
56455645
56465646 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:205
56475647 msgid "Brain Stimulators are very special addons. They speed up learning making you gain more experience from killing bots. But don't use them too often! I have heard that they can burn human's brain!"
5648-msgstr ""
5648+msgstr "ブレイン シミュレータ\xea \xe4\x98\x9c\x8d\xe5 アドオン\xe0\xde. \x96\xde\x98\x9c\x8d\x93\x86 \xea\xf4\x98\x9c\xe3 bot\x86 \xe0\x95\x9c\xe0\xe4\x97\xe9 \x99\x92\x99\xfd\x86 \xec\xf4\x9d \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9. \x9c\x96\x9c \xe2\x96\x92\x9d\x97\xde\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92! \x9a\xfa\xea \x81\xed\xe9 \xe9\x93\x86 \xf4\x98\x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\xf7\x9c\x92!"
56495649
56505650 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:206
56515651 msgid "Don't worry, I have Linarian brain."
5652-msgstr ""
5652+msgstr "\xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde。 \x90\xea Linarian\xe0\xde。."
56535653
56545654 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:212
56555655 msgid "I brought addons to Cerebrum. He gave me pair of Brain Stimulators as reward. They will be useful."
5656-msgstr ""
5656+msgstr "Cerebrum\xe6 アドオン\x86 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \x95\xfa\x92\xe6 2\xe2\xe9 ブレインシミュレータ\x86 \x93\x99\xe4\x8f\xe0。 \x9a\xfa\xea \xf4\x98\xe0\xde\xe2 \xe0\xde\xfb\x93。."
56575657
56585658 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:219
56595659 msgid "What are these two bots?"
5660-msgstr ""
5660+msgstr "\x91\xe9 2\xe0\x92\xe9 bot\xea \xe5\xfd\xe0\xde?"
56615661
56625662 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:221
56635663 msgid "629 guards the gate, and 476 watches for the cables' state."
5664-msgstr ""
5664+msgstr "629\xea ゲート\x86 \xef\xf3\x8f\xe3\x92\xf9. \x9f\x9c\xe3 476\xea ケーブル\xe9 \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92\x86 \x96\xfd\x9c \x9c\xe3\x92\xf9."
56655665
56665666 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:222
56675667 msgid "Why does he watch the cables? Is there something wrong with them?"
5668-msgstr ""
5668+msgstr "\xe5\x9e\xde ケーブル\xe9 \x96\xfd\x9c\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe0\xde? \xe5\xe6\x96 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xf9\xe9\x96?"
56695669
56705670 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:223
56715671 msgid "No. It just has an error or something. Just ignore that."
5672-msgstr ""
5672+msgstr "\xf3\xfd\xe0\xde\x92\xea \xe5\x92. エラー\x96 \xe5\xe6\x96\x96\xde \xea\x8f\x9e\x92\x9c\xe3\x92\xf9 \xe0\xde\x99\xe0\xde. \xf1\x9c\x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92."
56735673
56745674 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:230
56755675 #: data/storyline/act1/dialogs/SADD.lua:101
@@ -5678,37 +5678,37 @@ msgstr "\xe5\x9e\xde \xe3\x97\xe0\x92\xe3\x97 \xe3\xde\xea \xe5\x92\xe9\x96?"
56785678
56795679 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:232
56805680 msgid "I was inactive during the day, when all bots went insane."
5681-msgstr ""
5681+msgstr "\x9dベ\xe3\xe9 bot\x96\xde \x95\x96\x9c\x98 \xe5\x8f\xe0\xe4\x97, ワタシ\xea \xe3\x92\x9c \x9c\xe3\x92\xe0\xe9\xe0\xde."
56825682
56835683 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:233
56845684 msgid "I was activated just few weeks ago, so I could survive."
5685-msgstr ""
5685+msgstr "\x9d\x93\x9c\x8d\x93\x96\xfd \xef\x94\xe6 \x97\xe4\xde\x93\x9c\xe0 \xea\xde\x96\xf8\xe0\xde. \x9f\xfa\xe3\xde \xe0\x9d\x96\x8f\xe0."
56865686
56875687 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:234
56885688 msgid "Who activated you?"
5689-msgstr ""
5689+msgstr "\xe0\xde\xfa\x96\xde \x97\xe4\xde\x93 \x9b\x9e\xe0\xe9\x96?"
56905690
56915691 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:235
56925692 msgid "Who knows... The archive that contains this information can only be accessed through network connection, but it's broken. Sorry duck, I don't know."
5693-msgstr ""
5693+msgstr "\xe0\xde\xfa\x96... \x9f\xe9 \x9c\xde\x8e\x93\xee\x93\xea ネットワーク\xe6 \x9e\xe2\x9f\xde\x98 \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92. \x9c\x96\x9c, \x9a\xfc\xfa\xe3\x92\xf9\xe9\xe0\xde. \xfc\xf9\x92\x96\xde アヒル\xf6, ワタシ\xe6\xea \xfc\x96\xf7\xe5\x92."
56945694
56955695 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:244
56965696 #: data/storyline/act1/dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:68
56975697 #: data/storyline/act1/dialogs/Town-TeleporterGuard.lua:157
56985698 msgid "Goodbye."
5699-msgstr ""
5699+msgstr "\x9b\xf7\xea\xde\xe0\xde."
57005700
57015701 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:245
57025702 msgid "See you later duck!"
5703-msgstr ""
5703+msgstr "\xef\xe0\x91\x95\x93 アヒル!"
57045704
57055705 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:246
57065706 msgid "If hostile droids won't kill you, then of course we'll see!"
5707-msgstr ""
5707+msgstr "bot\xe6 \x9a\xfb\x9b\xfa\xe5\x99\xfa\xea\xde, \xf3\xe1\xfb\xfd \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde \xe0\xde\x96\xde, \xef\xe0 \x91\x95\x93!"
57085708
57095709 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:247
57105710 msgid "Good luck, funny duck."
5711-msgstr ""
5711+msgstr "\x9a\x93\x93\xfd\x86. \xf5\x96\x92\xe5 アヒル."
57125712
57135713 #: data/storyline/act1/dialogs/Chandra.lua:37
57145714 msgid "So the rumors are true - a real live Linarian walks among us!"
@@ -8325,7 +8325,7 @@ msgstr "GAME BUG. PLEASE REPORT."
83258325 #: data/storyline/act2/dialogs/RRGateTerminal.lua:62
83268326 #: data/storyline/act2/dialogs/RRGateTerminal.lua:66
83278327 msgid "open gate"
8328-msgstr ""
8328+msgstr "open gate"
83298329
83308330 #: data/storyline/act1/dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:64
83318331 #: data/storyline/act1/dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:68
@@ -14198,11 +14198,11 @@ msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde\xea \xe4\xde\xfa\x86 \x96\x93?"
1419814198
1419914199 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:62
1420014200 msgid "I am interesting in buying ammo."
14201-msgstr ""
14201+msgstr "\xe0\xde\xfd\xf4\x98\xe6 \x97\x8e\x93\xf0\x96\xde \x91\xf9。."
