This Project Has Not Released Any Files
Android ドキュメント日本語翻訳プロジェクトであつかう文書は、
基本的に技術文書なので、翻訳する際の優先順位としては
の順です。美しい文章を目指す必要はありません。
簡潔で、一読して意味がわかるのがこのプロジェクトにおける「よい文章」です。
基本は敬体 ( です・ます調 ) ですが、文語体ではなく、口語体にしてください。
尊敬語や謙譲語は使用せず、丁寧語にします。
ページやセクションのタイトルは常体 ( である・だ ) かつ体言止め、句読点なしとします。
例: Installing the SDK × : SDK をインストールします ○ : SDK のインストール
箇条書きにされた項目も敬体にします。
句読点の使用の有無は原文に合わせます。
物が主語の場合は普通に訳しますが、人を表す主語はほとんどの場合省略します。
目的語を主語にしてしまうほうが訳しやすい / 読みやすい場合が多いです。
例: If you encounter any problems during installation, × : あなたがインストール中に問題に行き当たった場合は、 ○ : インストール中に問題が発生した場合は、
主語の「it」は訳しません。どうしても主語が必要な場合は、直前の文の主語を再度使用したりします。
例: It extends the capabilites of Eclipse to let you... 訳: プラグインによって Eclipse の機能が拡張され、...
漢字を使いすぎないようにします。
「ください」「わからない」「たとえば」「など」などは、ひらがなで書きます。
そのほかにも、接続詞 ( 「または」や「さらに」など ) や、副詞 ( 「すべて」、「おおよそ」など )
の一部はひらがなで書きます。
× : ディレクトリ及びファイルに関して、 ○ : ディレクトリおよびファイルに関して、
「ある」「ない」は、存在の有無についてであっても、ひらがなとします。
× : ファイルが無い場合は ○ : ファイルがない場合は
Benten の警告が出た場合 ( たとえば「「既に」は使用してはなりません。代わりに「すでに」を使用してください。」など ) は、
メッセージに従って修正してください。
× : Android、 3,000、 1つ ○ : Android、 3,000、 1 つ
× : もしAndroidプラットフォームのバージョンが1.5以下の場合 ○ : もし△Android△プラットフォームのバージョンが△1.5△以下の場合
例: "Eclipse Classic" version is recommended. 訳: "Eclipse Classic"△バージョンがおすすめです。
例: Android△プラグインの設定時や、SDK△ツールの...
例: Android△Development△Tools△(ADT)△プラグイン 例: 基本的な△(△しかし機能的な△)△開発環境の設定か、
カタカナ語については、表記ゆれを減らすため、用語集と翻訳メモリを確認してください。
例: キー、バー、エラー、コピー、ビュー、サーバー、ユーザー、メニュー、レイヤー
例: エディタ、デバッガ、ドライバ、エミュレータ、コンピュータ、アーキテクチャ、アクティビティ
データ、メモリ、ベクタ フォント カレンダー、デベロッパー、テレフォニー
例: ビュー、バージョン、アーカイブ
2 つ以上の単語からなる合成語をカタカナ語で並べる場合、単語はそのまま続けます。
中黒 ( ・ ) や半角スペースは使用しません。
例: sample code × : サンプル・コード ○ : サンプルコード
ハイフン「-」でつながれた単語を前後ともカタカナ語に訳す場合、ハイフンも半角スペースも使用せずにつなげます。
例 : touch-screen × : タッチ-スクリーン、タッチ△スクリーン ○ : タッチスクリーン
3 つ以上のカタカナ語が連なる場合、途中に「の」を入れますが、
「の」を入れない形でよく使用されている語の場合は、入れる必要はありません。
例: default project Activity × : デフォルト プロジェクト アクティビティ ○ : デフォルトのプロジェクトアクティビティ ※ 場合によっては、2 つめと 3 つめの間に「の」が入ります。
例: カスタムハードウェアプロファイル
複数形はたいていの場合気にする必要はありません。
英略語に複数形の s が付いている場合、s を取り除きます。
例 : Use Google Maps APIs. 訳 : Google Maps API を使用します。
Windows や Eclipse などの UI に使用される語の場合は、
上のルールは無視して実際に表示される文字列を使用します。
( Eclipse の「プロジェクト・エクスプローラー」など )
例: Download the Android SDK | Android Developers × : Android SDK のダウンロード | Android デベロッパー ○ : Android SDK のダウンロード | Android Developers
例: you can download it from this location: 訳: 次の場所からダウンロードできます:
例 : ~ setting up your SDK: adding platforms and other components. 訳 : ~ SDK を設定してください△:△プラットフォームとその他のコンポーネントを△SDK△に追加します。
例 : On Windows, right-click on My Computer, and select Properties. 訳 : Windows 上では、[△マイ△コンピュータ△]△を右クリックし、[△プロパティ△]△を選択します。
Benten で翻訳作業中に、Eclipse の問題ビューに「翻訳問題」として警告が出ることがあります。
一般的な翻訳 ( スタイル ) 上の問題について、表示されます。
以下の二つの問題以外は、メッセージに従って対応してください。
「ソースに含まれる「directory」はターゲットでは「(?i?(ディレクトリー|Directory Interface|Apache Directory」である必要があります。」
「改行文字 (\n) の数が一致しません。ソース: 1 個、ターゲット: 0 個。」
このほかにも、翻訳中 / レビュー中に迷ったときには、お気軽にメーリングリストにお問い合わせください。
[PageInfo]
LastUpdate: 2010-09-12 18:52:56, ModifiedBy: m_sugar
[License]
Creative Commons 2.1 Attribution
[Permissions]
view:all, edit:members, delete/config:admins