1420214202
1420314203 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:64
1420414204 msgid "Of course. Because ammo is always at high demand, we sell them separately."
14205-msgstr ""
14205+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde\xfb\x93。 \xe0\xde\xfd\xf4\x98\xea \xe2\xe8\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。 \x9a\x9a\xe3\xde バラ\x93\xf8 \x9c\xe3\x92\xf9。."
1420614206
1420714207 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:73
1420814208 msgid "What do you do all day here at the armory?"
@@ -15368,7 +15368,7 @@ msgstr "
1536815368
1536915369 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:328
1537015370 msgid "Do you wish any information about the 500s class?"
15371-msgstr ""
15371+msgstr "クラス 500 ニ ツイテ モット シリタイカ?"
1537215372
1537315373 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:331
1537415374 msgid "Advice: If you meet a droid from the 500s class, run away, they'll kill you."
@@ -15384,48 +15384,48 @@ msgstr "
1538415384
1538515385 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:339
1538615386 msgid "Which bots are on 500s class?"
15387-msgstr ""
15387+msgstr "クラス500 \xe6\xea \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe5 bot\x96\xde \x91\xf9\xe9\x96?"
1538815388
1538915389 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:341
1539015390 msgid "The 500s class is mostly composed by melee ranged, crew drones."
15391-msgstr ""
15391+msgstr "クラス 500 ハ ホトンド ガ クルー トシテ ツクラレタ モノダ."
1539215392
1539315393 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:342
1539415394 msgid "They were designed to do all sort of tasks on a ship, except for the Harvester."
15395-msgstr ""
15395+msgstr "Harvester イガイ ハ スベテ シップ ノ タスク ヲ コナス コトガ デキル."
1539615396
1539715397 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:343
1539815398 msgid "The [b]516[/b] was there for simple flight checks only. It's no longer supplied."
15399-msgstr ""
15399+msgstr "[b]516[/b] ハ フライト ノ チェック ノミ オコナウ. コレ ハ モウ ツカワレテ イナイ."
1540015400
1540115401 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:344
1540215402 msgid "The [b]571[/b] is the replacement of the 516, and can be defined as a simple, jack-of-all-trades standard drone. According to data logs, they were in nearly every ship built before the Great Assault."
15403-msgstr ""
15403+msgstr "[b]571[/b] ハ 516 ノ カワリ デ, タンジュン ナ コト ハ タイテイ デキル. データ ログ ニ ヨレバ, ダイハンラン ノ マエ ノ ホボ スベテ ノ シップ ニ トウサイ サレテ イル."
1540415404
1540515405 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:345
1540615406 msgid "There is also the [b]598[/b], a highly sophisticated droid able to control the Robo-Freighter by itself."
15407-msgstr ""
15407+msgstr "[b]598[/b] ハ ジドウ ソウジュウ ヲ オコナエル コウド ナ bot ダ."
1540815408
1540915409 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:346
1541015410 msgid "The [b]543 Harvester[/b] is the exception. It was designed for logging, but right now, instead of harvesting trees, it may be harvesting people. If this is the case, it's advised to run away as fast as you can."
15411-msgstr ""
15411+msgstr "[b]543 Harvester[/b] ハ レイガイ ダ. コレ ハ バッサイ ノ タメニ ツクラレタ. シカシ, イマデハ キ ノ カワリ ニ ニンゲン ヲ バッサイ シテイル. コレ ト デアッタラ, スグニ ニゲタ ホウガ ヨイ."
1541215412
1541315413 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:352
1541415414 msgid "Shouldn't you be hostile?"
15415-msgstr ""
15415+msgstr "\xe5\x9e\xde \xe3\x97\xe0\x92\xe3\x97 \xe3\xde\xea \xe5\x92\xe9\x96?"
1541615416
1541715417 #. TRANSLATORS: 窶廴ike's窶・does not reefer to this bot in specific, but all Arena Management bots.
1541815418 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:355
1541915419 msgid "Mike's currently does not uses MegaSys default firmware."
15420-msgstr ""
15420+msgstr "Mike ハ ゲンザイ MegaSys ノ デフォルト ファームウェア ヲ ツカッテ イナイ."
1542115421
1542215422 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:356
1542315423 msgid "I am running under [b]botnet-for-workgroups-3.11d[/b] Kernel."
15424-msgstr ""
15424+msgstr "イマ ハ [b]botnet-for-workgroups-3.11d[/b] デ ウゴイテ イル."
1542515425
1542615426 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:357
1542715427 msgid "So do not worry, I won't suddenly start attacking you."
15428-msgstr ""
15428+msgstr "ダカラ キニ シナクテ ヨイ. トツゼン コウゲキ スルコトハ ナイダロウ."
1542915429
1543015430 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:358
1543115431 msgid "Yes, after all, you could just send arena bots after me, couldn't you?"
@@ -16437,43 +16437,43 @@ msgstr "\xef\xe3
1643716437
1643816438 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:161
1643916439 msgid "What bot types do you know?"
16440-msgstr ""
16440+msgstr "\xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe5 タイプ\xe9 bot\x96\xde \x91\xf9\xe9\x96?"
1644116441
1644216442 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:163
1644316443 msgid "Well, I program the 614, so I know quite some things about the droids on this class."
16444-msgstr ""
16444+msgstr "\x93\xf1、 \x90\xea 614\xe9 プログラミング\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe3\xde \x9a\xe9クラス\xea \xf6\x98 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9。."
1644516445
1644616446 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:170
1644716447 msgid "Which bots are on 600s class?"
16448-msgstr ""
16448+msgstr "クラス 600\xe6\xea \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe5 bot\x96\xde \x91\xf9\x96?"
1644916449
1645016450 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:172
1645116451 msgid "The 600s class keeps the sentinel droids."
16452-msgstr ""
16452+msgstr "クラス 600\xea \xf0\xea\xf8\xe9 droid\xe0\xde。."
1645316453
1645416454 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:173
1645516455 msgid "They were projected mainly to protect a certain area from intruders, killing trespassers."
16456-msgstr ""
16456+msgstr "\x9f\xfa\xf7\xea \x95\xf3\xe6 \x9c\xde\x8d\x93\xf8\x8e\x93\xe5 エリア\x86 \x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x9c\x8c\x96\xf7 \xef\xf3\xf8、 \xea\xde\x91\x92\xe6 \xf6\x8f\xe3\xea \x9b\xe2\x96\xde\x92 \x9d\xf9。."
1645716457
1645816458 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:174
1645916459 msgid "There is the [b]614[/b], made by Nicholson Company. They have some sort of [b]Exterminator[/b] inside. It's slow but a reliable droid."
16460-msgstr ""
16460+msgstr "[b]614[/b]\xea ニコルソン カンパニー\xe6\xf6\x8f\xe3 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0。 \x9f\xfa\xf7\xe6\xea [b]イクスターミネーター[/b]\xe9 \x92\x8f\x9c\x8d\x96\xde \xe4\x93\x9b\x92 \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。 \x93\x9a\xde\x97\xea \x95\x9f\x92\x96\xde \x9c\xfd\xf7\x92\xe3\xde\x97\xf9 droid\xe0\xde。."
1646116461
1646216462 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:175
1646316463 msgid "There is also the [b]615[/b] droid. Nicholson Company didn't finish the project, which made they get affected by the Great Assault as well. They are much more dangerous than the 614, and much faster."
16464-msgstr ""
16464+msgstr "[b]615[/b] droid\xf3 \x91\xf9。 \x83\x7f\xe9 \x9e\x92\xe3\xde、 ニコルソン\xea \x9a\xe9 プロジェクト\x86 \x96\xfd\xf8\x8e\x93 \xe3\xde\x97\xe5\x96\x8f\xe0。 \x9a\xfa\xea 614\xf6\xf8\xf3 \x9d\xea\xde\xf4\x98 キケン\xe0\xde。."
1646516465
1646616466 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:176
1646716467 msgid "There is also the [b]629[/b] droid. It's slow, but its guns are powerful enough to such trivia doesn't matter."
16468-msgstr ""
16468+msgstr "[b]629[/b] droid\xf3 \x91\xf9。 \x93\x9a\xde\x97\xea \x95\x9f\x92\x96\xde、 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 ガン\x86 \xe4\x93\x9b\x92\xe3\x95\xf8、 \x9c\xde\x8c\x98\xe3\xfd\xe6\xea \xe5\xf7\xe5\x92。."
1646916469
1647016470 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:177
1647116471 msgid "There is also the [b]603[/b]. A lawnmower. It doesn't cause much damage, but his attack rate is incredibly fast and doesn't need recharging. Thankfully, it's a melee droid."
16472-msgstr ""
16472+msgstr "[b]603[/b] droid\xf3 \x91\xf9。 \x9c\xea\xde\x96\xf8\x97 \xe0\xde。 \xe0\x92\x9c\xe0 ダメージ\xea \x91\xe0\x94\xf7\xfa\xe5\x92\x96\xde、 \x9f\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\xea \x9d\xea\xde\xf4\x98、 リチャージ\xf3 \xeb\xe2\xf6\x93\xe4 \x9c\xe5\x92。 \x9b\x92\xfc\x92\xe5 \x9a\xe4\xe6、 ガン\xea \xe4\x93\x9b\x92 \x9c\xe3\x92\xe5\x92。."
1647316473
1647416474 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:178
1647516475 msgid "I only program the 614 droids, so my information about the others may be wrong."
16476-msgstr ""
16476+msgstr "\x90\x96\xde プログラム \xe3\xde\x97\xf9\xe9\xea 614 droid \xe9\xf0\xe0\xde。 614 \x92\x96\xde\x92\xe9 \xea\xe5\x9c\xea \xef\xe1\x96\xde\x8f\xe3 \x92\xf9\x96\xf3 \x9c\xfa\xfd。."
1647716477
1647816478 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:186
1647916479 #: data/storyline/act1/dialogs/Samson.lua:272
@@ -19101,55 +19101,55 @@ msgstr ""
1910119101
1910219102 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:749
1910319103 msgid "Are there members of the Red Guard called Bob and Jim?"
19104-msgstr ""
19104+msgstr "ボブ\xe4 ジム\xe4\x92\x93 メンバー\x96\xde \x92\xf9\xe9\x96?"
1910519105
1910619106 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:751
1910719107 msgid "They are still alive?! They probably need help!"
19108-msgstr ""
19108+msgstr "\x92\x97\xe3 \x92\xf9\xe9\x96? \xe0\x9d\x99\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde!"
1910919109
1911019110 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:752
1911119111 msgid "Actually it seems that they are in pretty good shape."
19112-msgstr ""
19112+msgstr "\x99\xfd\x9a\x93 \x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0。."
1911319113
1911419114 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:753
1911519115 msgid "Hm... I sent them to find a portal. Did they find it?"
19116-msgstr ""
19116+msgstr "\x93\xf1... ポータル\x86 \x9b\x96\xde\x9d\xe0\xf2\xe6 \x95\x98\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。 \x9f\xfa\xea \xf0\xe2\x96\x8f\xe0\xe9\x96?"
1911719117
1911819118 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:755
1911919119 msgid "Yeah!"
19120-msgstr ""
19120+msgstr "\x91\x91!"
1912119121
1912219122 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:756
1912319123 msgid "Excellent!"
19124-msgstr ""
19124+msgstr "\x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92!"
1912519125
1912619126 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:758
1912719127 msgid "Em... I'm not sure, but inside the room they were guarding I saw something like it."
19128-msgstr ""
19128+msgstr "\xe0\x9c\x96\xe3\xde\xea\xe5\x92。 \xe0\xde\x96\xde、 \x96\xfa\xf7\x96\xde \xef\xf3\x8f\xe3\x92\xf9 ヘ\xf4\xe9 \x84\xe6 \xe5\xe6\x96\x96\xde \x91\x8f\xe0。."
1912919129
1913019130 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:759
1913119131 msgid "So they found the portal."
19132-msgstr ""
19132+msgstr "ポータル\x86 \xf0\xe2\x99\xe0 \xf6\x93\xe0\xde。."
1913319133
1913419134 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:761
1913519135 msgid "How did they survive?"
19136-msgstr ""
19136+msgstr "\xe4\xde\x93\xf4\x8f\xe3 \x92\x97\xe9\xeb\xde\xe0\xe9\xe0\xde?"
1913719137
1913819138 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:762
1913919139 msgid "Fortunately, the portal was inside a little fortress and they hid there."
19140-msgstr ""
19140+msgstr "\x93\xfd\xf6\x98 ポータル\xea \x85\x9b\xe5 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \x84\xe6 \x96\x98\x9b\xfa\xe3\x92\xe0。."
1914119141
1914219142 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:763
1914319143 msgid "Good to hear that. Their mission was not only to find the portal, but to stay there and keep guarding it. So they both survived and keep helping us."
19144-msgstr ""
19144+msgstr "\x9f\xfa\x86 \x97\x92\xe3 \x91\xfd\x9c\xfd\x9c\xe0。 \x96\xfa\xf7\xe6 \x91\xe0\x94\xe0 ミッション\xea ポータル\x86 \x9b\x96\xde\x9d \xe0\xde\x99\xe3\xde\xe5\x98、 \x9f\x9a\xe6 \xe4\xe4\xde\xef\xf8 \xef\xf3\xf9 \x9a\xe4\xe0\xde\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。 \x96\xfa\xf7\xea \x92\x97\xe9\xeb\xde、 \xfc\xfa\xfc\xfa\x86 \xe0\x9d\x99\xe3 \x92\xf9。."
1914519145
1914619146 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:764
1914719147 msgid "Helping? What do you mean?"
19148-msgstr ""
19148+msgstr "\xe0\x9d\x99\xf9? \xe4\xde\x93\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde?"
1914919149
1915019150 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:765
1915119151 msgid "They prevent more bots from teleporting to our continent."
19152-msgstr ""
19152+msgstr "ベ\xe2\xe9 \xe0\x92\xf8\x98\x96\xf7 bot\x96\xde テレポート \x9c\xe3\x98\xf9\xe9\x86 \xec\x9e\x92\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe0\xde。."
1915319153
1915419154 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:778
1915519155 msgid "Come back soon. There's much to be done."
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "
24122412
24132413 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:313
24142414 msgid "It might come as a surprise to you, but we don't have many. A little over twenty, last time I checked."
2415-msgstr "おどろくかも しれないが おおくはない。 さいごに チェック したときは、 20だいと すこし くらいだった。."
2415+msgstr "おどろくかも しれないが おおくはない。 さいごに チェック したときは、 20ちょうと すこし くらいだった。."
24162416
24172417 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:314
24182418 msgid "Thankfully, as you can clearly see, it's more than enough to keep all the cursed bots away."
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "
24402440
24412441 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:336
24422442 msgid "We found a crashed army truck on the Terminal Field. It had six crates inside it, each containing five exterminators."
2443-msgstr "われわれは これを ターミナル フィールドの ハカイされた ぐんよう トラックで みつけた。 ないぶの 6つの クレートに それぞれ 5だいの エクスターミネーターが あったのだ。."
2443+msgstr "われわれは これを ターミナル フィールドの ハカイされた ぐんよう トラックで みつけた。 ないぶの 6つの クレートに それぞれ 5ちょうの エクスターミネーターが あったのだ。."
24442444
24452445 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:337
24462446 msgid "We tried, but we could not replicate the technology, only bullets."
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "
24482448
24492449 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:338
24502450 msgid "A few got damaged in battle, and we failed to recover five after a failed scout mission. We have twenty-two right now."
2451-msgstr "すうだいが せんとうで ダメージを うけ、 5だいが しっぱいした ていさつ ミッションで うしなわれた。 げんざいは 22だい しかない。."
2451+msgstr "すうだいが せんとうで ダメージを うけ、 5ちょうが しっぱいした ていさつ ミッションで うしなわれた。 げんざいは 22ちょう しかない。."
24522452
24532453 #: data/storyline/act1/dialogs/Benjamin.lua:347
24542454 msgid "What is the exterminator ammunition made from?"
@@ -2765,31 +2765,31 @@ msgstr "
27652765
27662766 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:139
27672767 msgid "Oh dude, you can't even imagine how thankful I am!"
2768-msgstr ""
2768+msgstr "ああ ともよ、 私が どれだけ かんしゃしているか わかるだろうか。."
27692769
27702770 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:141
27712771 msgid "My bot is now fine: the power level is holding steady at 9001 megawatts. I won't need to worry that bots will kill me while I am sleeping! Thank you so much!"
2772-msgstr ""
2772+msgstr "これで botは かいふくした。 パワー レベルは 9001メガワットを いじしている。 もう ねている あいだに botに ころされなか しんぱいする ひつようは ない。 ありがとう!"
27732773
27742774 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:143
27752775 msgid "My bot is now fine: the power level is holding steady at 9001 megawatts. Now I have a robot and my brother to talk to, even knowing none of them will reply my questions! Thank you so much!"
2776-msgstr ""
2776+msgstr "これで botは かいふくした。 パワー レベルは 9001メガワットを いじしている。 だれも こたえては くれないが はなしあいてが できた! ありがとう!"
27772777
27782778 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:145
27792779 msgid "Here is my award for you. When we saw this place at the first time, we found some bot inside. I destroyed it and this mace dropped out of it. I'm not sure how did it appear inside, but now it's yours."
2780-msgstr ""
2780+msgstr "これは おれいだ。 はじめて ここを みつけたとき、 botが 中に いた。 それを ハカイ したとき この メイスを おとしたのだ。 どのように はっていたかは わからないが、 もう あなたの ものだ。."
27812781
27822782 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:147
27832783 msgid "Thank you, Bob."
2784-msgstr ""
2784+msgstr "ありがとう、 ボブ。."
27852785
27862786 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:148
27872787 msgid "Well, now I'll open the gate for you... I'm afraid that Jim will be angry because I violated his order not to open the gates... But he won't say me anything, hehehehe."
2788-msgstr ""
2788+msgstr "さあ ゲートを あけよう... ゲートを あけるなという ようきゅうを やぶって ジムが おこらなければ よいが... たぶん なにも いわないだろう ヘヘヘヘ。."
27892789
27902790 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:149
27912791 msgid "I finally brought a dilithium crystal for Bob. He even awarded me with a mace. But my main prize is the opened gate to the room with the portal that goes to the other continent. I've finally got a ticket for a trip."
2792-msgstr ""
2792+msgstr "ボブに ダイリチウムの けっしょうを わたすことが できた。 おれいに メイスを うけとった。 だが じゅうようなのは べつの たいりくへの ポータルの ゲートが ひらいた ことだ。 ついに べつの たいりくへの チケットを てにした。."
27932793
27942794 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:155
27952795 msgid "What is this scrap near the entrance?"
@@ -3492,11 +3492,11 @@ msgstr "
34923492
34933493 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:212
34943494 msgid "Newbie, just go talk to Mike."
3495-msgstr ""
3495+msgstr "しんまいよ、 ただ Mikeと はなせ。."
34963496
34973497 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:213
34983498 msgid "He has better challenges."
3499-msgstr ""
3499+msgstr "よい ちょうせんしゃを じゅんび している。."
35003500
35013501 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:220
35023502 msgid "I'm not a 'newbie'."
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "
35213521 #. TRANSLATORS: 'less' refers to 'newbie'
35223522 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:233
35233523 msgid "You are just a little less."
3524-msgstr ""
3524+msgstr "ただの ちっぽけな。."
35253525
35263526 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:239
35273527 msgid "Say 'newbie' again and I will rip your spine out."
@@ -3557,11 +3557,11 @@ msgstr "
35573557
35583558 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:265
35593559 msgid "Better reload your last save and try again."
3560-msgstr ""
3560+msgstr "ロードして やりなおした ほうが よいだろう。."
35613561
35623562 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:266
35633563 msgid "Ooops, the Red Guard hates you now."
3564-msgstr ""
3564+msgstr "おおっと、 レッド ガードは あなたを にくんでいる。."
35653565
35663566 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:276
35673567 msgid "So, it was just for show. Anything else, newbie?"
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "
35693569
35703570 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:283
35713571 msgid "If Mike manages the arena, how comes you're the arena master?"
3572-msgstr ""
3572+msgstr "Mikeが アリーナの かんりを しているならば、 なぜ あなたが アリーナ マスター なのか?"
35733573
35743574 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:286
35753575 msgid "Newbie, we have a second arena, the Master Arena."
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "
35773577
35783578 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:289
35793579 msgid "It is no place to test your cool Exterminator."
3580-msgstr ""
3580+msgstr "だが そこは オマエの クールな イクスターミネーターの しゃげきじょう ではない。."
35813581
35823582 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:291
35833583 msgid "You will die if you go there."
@@ -3605,15 +3605,15 @@ msgstr "
36053605
36063606 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:299
36073607 msgid "Oh, that? I've completed a special challenge."
3608-msgstr ""
3608+msgstr "なんだと? すでに アリーナで しょうり したのか。."
36093609
36103610 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:300
36113611 msgid "But you're still too green to try that. You know, town regulations. You must complete the Elite arena first."
3612-msgstr ""
3612+msgstr "だが、 まだまだ あおい。 タウンの レギュレーションだ。 まずは エリート アリーナを せいは しろ。."
36133613
36143614 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:301
36153615 msgid "Once you're done, come talk to me about this again."
3616-msgstr ""
3616+msgstr "そのあとに もどってきて はなしかけろ。."
36173617
36183618 #: data/storyline/act1/dialogs/Butch.lua:308
36193619 msgid "The master arena is clear."
@@ -5332,55 +5332,55 @@ msgstr "Connection to c-net closed."
53325332
53335333 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:29
53345334 msgid "Intruder detected!! Identifying unknown object..."
5335-msgstr ""
5335+msgstr "しんにゅうしゃ はっけん! かくにん中..."
53365336
53375337 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:32
53385338 msgid "Object identification failed. Attack!"
5339-msgstr ""
5339+msgstr "かくにん しっぱい. こうげき かいし!"
53405340
53415341 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:34
53425342 msgid "Hey! That hurts..."
5343-msgstr ""
5343+msgstr "おい! やめろ..."
53445344
53455345 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:35
53465346 msgid "Intruder responds... Analysing... Intruder is a life form. Aborting attack."
5347-msgstr ""
5347+msgstr "しんにゅうしゃ おうとうあり... かいせき中... しんにゅうしゃは せいめいたい. こうげき ちゅうし."
53485348
53495349 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:36
53505350 msgid "Excuse me for attacking you."
5351-msgstr ""
5351+msgstr "こうげきに ついて しゃざい する."
53525352
53535353 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:37
53545354 msgid "Why did you attack me?"
5355-msgstr ""
5355+msgstr "なぜ こうげき しようと したのか?"
53565356
53575357 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:38
53585358 msgid "[b]ORDER #4[/b]: If intruder can not be identified, it must be terminated."
5359-msgstr ""
5359+msgstr "[b]めいれい #4[/b]: しんにゅうしゃを かくにん できなければ, まっさつ しなければ ならない."
53605360
53615361 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:39
53625362 msgid "Sorry, it was my fault, duck."
5363-msgstr ""
5363+msgstr "わるかった. これは まちがいだった. アヒルよ."
53645364
53655365 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:40
53665366 msgid "Can I somehow help you?"
5367-msgstr ""
5367+msgstr "なにか てつだえることは あるか?"
53685368
53695369 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:41
53705370 msgid "No, ugh... I am still alive, don't worry..."
5371-msgstr ""
5371+msgstr "いや... 私は まだ いきている... きに するな..."
53725372
53735373 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:42
53745374 msgid "Good to hear that."
5375-msgstr ""
5375+msgstr "それは よかった."
53765376
53775377 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:43
53785378 msgid "My identification is... [b]NO ID FOUND[/b]... Just call me Cerebrum. And who are you?"
5379-msgstr ""
5379+msgstr "ワタシの しきべつばんごうは... [b]NO ID FOUND[/b] だ. Cerebrumと よんでくれ. アナタは?"
53805380
53815381 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:44
53825382 msgid "Cerebrum - Portal Guardian"
5383-msgstr ""
5383+msgstr "ポータルのガード Cerebrum"
53845384
53855385 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
53865386 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:46
@@ -5394,108 +5394,108 @@ msgstr "%s
53945394 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:48
53955395 #, c-format
53965396 msgid "Hello %s!"
5397-msgstr ""
5397+msgstr "こんにちは %s!"
53985398
53995399 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:55
54005400 msgid "Hello, sentient bot!"
5401-msgstr ""
5401+msgstr "こんにちは かんじょう bot!"
54025402
54035403 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:56
54045404 #: data/storyline/act1/dialogs/Pendragon.lua:294
54055405 msgid "Hi!"
5406-msgstr ""
5406+msgstr "やあ!"
54075407
54085408 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:57
54095409 msgid "Hi Cerebrum!"
5410-msgstr ""
5410+msgstr "やあ Cerebrum!"
54115411
54125412 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:59
54135413 msgid "Hostile droids didn't kill you? That's good. Hi then!"
5414-msgstr ""
5414+msgstr "botに ころされなかったのか? それは よかった. ならば こんにちは!"
54155415
54165416 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:60
54175417 msgid "Hello duck!"
5418-msgstr ""
5418+msgstr "こんにちは アヒル!"
54195419
54205420 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:77
54215421 msgid "Why did you call me a duck?"
5422-msgstr ""
5422+msgstr "なぜ アヒルと よぶのだ?"
54235423
54245424 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:80
54255425 msgid "Why did you call me a duck? I'm not a duck! I'm a Linarian!"
5426-msgstr ""
5426+msgstr "なぜ アヒルと よぶのだ? アヒルではない! Linarianだ!"
54275427
54285428 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:81
54295429 msgid "I know. But calling you a duck is funny!"
5430-msgstr ""
5430+msgstr "わかって いる. しかし, アヒルと よぶほうが おもしろい!"
54315431
54325432 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:90
54335433 msgid "[b]PRIMARY OBJECTIVES[/b]:"
5434-msgstr ""
5434+msgstr "[b]しゅような にんむ[/b]:"
54355435
54365436 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:91
54375437 msgid "1) Guard the portal;"
5438-msgstr ""
5438+msgstr "1) ポータルを まもる;"
54395439
54405440 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:92
54415441 msgid "2) Adapt computers' software according to the current situation;"
5442-msgstr ""
5442+msgstr "2) じょうきょうに おうじて コンピュータの ソフトウェアを へんこうする;"
54435443
54445444 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:93
54455445 msgid "3) Prevent reactor's state from going critical."
5446-msgstr ""
5446+msgstr "3) げんしろを キケンから まもる."
54475447
54485448 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:94
54495449 msgid "Do you mean this big reactor?"
5450-msgstr ""
5450+msgstr "この きょだいな げんしろ か?"
54515451
54525452 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:95
54535453 msgid "And do you see any other reactors nearby?"
5454-msgstr ""
5454+msgstr "ほかに げんしろが みえるのか?"
54555455
54565456 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:96
54575457 msgid "Um... *looks around* No. And is it stable?"
5458-msgstr ""
5458+msgstr "う... *あたりを みわたす* ない。 これは あんぜん なのか?"
54595459
54605460 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:98
54615461 msgid "Not really, but don't worry. Just don't touch any buttons."
5462-msgstr ""
5462+msgstr "あまり。 しかし, きにするな。 ボタンに さわらないで くれ。."
54635463
54645464 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:100
54655465 msgid "Yeah! Thank you for Peltier Element! It's cooling it perfectly!"
5466-msgstr ""
5466+msgstr "もちろん! ペルチェ そしの おかげだ! かんぜんに れいきゃく できている!"
54675467
54685468 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:102
54695469 msgid "Ah! I forgot to tell you that I am also reading books."
5470-msgstr ""
5470+msgstr "ああ! わすれていた。 ワタシは ほんを よんで いたのだ。."
54715471
54725472 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:103
54735473 msgid "You are reading books? Hmmm..."
5474-msgstr ""
5474+msgstr "あなたが ほんを? うーん..."
54755475
54765476 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:110
54775477 msgid "Are you sentient?"
5478-msgstr ""
5478+msgstr "あなたには かんじょうが あるのか?"
54795479
54805480 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:112
54815481 msgid "Maybe you will find answer in my description. Should I show it to you?"
5482-msgstr ""
5482+msgstr "ワタシの せつめいしょに かかれて いるはずだ. みてみるか?"
54835483
54845484 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:113
54855485 msgid "Yes please."
5486-msgstr ""
5486+msgstr "ぜひ。."
54875487
54885488 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:114
54895489 msgid "[b]LOADING DESCRIPTION[/b]"
5490-msgstr ""
5490+msgstr "[b]せつめいしょ ロード中.[/b]"
54915491
54925492 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:117
54935493 msgid "Here is it:"
5494-msgstr ""
5494+msgstr "これだ:"
54955495
54965496 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:118
54975497 msgid "Experimental command cyborg. Fitted with a new type of brain. Mounted on a security droid anti-grav unit for convenience."
5498-msgstr ""
5498+msgstr "じっけんてきな コマンダー サイボーグ. しんがたの ずのうが とうさい されている. つごうにより セキュリティ droid はんじゅうりょく ユニットが とりつけられて いる."
54995499
55005500 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:133
55015501 msgid "IT'S HORRIBLE!!"
@@ -5583,93 +5583,93 @@ msgstr ""
55835583
55845584 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:160
55855585 msgid "Well, more or less good. After you helped me with my troubles everything is going back to normal."
5586-msgstr ""
5586+msgstr "うーむ, まあまあだ. アナタの おかげで すべて つうじょう どおりに もどった."
55875587
55885588 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:163
55895589 msgid "Where are my addons? I need them, really... Hurry please."
5590-msgstr ""
5590+msgstr "ワタシの アドオンは どこだ? ほんとうに ひつよう なのだ... いそいで くれ."
55915591
55925592 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:166
55935593 msgid "[b]STATUS[/b]: Bad. I am in need of many addons. My targeting system is outdated, armor is too, and reactor is unstable..."
5594-msgstr ""
5594+msgstr "[b]STATUS[/b]: Bad. ワタシには アドオンが ひつようだ. システムも アーマーも ふるく なっている. そして げんしろも ふあんていだ..."
55955595
55965596 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:167
55975597 msgid "Maybe I can help you somehow? Which addons do you need?"
5598-msgstr ""
5598+msgstr "なにか できる ことは ないか? どの アドオンが ひつよう なのだ?"
55995599
56005600 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:168
56015601 msgid "I need these ones:"
5602-msgstr ""
5602+msgstr "これだ:"
56035603
56045604 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:169
56055605 msgid "[b]Laser Sight[/b] - it'll make my targeting much easier;"
5606-msgstr ""
5606+msgstr "[b]レーザーターゲット[/b] - もくひょうを みつけやすく なる;"
56075607
56085608 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:170
56095609 msgid "[b]Tinfoil Patch[/b] - it'll raise my armor;"
5610-msgstr ""
5610+msgstr "[b]アルミパッチ[/b] - アーマーが かいぜんする;"
56115611
56125612 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:171
56135613 msgid "[b]Peltier Element[/b] - I'll use this one for stabilizing the reactor's cooling."
5614-msgstr ""
5614+msgstr "[b]ペルチェそし[/b] - げんしろを ひやして あんてい させられる."
56155615
56165616 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
56175617 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:173
56185618 #, c-format
56195619 msgid "So will you help me %s? I will give you some required components."
5620-msgstr ""
5620+msgstr "たすけて くれるのか %s? ひつような パーツを いくつか わたそう."
56215621
56225622 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:174
56235623 msgid "Of course I will help."
5624-msgstr ""
5624+msgstr "もちろんだ。."
56255625
56265626 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:175
56275627 msgid "Thank you, duck."
5628-msgstr ""
5628+msgstr "ありがとう, アヒル."
56295629
56305630 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:192
56315631 msgid "999 Cerebrum bot asked me for Laser Sight, Tinfoil Patch and Peltier Element. I want to help my new friend so I will bring these addons to him."
5632-msgstr ""
5632+msgstr "999 Cerebrum botは レーザー ターゲット、 アルミ パッチ、 ペルチェ そしを もとめてきた。 あたらしい ともを たすける ために これらの アドオンを とどけなければ ならない。."
56335633
56345634 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:201
56355635 msgid "I brought your addons. It was a very long way!"
5636-msgstr ""
5636+msgstr "アドオンを もってきた. ながい みちのり だった!"
56375637
56385638 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:203
56395639 msgid "Thank you! I was fearing that you took my components and happily made addons for yourself."
5640-msgstr ""
5640+msgstr "ありがとう! ワタシは パーツを じぶんの ために つかって しまわないか しんぱい していたのだ."
56415641
56425642 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:204
56435643 msgid "For that I will award you! While you were searching for addons I found two Brain Stimulators. You may have them."
5644-msgstr ""
5644+msgstr "これは おれいだ. アナタが アドオンを さがしている あいだ, ブレイン シミュレータを 2つ みつけた. もって いって くれ."
56455645
56465646 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:205
56475647 msgid "Brain Stimulators are very special addons. They speed up learning making you gain more experience from killing bots. But don't use them too often! I have heard that they can burn human's brain!"
5648-msgstr ""
5648+msgstr "ブレイン シミュレータは とくしゅな アドオンだ. がくしゅうを はやくして botを たおしたときの けいけんを ふやす ことが できる. しかし つかいすぎては ならない! これは 人間の のうを やくことが あるらしい!"
56495649
56505650 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:206
56515651 msgid "Don't worry, I have Linarian brain."
5652-msgstr ""
5652+msgstr "だいじょうぶ。 私は Linarianだ。."
56535653
56545654 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:212
56555655 msgid "I brought addons to Cerebrum. He gave me pair of Brain Stimulators as reward. They will be useful."
5656-msgstr ""
5656+msgstr "Cerebrumに アドオンを わたした。 おれいに 2つの ブレインシミュレータを うけとった。 これは やくだつ だろう。."
56575657
56585658 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:219
56595659 msgid "What are these two bots?"
5660-msgstr ""
5660+msgstr "あの 2たいの botは なんだ?"
56615661
56625662 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:221
56635663 msgid "629 guards the gate, and 476 watches for the cables' state."
5664-msgstr ""
5664+msgstr "629は ゲートを まもっている. そして 476は ケーブルの じょうたいを かんし している."
56655665
56665666 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:222
56675667 msgid "Why does he watch the cables? Is there something wrong with them?"
5668-msgstr ""
5668+msgstr "なぜ ケーブルの かんしを しているのだ? なにか もんだいが あるのか?"
56695669
56705670 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:223
56715671 msgid "No. It just has an error or something. Just ignore that."
5672-msgstr ""
5672+msgstr "もんだいは ない. エラーか なにかが はっせいしている だけだ. むしすれば よい."
56735673
56745674 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:230
56755675 #: data/storyline/act1/dialogs/SADD.lua:101
@@ -5678,37 +5678,37 @@ msgstr "
56785678
56795679 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:232
56805680 msgid "I was inactive during the day, when all bots went insane."
5681-msgstr ""
5681+msgstr "すべての botが おかしく なったとき, ワタシは ていし していたのだ."
56825682
56835683 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:233
56845684 msgid "I was activated just few weeks ago, so I could survive."
5685-msgstr ""
5685+msgstr "すうしゅうかん まえに きどうした ばかりだ. それで たすかった."
56865686
56875687 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:234
56885688 msgid "Who activated you?"
5689-msgstr ""
5689+msgstr "だれが きどう させたのか?"
56905690
56915691 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:235
56925692 msgid "Who knows... The archive that contains this information can only be accessed through network connection, but it's broken. Sorry duck, I don't know."
5693-msgstr ""
5693+msgstr "だれか... その じょうほうは ネットワークに せつぞく しなければ ならない. しかし, こわれているのだ. わるいが アヒルよ, ワタシには わからない."
56945694
56955695 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:244
56965696 #: data/storyline/act1/dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:68
56975697 #: data/storyline/act1/dialogs/Town-TeleporterGuard.lua:157
56985698 msgid "Goodbye."
5699-msgstr ""
5699+msgstr "さらばだ."
57005700
57015701 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:245
57025702 msgid "See you later duck!"
5703-msgstr ""
5703+msgstr "またあおう アヒル!"
57045704
57055705 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:246
57065706 msgid "If hostile droids won't kill you, then of course we'll see!"
5707-msgstr ""
5707+msgstr "botに ころされなければ, もちろん だいじょうぶ だが, また あおう!"
57085708
57095709 #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:247
57105710 msgid "Good luck, funny duck."
5711-msgstr ""
5711+msgstr "こううんを. ゆかいな アヒル."
57125712
57135713 #: data/storyline/act1/dialogs/Chandra.lua:37
57145714 msgid "So the rumors are true - a real live Linarian walks among us!"
@@ -8325,7 +8325,7 @@ msgstr "GAME BUG. PLEASE REPORT."
83258325 #: data/storyline/act2/dialogs/RRGateTerminal.lua:62
83268326 #: data/storyline/act2/dialogs/RRGateTerminal.lua:66
83278327 msgid "open gate"
8328-msgstr ""
8328+msgstr "open gate"
83298329
83308330 #: data/storyline/act1/dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:64
83318331 #: data/storyline/act1/dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:68
@@ -14198,11 +14198,11 @@ msgstr "
1419814198
1419914199 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:62
1420014200 msgid "I am interesting in buying ammo."
14201-msgstr ""
14201+msgstr "だんやくに きょうみが ある。."
1420214202
1420314203 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:64
1420414204 msgid "Of course. Because ammo is always at high demand, we sell them separately."
14205-msgstr ""
14205+msgstr "そうだろう。 だんやくは つねに ひつようだ。 ここで バラうり している。."
1420614206
1420714207 #: data/storyline/act1/dialogs/Lukas.lua:73
1420814208 msgid "What do you do all day here at the armory?"
@@ -15368,7 +15368,7 @@ msgstr "
1536815368
1536915369 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:328
1537015370 msgid "Do you wish any information about the 500s class?"
15371-msgstr ""
15371+msgstr "クラス 500 ニ ツイテ モット シリタイカ?"
1537215372
1537315373 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:331
1537415374 msgid "Advice: If you meet a droid from the 500s class, run away, they'll kill you."
@@ -15384,48 +15384,48 @@ msgstr "
1538415384
1538515385 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:339
1538615386 msgid "Which bots are on 500s class?"
15387-msgstr ""
15387+msgstr "クラス500 には どのような botが あるのか?"
1538815388
1538915389 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:341
1539015390 msgid "The 500s class is mostly composed by melee ranged, crew drones."
15391-msgstr ""
15391+msgstr "クラス 500 ハ ホトンド ガ クルー トシテ ツクラレタ モノダ."
1539215392
1539315393 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:342
1539415394 msgid "They were designed to do all sort of tasks on a ship, except for the Harvester."
15395-msgstr ""
15395+msgstr "Harvester イガイ ハ スベテ シップ ノ タスク ヲ コナス コトガ デキル."
1539615396
1539715397 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:343
1539815398 msgid "The [b]516[/b] was there for simple flight checks only. It's no longer supplied."
15399-msgstr ""
15399+msgstr "[b]516[/b] ハ フライト ノ チェック ノミ オコナウ. コレ ハ モウ ツカワレテ イナイ."
1540015400
1540115401 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:344
1540215402 msgid "The [b]571[/b] is the replacement of the 516, and can be defined as a simple, jack-of-all-trades standard drone. According to data logs, they were in nearly every ship built before the Great Assault."
15403-msgstr ""
15403+msgstr "[b]571[/b] ハ 516 ノ カワリ デ, タンジュン ナ コト ハ タイテイ デキル. データ ログ ニ ヨレバ, ダイハンラン ノ マエ ノ ホボ スベテ ノ シップ ニ トウサイ サレテ イル."
1540415404
1540515405 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:345
1540615406 msgid "There is also the [b]598[/b], a highly sophisticated droid able to control the Robo-Freighter by itself."
15407-msgstr ""
15407+msgstr "[b]598[/b] ハ ジドウ ソウジュウ ヲ オコナエル コウド ナ bot ダ."
1540815408
1540915409 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:346
1541015410 msgid "The [b]543 Harvester[/b] is the exception. It was designed for logging, but right now, instead of harvesting trees, it may be harvesting people. If this is the case, it's advised to run away as fast as you can."
15411-msgstr ""
15411+msgstr "[b]543 Harvester[/b] ハ レイガイ ダ. コレ ハ バッサイ ノ タメニ ツクラレタ. シカシ, イマデハ キ ノ カワリ ニ ニンゲン ヲ バッサイ シテイル. コレ ト デアッタラ, スグニ ニゲタ ホウガ ヨイ."
1541215412
1541315413 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:352
1541415414 msgid "Shouldn't you be hostile?"
15415-msgstr ""
15415+msgstr "なぜ てきたいてき では ないのか?"
1541615416
1541715417 #. TRANSLATORS: 窶廴ike's窶・does not reefer to this bot in specific, but all Arena Management bots.
1541815418 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:355
1541915419 msgid "Mike's currently does not uses MegaSys default firmware."
15420-msgstr ""
15420+msgstr "Mike ハ ゲンザイ MegaSys ノ デフォルト ファームウェア ヲ ツカッテ イナイ."
1542115421
1542215422 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:356
1542315423 msgid "I am running under [b]botnet-for-workgroups-3.11d[/b] Kernel."
15424-msgstr ""
15424+msgstr "イマ ハ [b]botnet-for-workgroups-3.11d[/b] デ ウゴイテ イル."
1542515425
1542615426 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:357
1542715427 msgid "So do not worry, I won't suddenly start attacking you."
15428-msgstr ""
15428+msgstr "ダカラ キニ シナクテ ヨイ. トツゼン コウゲキ スルコトハ ナイダロウ."
1542915429
1543015430 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:358
1543115431 msgid "Yes, after all, you could just send arena bots after me, couldn't you?"
@@ -16437,43 +16437,43 @@ msgstr "
1643716437
1643816438 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:161
1643916439 msgid "What bot types do you know?"
16440-msgstr ""
16440+msgstr "どのような タイプの botが あるのか?"
1644116441
1644216442 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:163
1644316443 msgid "Well, I program the 614, so I know quite some things about the droids on this class."
16444-msgstr ""
16444+msgstr "うむ、 私は 614の プログラミングを しているので このクラスは よく しっている。."
1644516445
1644616446 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:170
1644716447 msgid "Which bots are on 600s class?"
16448-msgstr ""
16448+msgstr "クラス 600には どのような botが あるか?"
1644916449
1645016450 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:172
1645116451 msgid "The 600s class keeps the sentinel droids."
16452-msgstr ""
16452+msgstr "クラス 600は みはりの droidだ。."
1645316453
1645416454 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:173
1645516455 msgid "They were projected mainly to protect a certain area from intruders, killing trespassers."
16456-msgstr ""
16456+msgstr "それらは おもに じゅうりょうな エリアを しんにゅうしゃから まもり、 ばあいに よっては さつがい する。."
1645716457
1645816458 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:174
1645916459 msgid "There is the [b]614[/b], made by Nicholson Company. They have some sort of [b]Exterminator[/b] inside. It's slow but a reliable droid."
16460-msgstr ""
16460+msgstr "[b]614[/b]は ニコルソン カンパニーによって つくられた。 それらには [b]イクスターミネーター[/b]の いっしゅが とうさい されている。 うごきは おそいが しんらいできる droidだ。."
1646116461
1646216462 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:175
1646316463 msgid "There is also the [b]615[/b] droid. Nicholson Company didn't finish the project, which made they get affected by the Great Assault as well. They are much more dangerous than the 614, and much faster."
16464-msgstr ""
16464+msgstr "[b]615[/b] droidも ある。 大反乱の せいで、 ニコルソンは この プロジェクトを かんりょう できなかった。 これは 614よりも すばやく キケンだ。."
1646516465
1646616466 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:176
1646716467 msgid "There is also the [b]629[/b] droid. It's slow, but its guns are powerful enough to such trivia doesn't matter."
16468-msgstr ""
16468+msgstr "[b]629[/b] droidも ある。 うごきは おそいが、 きょうりょくな ガンを とうさいており、 じゃくてんには ならない。."
1646916469
1647016470 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:177
1647116471 msgid "There is also the [b]603[/b]. A lawnmower. It doesn't cause much damage, but his attack rate is incredibly fast and doesn't need recharging. Thankfully, it's a melee droid."
16472-msgstr ""
16472+msgstr "[b]603[/b] droidも ある。 しばかりき だ。 たいした ダメージは あたえられないが、 その こうげきは すばやく、 リチャージも ひつようと しない。 さいわいな ことに、 ガンは とうさい していない。."
1647316473
1647416474 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:178
1647516475 msgid "I only program the 614 droids, so my information about the others may be wrong."
16476-msgstr ""
16476+msgstr "私が プログラム できるのは 614 droid のみだ。 614 いがいの はなしは まちがって いるかも しれん。."
1647716477
1647816478 #: data/storyline/act1/dialogs/Richard.lua:186
1647916479 #: data/storyline/act1/dialogs/Samson.lua:272
@@ -19101,55 +19101,55 @@ msgstr ""
1910119101
1910219102 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:749
1910319103 msgid "Are there members of the Red Guard called Bob and Jim?"
19104-msgstr ""
19104+msgstr "ボブと ジムという メンバーが いるのか?"
1910519105
1910619106 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:751
1910719107 msgid "They are still alive?! They probably need help!"
19108-msgstr ""
19108+msgstr "いきて いるのか? たすけが ひつようだ!"
1910919109
1911019110 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:752
1911119111 msgid "Actually it seems that they are in pretty good shape."
19112-msgstr ""
19112+msgstr "けんこう そうだった。."
1911319113
1911419114 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:753
1911519115 msgid "Hm... I sent them to find a portal. Did they find it?"
19116-msgstr ""
19116+msgstr "うむ... ポータルを さがすために おくったのだ。 それは みつかったのか?"
1911719117
1911819118 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:755
1911919119 msgid "Yeah!"
19120-msgstr ""
19120+msgstr "ああ!"
1912119121
1912219122 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:756
1912319123 msgid "Excellent!"
19124-msgstr ""
19124+msgstr "すばらしい!"
1912519125
1912619126 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:758
1912719127 msgid "Em... I'm not sure, but inside the room they were guarding I saw something like it."
19128-msgstr ""
19128+msgstr "たしかではない。 だが、 かれらが まもっている へやの 中に なにかが あった。."
1912919129
1913019130 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:759
1913119131 msgid "So they found the portal."
19132-msgstr ""
19132+msgstr "ポータルを みつけた ようだ。."
1913319133
1913419134 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:761
1913519135 msgid "How did they survive?"
19136-msgstr ""
19136+msgstr "どうやって いきのびたのだ?"
1913719137
1913819138 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:762
1913919139 msgid "Fortunately, the portal was inside a little fortress and they hid there."
19140-msgstr ""
19140+msgstr "うんよく ポータルは 小さな ようさいの 中に かくされていた。."
1914119141
1914219142 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:763
1914319143 msgid "Good to hear that. Their mission was not only to find the portal, but to stay there and keep guarding it. So they both survived and keep helping us."
19144-msgstr ""
19144+msgstr "それを きいて あんしんした。 かれらに あたえた ミッションは ポータルを さがす だけでなく、 そこに とどまり まもる ことだったのだ。 かれらは いきのび、 われわれを たすけて いる。."
1914519145
1914619146 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:764
1914719147 msgid "Helping? What do you mean?"
19148-msgstr ""
19148+msgstr "たすける? どういう いみだ?"
1914919149
1915019150 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:765
1915119151 msgid "They prevent more bots from teleporting to our continent."
19152-msgstr ""
19152+msgstr "べつの たいりくから botが テレポート してくるのを ふせいで いるのだ。."
1915319153
1915419154 #: data/storyline/act1/dialogs/Spencer.lua:778
1915519155 msgid "Come back soon. There's much to be done."